# translation of kompare.po to Chinese Traditional # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-20 15:31+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "找不到 KompareViewPart。" #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "無法載入 KompareViewPart。" #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "找不到 KompareNavigationPart。" #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "無法載入 KompareNavigationPart。" #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "開啟 Diff(&O)..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "比較檔案(&C)..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "將差異處套用到 URL(&B)..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "顯示文字檢視(&E)" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "隱藏文字檢視(&E)" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr "沒有差異處" #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr "沒有檔案" #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "%n 個檔案,第 %1 個" #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "%n 個檔案" #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "%n 個差異處,第 %1 個,%2 個已套用。" #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "%n 個差異處" #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "套用 diff 輸出到檔案/資料夾" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "檔案/資料夾" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Diff 輸出" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "套用" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "對此檔案或資料夾套用 diff 輸出" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "如果您在此對話框中輸入一個檔案或資料夾名稱,以及包含 diff 輸出的檔案,按下此" "鍵會開啟 Kompare 的主檢視視窗,讓您檢視此 diff 輸出套用到指定的檔案或資料夾後" "的結果。" #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "比較檔案或資料夾" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "來源" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "比較" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "比較這些檔案或資料夾" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "如果您在此對話框的欄位中輸入了兩個檔名或兩個資料夾,按下這個按鈕就會開始比" "較。" #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "文字檢視" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "來源資料夾" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "目的資料夾" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "來源檔案" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "目的檔案" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "來源行" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "目的行" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "差異處" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "套用:對 %n 行改變的動作未完成" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "改變 %n 行" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "套用:插入 %n 行的動作未完成" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "插入 %n 行" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "套用:刪除 %n 行的動作未完成。" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "已刪除 %n行" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "全部儲存(&A)" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "儲存 .diff(&D)..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "將來源與目的地交換" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "顯示統計" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "無法下載 URL %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "URL %1 不存在於您的系統中。" #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Diff 選項" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|修補檔案" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "儲存 .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "檔案已存在,或是有寫入保護。您確定要覆寫它嗎?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "檔案已存在" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "不要覆寫" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "執行 diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "分析 diff 輸出..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "比較檔案 %1 與檔案 %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "比較在 %1 中的檔案與在 %2 中的檔案" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "檢視從 %1 的 diff 的輸出" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入檔案 %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "將從 %1 出來的 diff 輸出套入資料夾 %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "您已修改目的檔。\n" "要儲存嗎?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "儲存修改?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "統一" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "內容" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "正常" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "沒有 diff 檔,或沒有兩個檔案可比較。因此無法統計。" #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Diff 統計" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "統計:\n" "\n" "舊檔:%1\n" "相檔:%2\n" "\n" "格式:%3\n" "區塊數量:%4\n" "差異數量:%5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "統計:\n" "\n" "diff 檔中的檔案數量:%1\n" "格式:%2\n" "\n" "目前的舊檔:%3\n" "目前的新檔:%4\n" "\n" "區塊數量:%5\n" "差異數量:%6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "喜好設定" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "顯示設定" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Diff 設定" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "您可以在此輸入要比較的檔案。" #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "您可以在此改變比較檔案的選項。" #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "您可以在此改變檢視的選項。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Diff 程式" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "您可以選擇不同的 diff 程式。在 Solaris 上標準的 diff 程式,支援選項沒有像 " "GNU 版本那麼多。您可以在此選擇其他的版本。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "Diff(&D)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "輸出格式" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "選擇 diff 輸出的格式。「統一」(Unified)是最常用的,因為可讀性很高。TDE 開發" "團隊最喜歡用這個格式,所以要傳送修補檔用這個格式最好。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "內容行數" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "內容的行數:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "內容行數通常是 2 或 3。這會提高 diff 輸出的可讀性,並且在大部份狀況都可使用。" "三行以上只會讓 diff 輸出產生不必要的膨脹。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "格式(&F)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "一般" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "尋找小改變(&L)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "對應到 diff 的 -d 選項。