# translation of kjots.po to Traditional Chinese # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:35+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "薛景中, Frank Weng(a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "頁" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "下一本書" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "前一本書" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "下一頁" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "前一頁" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "新頁[&N]" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "新書[&B]..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "匯出此頁" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "到文字檔..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "到 HTML 檔..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "匯出書本" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "刪除頁[&D]" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "刪除書本[&K]" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "手動儲存" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "複製到頁標題[&I]" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "插入日期" #: KJotsMain.cpp:171 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "新書" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "書名:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "確定要刪除%1這本書?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "刪除書本" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "確定要刪除%1這一頁?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "刪除頁" #: KJotsMain.cpp:397 confpagefont.ui:16 #, no-c-format msgid "Font" msgstr "" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "自動儲存" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "檔案%1已經存在。您確定要覆蓋嗎?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "檔案已存在" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "覆蓋" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "這個書籤是從舊版本的 KJots 而來,目前已經不完全支援,有可能無法運作。您應該刪" "除並重新產生書籤。" #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "所有的頁都應該放在書本中。您要產生一本新書並將此頁放入,還是決定不移動此頁?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "產生新書" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "不要移動此頁" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "開啟 URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "重新命名書本" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "儲存 %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "儲存 %1 的內容到 %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "列印: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "未命名書本" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "目次" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "重新命名此頁" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "頁標題" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "頁 %1" #: main.cpp:37 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE 筆記工具" #: main.cpp:44 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:47 msgid "Current maintainer" msgstr "目前維護者" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "原始作者" #: confpagemisc.ui:16 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " 分鐘" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 分鐘" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "這是 KJot 自動儲存變更的時間。" #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "儲存間隔(&A):" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "定時儲存變更(&S)" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "當選取「開啟自動儲存」時,KJots 會定時自動將書本的變更儲存起來。" #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "使用萬國碼(&D)" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "主視窗如何分割。" #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "目前使用的書本或頁。" #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "顯示書本內容的字型。" #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "書本是否要自動儲存。" #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "是否要使用萬國碼(UTF-8)來儲存與載入。" #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "書本自動儲存的間隔。" #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "最後使用的書本或頁的代碼。"