# translation of kregexpeditor.po to Traditional Chinese # traditional Chinese Translation of kreatecd # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Keanu , 2002. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 13:32+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "替代選擇" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "現在所選的這些替代選擇並不被支援。" #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "選擇不合法" #: characterswidget.cpp:124 msgid "" "- A word character\n" msgstr "" "- 一字元\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "" "- A non-word character\n" msgstr "" "- 一特殊字元\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "" "- A digit character\n" msgstr "" "- 一數字字元\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "" "- A non-digit character\n" msgstr "" "- 一非數字字元\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "" "- A space character\n" msgstr "" "- 一空白字元\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "" "- A non-space character\n" msgstr "" "= 一非空白字元\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "從" #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " 到" #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "任何字元,除了" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "下列字元中的其中之一" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "指定字元" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "不要在這匹配指定的字元" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "預先定義字元的範圍" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "一個字元" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "一數字字元" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "一空白字元" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "一個特殊字元" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "一非數字字元" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "一非空白字" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "單一字元" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "更多項目" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "字元範圍" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "從:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "到:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "普通字元" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "十六進制的Unicode。" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "八進制的Unicode。" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "鈴聲字元(\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "換頁字元(\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "" "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "" "換行字元(\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "歸位字元(\\r)" #: charselector.cpp:68 msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "水平Tab字元(\\t)" #: charselector.cpp:69 msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "垂直Tab字元(\\t)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "標題(&T):" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "描述(&D):" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "自動使用此項目取代(&A)" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line," "
this box will automatically be added around it," "
if this check box is selected." msgstr "當對話框內容是以ASCII碼輸入時,
對話框將會自動循環增加,
如果此檢查方塊是被選取的。" #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "設定混合" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "沒有選擇" #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "遺失選擇" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "游標下沒有元件" #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "不合法的運算" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "儲存正規表示式 (&S)..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "輸入名稱:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "正規表示式名稱" #: editorwindow.cpp:386 msgid "

Overwrite named regular expression %1

" msgstr "

覆蓋己命名的正規表示式%1

" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "無法開啟檔案寫入:%1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "'Lookahead' 正規表示式在 Emacs 型態下不支援" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "文字邊界(word boundary)與非文字邊界(non word boundary)在 Emacs 語法中不支援" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." msgstr "您的正規表示式不合法,因為在「行開頭」前面還有東西。" #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "正規表示式錯誤" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "您的正規表示式不合法,因為在「行結尾」後面還有東西。" #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " "last sub expression." msgstr "您的正規表示式有問題。'Lookahead' 表示式必須在最後面。" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying " "

Translators

. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "

Regular Expression Editor

" "

What you are currently looking at is an editor for Regular Expressions" ".

" "

The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " "verification window where you can try your regular expressions right away. The " "row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " "drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " "expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " "item inserted.

" "

For a more detailed description of this editor see the " "info pages

" "

What is a regular expression?

If you do not know what a regular " "expression is, then it might be a good idea to read the introduction to regular expressions." "

" msgstr "" "

正規表示式編輯器

" "

您現在看的是一個正規表示式的編輯器。

" "

中間上方的部份是編輯區域,下方的部份則是檢查視窗,讓您可以試試您的正規表示式。那一排按鈕是編輯動作。實際上這跟常見的繪圖軟體滿類似的。選擇一個工具,開始編" "輯您的正規表示式,然後在您要插入的區域按下滑鼠按鍵。

" "

詳細的說明請參考info pages

" "

什麼是正規表示式?

