# translation of kxsldbg.po to Chinese Traditional # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kxsldbg\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 15:06+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: kxsldbg.cpp:67 msgid "&XSLDbg Handbook" msgstr "" #: kxsldbg.cpp:76 msgid "Could not find our part." msgstr "無法找到 Part。" #: kxsldbg.cpp:176 msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3" msgstr "檔案:%1 行:%2 欄:%3" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "Goto XPath" msgstr "跳到 XPath" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:185 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:122 #, no-c-format msgid "Evaluate" msgstr "計算" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109 msgid "Configure Editor..." msgstr "設定編輯器..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113 msgid "Configure..." msgstr "設定..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118 msgid "Inspect..." msgstr "檢查..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125 msgid "Run" msgstr "執行" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135 msgid "Step" msgstr "走一步" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Next" msgstr "下一步" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145 msgid "Step Up" msgstr "往上走一步" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150 msgid "Step Down" msgstr "往下走一步" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156 msgid "Break" msgstr "中斷" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161 msgid "Enable/Disable" msgstr "開啟/關閉" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171 msgid "&Source" msgstr "源碼(&S)" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176 msgid "&Data" msgstr "資料(&D)" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181 msgid "&Output" msgstr "輸出(&O)" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186 msgid "Reload Current File From Disk" msgstr "從磁碟重新載入目前的檔案" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192 msgid "Walk Through Stylesheet..." msgstr "走過樣式表..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196 msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet" msgstr "停止走過樣式表(&K)" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200 msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet" msgstr "追蹤樣式表的執行(&A)" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204 msgid "Stop Tracing of Stylesheet" msgstr "停止追蹤樣式表的執行" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209 msgid "&Evaluate Expression..." msgstr "計算表示式(&E)" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214 msgid "Goto &XPath..." msgstr "跳到 XPath(&X)..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219 msgid "Lookup SystemID..." msgstr "搜尋系統代碼..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224 msgid "Lookup PublicID..." msgstr "搜尋公開代碼..." #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277 msgid "KXsldbgPart" msgstr "KXsldbgPart" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358 msgid "Debugger Not Ready" msgstr "除錯器未就緒" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359 msgid "Configure and start the debugger first." msgstr "請先設定並啟動除錯器。" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382 msgid "Lookup SystemID" msgstr "搜尋系統代碼" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383 msgid "Please enter SystemID to find:" msgstr "請輸入要尋找的系統代碼:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413 msgid "Lookup PublicID" msgstr "搜尋公開代碼" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414 msgid "Please enter PublicID to find:" msgstr "請輸入要尋找的公開代碼:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 msgid "Evalute Expression" msgstr "計算表示式" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624 #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636 msgid "XPath:" msgstr "XPath:" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591 msgid "Error: Too many file names supplied via command line.\n" msgstr "錯誤:命令列中指定了太多檔名。\n" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802 msgid "SystemID or PublicID Resolution Result" msgstr "系統代碼或公開代碼解析結果" #: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803 #, c-format msgid "" "SystemID or PublicID has been resolved to\n" ".%1" msgstr "" "系統代碼或公開代碼已轉換成\n" ".%1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:623 msgid "disabled" msgstr "已關閉" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:624 msgid "enabled" msgstr "已開啟" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:643 msgid "" "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6" msgstr "中斷點 %1 %2 樣本:\"%3\" 模式:\"%4\" 檔案:\"%5\" 行號:%6" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:645 msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\"" msgstr "中斷點 %1 %2 樣本:\"%3\" 模式:\"%4\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345 msgid "Failed to add breakpoint." msgstr "加入中斷點失敗。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510 msgid "Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n" msgstr "錯誤:除錯器未載入檔案。請試著重新載入檔案。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113 msgid "Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n" msgstr "錯誤:無法剖析 %1 為框架數量。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151 msgid "Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n" msgstr "錯誤:樣式表不合法,或是檔案未載入。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302 msgid "" "Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n" msgstr "警告:檔案 \"%1\" 在行號 %2 的中斷點似乎不合法。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213 msgid "Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n" msgstr "錯誤:無法找到名稱內包含 %1 的樣式表檔案。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:113 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1198 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1261 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1322 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1374 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1422 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1476 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1522 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1069 msgid "Error: Out of memory.\n" msgstr "錯誤:記憶體用盡。