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "對大檔案最佳化(&P)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "對應到 diff 的 -H 選項。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "忽略大小寫改變(&I)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "對應到 diff 的 -i 選項。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "忽略正規表示式:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "對應到 diff 的 -I 選項。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "在此新增正規表示式,若符合此式則忽略之。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "編輯(&E)..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "點選以開啟正規表示式編輯視窗。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "空白" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "輸出時將 tab 字元展開為空白" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "對應到 diff 的 -t 選項。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "忽略新增或移除的空行(&G)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "對應到 diff 的 -B 選項。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "忽略只有空白的改變(&N)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "對應到 diff 的 -b 選項。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "忽略所有的空白(&O)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "對應到 diff 的 -w 選項。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "忽略將 tab 展開的改變(&R)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "對應到 diff 的 -E 選項。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "選項(&P)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "要排除的檔案樣式" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "勾選此選項的話,您可以在右方文字欄內輸入一個文稿樣式,或是從清單中選擇。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "您可以在此輸入或移除文稿樣式,或是從清單中選擇樣式。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "要排除的檔名樣式" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "勾選此選項的話,您可以在右方的選單中輸入檔名。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "您可以在此輸入檔案路徑,檔案中含有在比較資料夾時要忽略的文稿樣式。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "您在此對話框中所選擇的任何檔案將會被放到左方的對話框中。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "排除(&E)" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "檔案(&F)" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "已移除的顏色:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "已改變的顏色:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "已新增的顏色:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "已套用的顏色:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "滑鼠滾輪" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "行數:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tab 字元轉換成空白" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "多少個空白要轉換成一個 tab 字元:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "外觀(&P)" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "文字字型" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "字型:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "套用差異處(&A)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "取消套用差異處(&A)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "全部套用(&L)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "全部取消套用(&U)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "上一個檔案(&R)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "下一個檔案(&E)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "上一個差異(&P)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "下一個差異(&N)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "檔案 %1 不是合法的 diff 檔,沒有任何模式或差異處。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "套用 %1到檔案 %2 時發生問題。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "套用 %1到資料夾 %2 時發生問題。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "無法開啟暫存檔。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "無法寫入暫存檔 %1,暫存檔將被刪除。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "無法建立目標資料夾 %1。檔案尚未儲存。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "無法將暫存檔上傳到目標位置 %1。暫存檔仍然在 %2。您可以手動" "複製到正確的地方。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "無法分析 diff 輸出。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "檔案完全相同。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "無法寫入暫存檔。" #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "檢視檔案間的不同,還有產生修補檔的程式。" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "這會比較 URL1 與 URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "這會開啟 URL1,它應該是 diff 的輸出。URL1 也可以是 '-',這種狀況下它會從標準" "輸入讀取。它可以這樣用:cvs diff | compare -o -。Kompare 會檢查是否可以找到原" "始檔,並套用 diff 輸出,再顯示在檢視器內。 -n 關閉此檢查。" #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "這會將 URL2 套用到 URL1。URL2 應該是 diff 的輸出,URL1 則是要套用的檔案或資料" "夾。" #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "在使用 '-' 為讀取的 URL,並與 -o 一起使用時,關閉自動尋找原始檔案的檢查。" #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "用這個指定從命令列呼叫時的編碼。預設為本地端的編碼系統。" #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh 與 Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "作者" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Kompare 圖示製作" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "許多好點子" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia diff 檢視器" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "比較這些檔案或資料夾" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "差異(&D)" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "執行 Diff 於" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "指令行" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "尋找小改變" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "對大檔案最佳化" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "忽略大小寫的改變" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "將 tab 展開為空白" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "忽略新增或移除的空行" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "忽略空白的改變" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "顯示函數名稱" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "遞迴比較資料夾" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "將新檔案視為空檔案" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "格式" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "並排比較" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "文字檢視" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "檔案(&F)" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外觀(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "字型:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "檔案(&F)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "顯示設定" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "選項(&P)"