如果您不知道什麼是正規表示式,您可以去閱讀" "正規表示式的介紹。" "

" #: infopage.cpp:53 msgid "" "

Send the author an electronic postcard

I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " "me what they think about my work. I would therefore be very happy if you sent me a short mail" ", telling me that you use my regular expression editor." "

Author

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" msgstr "" "

送電子信件給作者

我寫 KRegExpEditor 並沒有收取任何費用,因此我很希望使用者告訴我他們的想法為何。如果您願意寫信給我" ",告訴我您使用我的正規表示式編輯器的想法,我會很高興。 " "

作者

Jesper K. Pedersen " "<blackie@kde.org>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "正規表示式編輯器" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " "the system." msgstr "這個視窗中您會找到預先定義好的正規表示式,包括您之前發展與儲存的,還有系統本身的。" #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "這個視窗讓您發展您自己的正規表示式。請在上面的動作按鈕中選取動作,再按下滑鼠加入。" #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " "developed matches." "

Each second match will be colored in red and each other match will be " "colored blue, simply so you can distinguish them from each other." "

If you select part of the regular expression in the editor window, then this " "part will be highlighted - This allows you to debug " "your regular expressions" msgstr "" "在此視窗中輸入一些文字,再看看您的正規表示式是否符合。 " "

second match 會被標為紅色,其他的會標為藍色,讓您可以分辨出來。

" "

如果您在編輯視窗中選取部份的表示式,則這部份會被標記高亮度,方便您除錯。" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII語法:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "清除式子" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using QRegExp." "

You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " "and by typing the regular expression in this line edit." msgstr "" "這是用 ASCII 語法的正規表示式。通常對程式設計師有用,例如要用 QRegExp 指定正規表示式的時候。 " "

您可以用圖形編輯器來發展您的正規表示式,或是將表示式輸入到這一行中。" #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "無法開啟要讀取的檔案:%1" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Pos. Lookahead" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Neg. Lookahead" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "正規表示式編輯器" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "正規表示式的編輯器" #: predefined-regexps.cpp:1 msgid "anything" msgstr "任何" #: predefined-regexps.cpp:2 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "此正規表示式符合任何字串。" #: predefined-regexps.cpp:3 msgid "spaces" msgstr "空白" #: predefined-regexps.cpp:4 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "符合任意長度的空白。" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "選擇工具" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "This will change the state of the editor to selection state." "

In this state you will not be inserting regexp items" ", but instead select them. To select a number of items, press down the left " "mouse button and drag it over the items." "

When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " "functions are found in the right mouse button menu." msgstr "" "這會將編輯器的狀態改變為選擇狀態。 " "

這個狀態下您不能插入正規表示項目,但是可以用選的。要選擇多個項目時,按下左鍵並把它拖曳到您要選的項目上。 " "

當您選了多個項目之後,您可以用剪下/複製/貼上等功能。按下右鍵就可以看到目錄選單。" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "文字" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "This will insert a text field, where you may write text. The text you write " "will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)" msgstr "這將會在這插入一個文字欄位。你所輸入的文字將會被逐字匹配。 (你不需要跳脫字元)" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "在範圍內的單一指定字元" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "This will match a single character from a predefined range." "

When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " "which characters this regexp item will match." msgstr "" "這將會符合預先定義好的範圍內的單一字元。 " "

當您插入此元件時,會有一個對話盒出現,讓您指定這個正規表示項目中要符合哪些字元。" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "任何字元" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "This will match any single character" msgstr "這將會匹配任一單一字元" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "重覆內容" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "This regexp item will repeat the regexp items " "it surrounds a specified number of times." "

The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " "specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " "times, or that it should match at least one time." "

Examples:" "
If you specify that it should match any time, and the content it " "surrounds is abc, then this regexp item " "will match the empty string, the string abc, the string abcabc" ", the string abcabcabcabc, etc." msgstr "" "正規表示項目會重複它所包起來的其它項目數次。 " "

重複的次數可以用範圍來表示,例如重複二到四次,或是重複五次,或是至少一次等等。 " "

範例: " "
如果您指定要符合任意次數,內容包括abc,則包括空字串、abcabcabc" "等字串都可以符合此項目。" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "This regexp item will match any of its alternatives.