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249 msgid "Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n" msgstr "錯誤:資料檔不合法。請試著先使用 run 命令。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304 msgid "Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n" msgstr "錯誤:無法找到名稱內包含 %1 的資料檔案。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107 msgid "Error: Unable to parse %1 as a line number.\n" msgstr "錯誤:無法剖析 %1 為行號。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419 msgid "Error: Unable to find the added breakpoint." msgstr "錯誤:找不到新增的中斷點。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425 #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:491 kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111 msgid "Error: Invalid arguments to command %1.\n" msgstr "錯誤:命令 %1 的參數不合法。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848 msgid "Error: Invalid arguments for command %1.\n" msgstr "錯誤:命令 %1 有不合法的參數。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-" "created.\n" msgstr "資訊:中斷點檢查造成中斷點 %1 被重新建立。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603 msgid "Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "警告:檔案 %1 行號 %2 的中斷點離開。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626 msgid "Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n" msgstr "錯誤:找不到樣本,或無法加入中斷點。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: Information: Added %n new breakpoint.\n" "Information: Added %n new breakpoints." msgstr "資訊:已新增 %n 中斷點。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651 msgid "Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "錯誤:加入中斷點到檔案 \"%1\" 行號 %2 失敗。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653 msgid "Error: Failed to add breakpoint.\n" msgstr "錯誤:加入中斷點失敗。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677 msgid "Failed to delete breakpoint." msgstr "刪除中斷點失敗。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842 msgid "Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "錯誤:中斷點不存在於檔案 %1 行號 %2。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735 msgid "Error: Unable to delete breakpoint %1.\n" msgstr "錯誤:無法刪除中斷點 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864 msgid "Error: Breakpoint %1 does not exist.\n" msgstr "錯誤:中斷點 %1 不存在。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745 msgid "Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n" msgstr "錯誤:無法刪除樣本 %1 的中斷點。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871 msgid "Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n" msgstr "錯誤:樣本 %1 的中斷點不存在。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797 msgid "Failed to enable/disable breakpoint." msgstr "開啟/關閉中斷點失敗。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n" msgstr "錯誤:無法開啟/關閉中斷點 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956 #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995 msgid "Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n" msgstr "警告:中斷點 %1 檢查失敗。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984 msgid "" "Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be " "re-created.\n" msgstr "資訊:中斷點檢查造成一個或多個中斷點重新建立。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135 msgid "Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n" msgstr "錯誤:XSLT 來源與 XML 資料為空的。無法進入除錯器。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532 msgid "Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "錯誤:找不到名為 \"%1\" 的 XSLT 樣本。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535 msgid " template: \"%1\"\n" msgstr " 樣本: \"%1\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566 msgid "Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n" msgstr "錯誤:無法切換目錄。未載入樣式表。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563 msgid "Error: Unknown arguments to the command %1.\n" msgstr "錯誤:命令 %1 有未知的參數。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585 msgid "Error: Invalid arguments to the command %1.\n" msgstr "錯誤:命令 %1 有不合法的參數。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606 msgid "" "_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n" "Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children." msgstr "警告:XPath %1 是一個節點集,有 %n 個子節點。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608 msgid "Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n" msgstr "警告:XPath %1 是空的節點集。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617 msgid "Error: XPath %1 was not found.\n" msgstr "錯誤:找不到 XPath %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706 msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\"" msgstr "#%1 樣本:\"%2\" 模式:\"%3\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762 msgid " in file \"%1\" at line %2\n" msgstr "檔案:\"%1\" 行號: %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692 msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\"" msgstr "#%1 樣本:\"LIBXSLT_DEFAULT\" 模式:\"\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735 msgid "\tNo items in call stack.\n" msgstr "\t呼叫堆疊中沒有項目。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758 msgid "#%1 template: \"%2\"" msgstr "#%1 樣本: \"%2\"" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025 msgid "Information: Updating search database. This may take a while...\n" msgstr "資訊:更新搜尋資料庫中。可能要花一點時間...\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028 msgid "Information: Looking for breakpoints.\n" msgstr "資訊:搜尋中斷點中。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030 msgid "Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n" msgstr "資訊:搜尋匯入與頂層的樣式表中。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032 msgid "Information: Looking for xsl:includes.\n" msgstr "資訊:搜尋 xsl:includes 中。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034 msgid "Information: Looking for templates.\n" msgstr "資訊:搜尋樣本中。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036 msgid "Information: Looking for global variables.\n" msgstr "資訊:搜尋全域變數中。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038 msgid "Information: Looking for local variables.\n" msgstr "資訊:搜尋本地端變數中。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040 msgid "Information: Formatting output.\n" msgstr "資訊:格式化輸出中。