# translation of kfloppy.po to Traditional Chinese # Traditional Chinese Translation of kfloopy # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Cosmo Train , 2001. # , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 14:06+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: main.cpp:34 msgid "KDE Floppy Disk Utility" msgstr "KDE 磁片工具" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "預設裝置" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "KFloppy 幫您把磁片格式化成您想要的檔案系統。" #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "作者與前任維護者" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "使用者介面重新設計" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "加入 BSD 支援" #: main.cpp:57 msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "讓 KFloppy 可以在 KDE 3.4 上運作" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "非預期的裝置編號 %1。" #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "非預期的密度數值 %1。" #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "找不到裝置 %1 與密度值 %2" #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "無法存取 %1\n" "請確認磁碟裝置是否已在系統中以及您是否具有寫入的權限。" #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "程式 %1 發生錯誤而結束" #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "程式 %1 不正常結束。" #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "內部錯誤:裝置未正確定義。" #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "找不到 fdformat。" #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "無法執行 fdformat。" #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "格式化磁軌 %1 時發生錯誤。" #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "無法存取磁片或磁碟機。\n" "請插入磁片並確認已選取了正確的磁碟機。" #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "低階格式化在磁軌 %1 發生錯誤。" #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "低階格式化錯誤:%1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "裝置使用中。\n" "也許您應該先卸載磁碟。" #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "低階格式化錯誤:%1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "找不到 dd。" #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "無法執行 dd。" #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "找不到程式產生 FAT 檔案系統。" #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "無法執行 FAT 格式化程式。" #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "磁碟已掛載。\n" "您應該先卸載磁碟。" #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "找不到程式建立 UFS 檔案系統。" #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "無法執行 UFS 格式化程式。" #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "找不到程式建立 ext2 檔案系統。" #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "無法執行 ext2 格式化程式。" #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "找不到程式建立 Minix 檔案系統。" #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "無法執行 Minix 格式化程式。" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "磁碟裝置(&D):" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "主要的" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "次要的" #: floppy.cpp:80 msgid "Select the floppy drive." msgstr "選擇磁碟裝置" #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "自動偵測" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "This allows you to select the floppy disk's size and density." msgstr "這裡允許您選擇磁碟的大小與密度。" #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "檔案系統(&I):" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy 支援三種 Linux 的檔案系統格式:MS-DOS,ext2 與 Minix。" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy 支援三種 BSD 的檔案系統格式:MS-DOS,ext2 與 UFS。" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "找到 mkdosfs。" #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs not found. MSDOS formatting not available." msgstr "找不到 mkdosfs。無法格式化成 MS-DOS 格式。" #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2fs格式" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "找到 mke2fs。" #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs not found. Ext2 formatting not available" msgstr "找不到 mke2fs。無法格式化為 ext2。" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "找到 mkfs.minix。" #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix not found. Minix formatting not available" msgstr "找不到 mkfs.minix。無法格式化為 Minix。" #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy 支援 BSD 下的兩種檔案格式:MS-DOS 與 UFS。" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "找到 newfs_msdos。" #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos not found. MSDOS formatting not available." msgstr "找不到 newfs_msdos。無法格式化為 MSDOS 格式。" #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "找到 newfs。" #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs not found. UFS formatting not available." msgstr "找不到 newfs。無法格式化為 UFS。" #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "格式化(&F)" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "快速格式化(&U)" #: floppy.cpp:192 msgid "" "Quick format is only a high-level format: it creates only a file " "system." msgstr "快速格式化為高階格式化:它只會產生檔案系統。" #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "全部清除並快速格式化(&Z)" #: floppy.cpp:197 msgid "" "This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " "system." msgstr "它會先清除磁碟中的資料再產生檔案系統。" #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "完整格式化(&L)" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " "disk." msgstr "完整格式化包括低階與高階格式化。它會清除磁碟中的所有東西。" #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "找到 fdformat。" #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat not found. Full formatting disabled." msgstr "找不到 fdformat。關閉完整格式化功能。" #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "找到 dd。" #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd not found. Zeroing-out disabled." msgstr "找不到 dd。關閉清除磁碟資料功能。" #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "檢查完整性(&V)" #: floppy.cpp:234 msgid "" "Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting." msgstr "選取這個選項,在格式化後會做一次檢查。請注意,如果您選擇完整格式化,那會檢查兩次。" #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "標籤:(&B)" #: floppy.cpp:242 msgid "" "Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all." msgstr "選取這個選項,可以輸入磁碟的標籤。注意 Minix 不支援標籤功能。" #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "KDE Floppy" msgstr "KDE Floppy" #: floppy.cpp:254 msgid "" "This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " "only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " "whatever you enter here." msgstr "這裡可以輸入標籤。MS-DOS 的限制為十一個字元。Minix 則不支援此功能。" #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "格式化(&F)" #: floppy.cpp:270 msgid "Click here to start formatting." msgstr "按這裡開始格式化。" #: floppy.cpp:293 msgid "This is the status window, where error messages are displayed." msgstr "這裡是狀態視窗,會顯示錯誤訊息。" #: floppy.cpp:307 msgid "Shows progress of the format." msgstr "顯示格式化進度。" #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation." "
" "
Log:" msgstr "KFloppy 找不到任何產生檔案系統的程式。請確認您的安裝是否完整。

紀錄:" #: floppy.cpp:347 msgid "KDE Floppy Formatter" msgstr "KDE磁片格式化工具" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "若要在 BSD 上格式化使用者指定的裝置,只能格式化為 UFS。" #: floppy.cpp:498 msgid "" "Formatting will erase all data on the device:" "
%1" "
(Please check the correctness of the device name.)" "
Are you sure you wish to proceed?
" msgstr "格式化將會清除磁碟裝置 %1上所有的資料。
請確認裝置名稱是否正確。
您確定要進行嗎?
" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "處理?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "格式化將會清除磁碟上所有的資料。\n" "你確定要進行嗎?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Cosmo Train,龐誠恩" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "polaxv@pchome.com.tw,keanu@ms50.url.com.tw"