# translation of kworldclock.po to Chinese (traditional) # Traditional Chinese Translation of kfloopy # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jing-Jong Shyue , 2001. # Keanu , 2002. # Frank Weng , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kworldclock\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 14:50+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Keanu" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "keanu@ms50.url.com.tw" #: main.cpp:59 main.cpp:178 msgid "TDE World Clock" msgstr "TDE世界時鐘" #: main.cpp:167 msgid "Write out a file containing the actual map" msgstr "把實際的地圖輸出到檔案" #: main.cpp:168 msgid "The name of the theme to use" msgstr "使用佈景主題的名稱" #: main.cpp:169 msgid "List available themes" msgstr "列出可用的佈景主題" #: main.cpp:170 msgid "The name of the file to write to" msgstr "要寫入的檔案名稱" #: main.cpp:171 msgid "The size of the map to dump" msgstr "要傾印的地圖大小" #: mapwidget.cpp:91 msgid "Add &Red" msgstr "新增紅色(&R)" #: mapwidget.cpp:94 msgid "Add &Green" msgstr "新增綠色(&G)" #: mapwidget.cpp:97 msgid "Add &Blue" msgstr "新增藍色(&B)" #: mapwidget.cpp:99 msgid "Add &Custom..." msgstr "新增自訂顏色(&C)..." #: mapwidget.cpp:102 msgid "&Remove Flag" msgstr "移除旗標(&R)" #: mapwidget.cpp:103 msgid "&Remove All Flags" msgstr "移除所有的旗標(&R)" #: mapwidget.cpp:117 zoneclock.cpp:73 msgid "&Add..." msgstr "新增(&A)..." #: mapwidget.cpp:120 msgid "&Flags" msgstr "旗標(&F)" #: mapwidget.cpp:123 msgid "&Clocks" msgstr "時間(&C)" #: mapwidget.cpp:126 msgid "&Map Theme" msgstr "地圖佈景(&M)" #: mapwidget.cpp:127 msgid "Show &Daylight" msgstr "顯示日光(&D)" #: mapwidget.cpp:128 msgid "Show &Cities" msgstr "顯示城市(&C)" #: mapwidget.cpp:129 msgid "Show F&lags" msgstr "顯示旗標(&F)" #: mapwidget.cpp:134 msgid "&Save Settings" msgstr "儲存設定(&S)" #: mapwidget.cpp:268 msgid "Do you really want to remove all flags?" msgstr "確定要移除所有的旗標嗎?" #: zoneclock.cpp:72 msgid "&Edit..." msgstr "編輯(&E)..." #: about.ui:16 #, no-c-format msgid "About TDE World Clock" msgstr "關於TDE世界時鐘" #: about.ui:77 #, no-c-format msgid "The TDE World Clock" msgstr "TDE世界時鐘" #: about.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n" "\n" "Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "" "這是一個小工具可以顯示地面上每一個角落的時間。\n" "\n" "Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: clock.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Clock Settings" msgstr "編輯時鐘設定" #: clock.ui:122 #, no-c-format msgid "Please enter the settings for the clock." msgstr "請輸入時鐘的設定。" #: clock.ui:130 #, no-c-format msgid "&Caption:" msgstr "標題(&C):" #: clock.ui:146 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "時區(&T)" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "移除旗標(&R)"