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138 msgid "" "\n" "Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n" msgstr "" "\n" "已到達樣本:\"%1\" 模式:\"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091 msgid "Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n" msgstr "檔案 \"%1\" 的中斷點,在行號:%2。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093 msgid "Breakpoint at text node in file \"%1\".\n" msgstr "檔案 \"%1\" 中的文字節點的中斷點。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460 msgid "" "Unable to print local help. Online help can be found at http://xsldbg." "sourceforge.net/docs/index.html.\n" msgstr "" "無法列印本地端說明文件。您可以在 http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index." "html 找到線上的說明文件。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613 msgid "" "\n" "No breakpoints are set for the file.\n" msgstr "" "\n" "此檔案沒有設定中斷點。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n" "\tTotal of %n breakpoints present." msgstr "\t總共有 %n 個中斷點。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634 msgid "Error: Unable to delete breakpoint.\n" msgstr "錯誤:無法刪除中斷點。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676 msgid "Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n" msgstr "錯誤:無法開啟/關閉中斷點。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709 msgid " in file \"%1\" at line %2" msgstr "檔案:\"%1\" 行號:%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717 msgid "Error: Unable to print working directory.\n" msgstr "錯誤:無法列印工作目錄。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759 msgid "Error: Need to use the run command first.\n" msgstr "錯誤:需要先使用 run 命令。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794 msgid "Load of source deferred. Use the run command.\n" msgstr "載入源碼發生延遲。請使用 run 命令。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834 msgid "Load of data file deferred. Use the run command.\n" msgstr "載入資料檔發生延遲。請使用 run 命令。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101 #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115 msgid "Error: Invalid arguments for the command %1.\n" msgstr "錯誤:命令 %1 的參數不合法。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932 #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940 msgid "Warning: The %1 command is disabled.\n" msgstr "警告:命令 %1 已關閉。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996 msgid "Opening terminal %1.\n" msgstr "開啟終端機 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116 #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48 msgid "Error: Missing arguments for the command %1.\n" msgstr "錯誤:命令 %1 缺少參數。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016 msgid "Warning: The %1 command is disabled\n" msgstr "警告:命令 %1 已關閉\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080 msgid "Error: Unknown command %1. Try help.\n" msgstr "錯誤:未知的命令 %1。請找說明文件。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71 msgid "Entity %1 " msgstr "實體 %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78 msgid "No external General Parsed entities present.\n" msgstr "沒有看到外部的「一般剖析」(General Parsed)實體。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n entity found.\n" "\tTotal of %n entities found." msgstr "\t總共找到 %n 個實體。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129 msgid "SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "在目前的目錄中找不到系統代碼 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125 msgid "SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "系統代碼 \"%1\" 映射到:\"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168 #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176 msgid "PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n" msgstr "在目前的目錄中找不到公開代碼 \"%1\"。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172 msgid "PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n" msgstr "公開代碼 \"%1\" 映射到:\"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215 msgid "Error: Unable to open terminal %1.\n" msgstr "錯誤:無法開啟終端機 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195 msgid "Error: Did not previously open terminal.\n" msgstr "錯誤:先前未開啟終端機。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497 msgid "Error: The file name \"%1\" is too long.\n" msgstr "錯誤:檔案名稱 \"%1\" 太長。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521 msgid "Error: Unable to change to directory %1.\n" msgstr "錯誤:無法變換到目錄 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524 msgid "Changed to directory %1.\n" msgstr "變換到目錄 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552 msgid "Setting XML Data file name to %1.\n" msgstr "設定 XML 資料檔案名稱為 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564 msgid "Setting stylesheet file name to %1.\n" msgstr "設定樣式表檔案名稱為 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581 msgid "Setting stylesheet base path to %1.\n" msgstr "設定樣式表基礎路徑為 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598 msgid "Missing file name.\n" msgstr "缺少檔名。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143 msgid "Encoding of text failed.\n" msgstr "文字編碼失敗。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179 #, c-format msgid "Unable to initialize encoding %1." msgstr "無法初始化編碼 %1。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184 msgid "Invalid encoding %1.\n" msgstr "不合法的編碼 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245 msgid " ----- more ---- \n" msgstr " ----- 更多 ----- \n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363 msgid "Error: Unable to convert %1 to local file name.\n" msgstr "錯誤:無法轉換 %1 為本地端檔案名稱。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67 msgid "Error: USER environment variable is not set.\n" msgstr "錯誤:使用者環境變數未設定。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199 msgid "" "Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See " "help on setoption or options command for more information.\n" msgstr "" "錯誤:docspath 或 searchresultspath 選項值是空的。詳情請參考 setoption 說明" "或 options 命令的說明。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:59 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:64 msgid "xsldbg version" msgstr "xsldbg 版本" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:60 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:65 msgid "Help document version" msgstr "說明文件版本" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:61 #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:66 msgid "Help not found for command" msgstr "找不到說明文件:命令" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:98 msgid "" "Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not " "found in path.