" "You specify alternatives by placing regexp items " "on top of each other inside this widget." msgstr "這個正規表示項目會符合任何替代選擇。

您可以指定替代選擇,只要將上面的項目放進此元件中。
" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "複合表示式" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "This regexp item serves two purposes:" "
    " "
  • It makes it possible for you to collapse a huge regexp item " "into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large " "regexp items. This is especially useful if you load a predefined " "regexp item you perhaps don't care about the inner workings of." msgstr "" "這個項目包括兩個目的: " "
      " "
    • 讓您可以將一個巨大的正規表示項目拆解進小盒子內,方便您對這個大的項目有點概念。尤其在您載入一個預先定義好的正規表示項目,而您並不想真的去解析其內容時特別" "有用。" #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "檔頭" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "This will match the beginning of a line." msgstr "這將會從檔頭開始匹配。" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "檔尾" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "This will match the end of a line." msgstr "這將會從檔尾開始匹配。" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "文字邊界" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "這個會插入一個文字邊界(word boundary),這部份將不會符合任何字元。" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "非文字邊界" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)" msgstr "這個會插入一個非文字邊界(non word boundary),這部份將不會符合任何字元。" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positive Look Ahead" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression." msgstr "這會插入一個正規表示項目(這部份不會真的符合任何字元)。您只能在表示式的最後面使用它。" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negative Look Ahead" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "This asserts a regular expression that must not match (This part does not " "actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " "expression." msgstr "這會插入一個正規表示項目,表示不能符合此字元。您只能在表示式的最後面使用它。" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "

      Value for attribute %1 was not an integer for element %2

      " "

      It contained the value %3

      " msgstr "

      元素%2屬性的值%1並不是一個整數

      它所包含的值是%3

      " #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "讀取XML檔時發生錯誤" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "重覆內容的次數" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "匹配次數" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "次數(包括0次)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "最少的" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "最多的" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "準確地" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "從" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "到" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "時間(秒)" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "重覆任意次數" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "最少重覆 %n 次" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "最多重覆 %n 次" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "正好重覆 %n 次" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "重覆 %1 到 %2 次" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "

      Invalid sub element to element TextRange. Tag was %1

      " msgstr "

      不正確的副項目到項目文字範圍。標籤是%1

      " #: textregexp.cpp:57 msgid "

      Element Text did not contain any textual data.

      " msgstr "

      元素文字並不包含任何原文的資料。

      " #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "複合正規表示式:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "使用者定義" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "一般" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "無法開啟要讀取的檔案:%1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "檔案%1中使用者所定義的正規表示式包含著錯誤" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "新的名稱:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "重新命名項目" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "

      Overwrite named regular expression %1?

      " msgstr "

      覆蓋已命名的正規表示式%1

      " #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "不要覆蓋" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "檢查正規表示式" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "verifier window.(The window below the graphical editor window)." msgstr "顯示正規表示式中哪一部份符合 檢查視窗。(在圖形編輯器視窗下的視窗)" #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "在檢查視窗中載入文字" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "設定" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "直接檢查" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "開啟正規表示式直接檢查功能" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " "window contains much text, or if the regular expression is either complex or " "matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "開啟這個選項會讓檢查視窗在編輯後立即做檢查。如果檢查視窗內的文字太多,或是正規表示式很複雜,或是符合太多東西,這樣會變得很慢。" #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "正規表示語言" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "

      Unknown tag while reading XML. Tag was %1

      " msgstr "

      讀取XML檔時發現未知的標籤。此標籤是%1

      " #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "讀取XML檔時發生錯誤。最有可能是正規表示式中有不匹配的標籤。" #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "從XML讀取正規表示式時發生錯誤" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "

      XML file did not contain a %1 tag.

      " msgstr "

      XML檔並沒有包含一個叫 %1 的標籤。

      " #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "

      Error while reading XML file. The element just below the tag %1 " "was not an element.

      " msgstr "

      讀取XML檔時發生錯誤。此元素正好在標籤%1之下但並不是一個元素。

      " #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "任何\n" "字元" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Line\n" "開始" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Line\n" "結束" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "字\n" "邊界" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "非字\n" "邊界" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "插入空白" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "由於臭蟲,不太可能刪除最後一個項目。" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "內部錯誤" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "剪貼簿中沒有項目可以貼上" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "上" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "下" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "刪除項目 \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "刪除項目" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "元件設定"