# translation of kimagemapeditor.po to Chinese Traditional # traditional Chinese translation of tdefilereplace. # Stanley Wong, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KImageMapEditor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-01 13:00+0800\n" "Last-Translator: Stanley Wong \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanley Wong" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "區域" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map.
The left " "column shows the link associated with the area; the right column shows the " "part of the image that is covered by the area.
The maximum size of the " "preview images can be configured." msgstr "" "

區域列表

區域列表會告訴您地圖上所有的區域。.
左邊一欄顯示該區域指" "向的連結;右邊一欄顯示這區域覆蓋的影像範圍。
預覽影像的大小上限是可以被設" "定的。" #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "所有區域的列表" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "影像" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "地圖" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "未命名" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "一個 HTML 的影像地圖編輯器" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "

開啟檔案

按這裏來開啟一張新圖片或 HTML 檔案。" #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "開啟新圖片或 HTML 檔案" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "

儲存檔案

按這裏來儲存 HTML 檔案的變更。" #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "儲存 HTML 檔案" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "

關閉檔案

按這裏來關閉目前開啟的 HTML 檔案。" #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "關閉 HTML 檔案" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "

複製

按這裏來複製選擇的區域。" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

剪下

按這裏來剪下選擇的區域。" #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "

貼上

按這裏來貼上選擇的區域。" #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

刪除

按這裏來刪除選擇的區域。" #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "屬性(&O)" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

縮放

選擇想要的縮放程度。" #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "高亮區域" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "顯示 Alt 標籤" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "隱藏 Alt 標籤" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "地圖名稱(&N)..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "新增地圖(&W)..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "建立一張新地圖" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "刪除地圖(&E)" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "刪除目前的地圖" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "編輯預設區域(&D)..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "編輯目前地圖中的預設區域" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "預覽(&P)" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "顯示預覽" #: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "影像(&I)" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "加入影像..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "加入一張新影像" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "移除影像" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "移除目前可見的影像" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "編輯 Usemap..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "編輯目前可見影像的 Usemap 標籤" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "顯示 &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "選取(&S)" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

選取

按這裏來選取區域。" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "圓形(&C)" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

圓形

按這裏來畫出一個圓形。" #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "長方形(&R)" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

長方形

按這裏來畫出一個長方形。" #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "多邊形(&P)" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

多邊形

按這裏來畫出一個多邊形。" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "手繪多邊形(&F)" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "

手繪多邊形

按這裏來畫出一個手繪多邊形。" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "加入點(&A)" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

加入點

按這裏來加入點至一個多邊形中。" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "移除點(&R)" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "

移除點

按這裏從一個多邊形中移除點。" #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "取消繪畫" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "左移" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "右移" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "增加闊度" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "減低闊度" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "增加高度" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "減低高度" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "移至最上層" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "移至最底層" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "移上一層" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "移後一層" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "設定 KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "顯示區域列表" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "顯示地圖列表" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "顯示影像列表" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "隱藏區域列表" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "隱藏地圖列表" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "隱藏影像列表" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " 選取:- 座標: x: 0, y: 0" #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " 座標: x: %1, y: %2" #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " 選取: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " 選取:- " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "把影像或 HTML 檔拖來這裏" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "輸入地圖名稱" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "輸入地圖的名稱:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "名稱 %1 已經存在" #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "地圖 HTML 代碼" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|網站檔案\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|影像/圖片\n" "*.htm *.html|HTML 檔案\n" "*.png|PNG 影像\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG 影像\n" "*.gif|GIF-影像\n" "*|所有檔案" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "請選擇要開啟的檔案" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML 檔案" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "文字檔案" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "檔案 %1 已經存在。
您要覆寫它嗎?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆寫檔案?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "您並沒有檔案 %1 的寫入權限。" #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "檔案 %1 不存在。" #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "檔案不存在" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "檔案 %1 無法被儲存,因為您沒有需要的寫入權限。" #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "您真的要刪除地圖 %1 嗎?
這個動作是不可復原的。
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "刪除地圖?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "檔案 %1 已被修改。
您要儲存它嗎?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "輸入 Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "請輸入 Usemap 值" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "noname" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "區域總數" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "長方形" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "圓形" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "多邊形" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "剪下 %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "刪除 %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "貼上 %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "移動 %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "對 %1 重新調整大小" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "為 %1 加入點" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "為 %1 移除點" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "建立 %1" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "最大 &X 值:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "最大 &Y 值:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "闊度(&W):" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "高度(&G):" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "中心 &X 值:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "中心 &Y 值:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "半徑(&R):" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "最大 &X 值" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "最大 &Y 值" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Al&t. 文字:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "Tar&get:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Tit&le:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "啟用預設的地圖" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Area 標籤編緝器" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "選取" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "座標(&D)" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "選擇檔案" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "選擇要編輯地圖 & 影像" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "請選擇一張您要編輯的地圖/影像" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "地圖(&M)" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "影像預覽" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "找不到地圖" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "找不到影像" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "影像(&I)" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "路徑" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "個人化設定" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "預覽影像最高高度(&M):" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "復原次數上限(&U):" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "重做次數上限(&R):" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "啟動時開啟上一次使用的文件(&S)" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "網站檔案" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML 檔案" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG 影像" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG 影像" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF 影像" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "請選擇要開啟的圖片" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "結束時把 HTML 碼傳至標準輸出" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "要開啟的檔案" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "幫助我寫好 Makefiles,又做了 Debian 套件" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "幫助我修正 --enable-final 模式" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "翻譯成西班牙文" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "翻譯成荷蘭文" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "翻譯成法文" #: kimagemapeditorpartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "地圖(&M)" #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditor主工具列" #: kimagemapeditorpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditor 繪圖工具列"