\n" msgstr "" "錯誤:無法顯示說明。說明檔在 %1 內找不到,或是 xsldbg 在路徑中找不到。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:100 msgid "Error: Unable to find xsldbg or help files.\n" msgstr "錯誤:找不到 xsldbg 或說明檔。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:105 msgid "Error: Unable to print help file.\n" msgstr "錯誤:無法列印說明檔。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:110 msgid "Error: No path to documentation; aborting help.\n" msgstr "錯誤:沒有文件路徑,取消說明。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383 msgid "Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n" msgstr "錯誤:XPath %1 導致一個空的節點集合。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175 msgid "" "Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously " "was %1.\n" msgstr "資訊:暫時設定文件編碼為 UTF-8。先前為 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229 msgid "Error: Unable to save temporary results to %1.\n" msgstr "錯誤:無法儲存暫時結果到 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251 msgid "NULL string value supplied." msgstr "提供了 NULL 字串。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262 msgid "Unable to convert XPath to string." msgstr "無法轉換 XPath 為字串。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358 msgid "" "Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n" msgstr "警告:無法列印表示式。無法正確載入樣式表。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418 msgid " Global %1\n" msgstr " 全域 %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421 msgid " Global " msgstr " 全域 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424 msgid " Global = %1\n" msgstr " 全域 = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 msgid "" " Global = %1\n" "%2" msgstr "" " 全域 = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "Warning: No value assigned to variable.\n" msgstr "警告:沒有指定值給變數。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483 msgid "" "Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n" "Try reloading files or taking more steps.\n" msgstr "" "錯誤:除錯器未載入檔案,或是 libxslt 未取得樣本。\n" "請試著重新載入檔案,或多做幾個步驟。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a " "template.\n" msgstr "錯誤:Libxslt 尚未初始化變數。請試著進入樣本。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556 #, c-format msgid " Local %1" msgstr " 本地端 %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559 msgid " Local " msgstr " 本地端 " #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562 msgid " Local = %1\n" msgstr " 本地端 = %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565 #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568 msgid "" " Local = %1\n" "%2" msgstr "" " 本地端 = %1\n" "%2" #: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583 msgid "" "Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the xsl:" "param elements in the template.\n" msgstr "錯誤:Libxslt 尚未初始化變數。請試著進入樣本中的 xsl:param 元素。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73 #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107 msgid "Error: Unable to parse %1 as an option value.\n" msgstr "錯誤:無法剖析 %1 為選項值。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110 msgid "Error: Unknown option name %1.\n" msgstr "錯誤:未知的選項名稱 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146 msgid "Option %1 = %2\n" msgstr "選項 %1 = %2\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157 msgid "Option %1 = \"%2\"\n" msgstr "選項 %1 = \"%2\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159 msgid "Option %1 = \"\"\n" msgstr "選項 %1 = \"\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230 msgid "\tNo expression watches set.\n" msgstr "\t沒有設定監控表示式。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237 msgid " WatchExpression %1 " msgstr " 監控表示式 %1" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263 msgid "" "Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or " "it cannot be watched.\n" msgstr "" "錯誤:無法新增監控表示式 \"%1\"。可能因為它已經新增過了,或是它無法被監控。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287 msgid "Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n" msgstr "錯誤:無法剖析 %1 為監控代碼。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292 msgid "Error: Watch expression %1 does not exist.\n" msgstr "錯誤:監控表示式 %1 不存在。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326 msgid "Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n" msgstr "錯誤:選項 %1 不是合法的布林/整數選項。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399 msgid "Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n" msgstr "錯誤:選項 %1 不是合法的字串 xsldbg 選項。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511 msgid " Parameter %1 %2=\"%3\"\n" msgstr " 參數 %1 %2 = \"%3\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546 msgid "" "\n" "No parameters present.\n" msgstr "" "\n" "沒有參數。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72 msgid "Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n" msgstr "錯誤:shell 命令 \"%1\" 找不到處理器。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77 msgid "Information: Starting shell command \"%1\".\n" msgstr "資訊:開始執行 shell 命令 \"%1\"。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92 msgid "Information: Finished shell command.\n" msgstr "資訊:已完成 shell 命令。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96 msgid "Error: Unable to run command. System error %1.\n" msgstr "錯誤:無法執行命令。系統錯誤 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48 msgid "Failed to add parameter" msgstr "加入參數失敗" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96 msgid "Failed to delete parameter" msgstr "刪除參數失敗" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112 msgid "Error: Unable to find parameter %1.\n" msgstr "錯誤:找不到參數 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146 msgid "Unable to print parameters" msgstr "無法列印參數" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:414 msgid "" "Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the " "\"searchresultspath\" option to a writable path.\n" msgstr "" "錯誤:無法將搜尋資料庫寫入檔案 %1。請試著將 searchresultspath 遠項設定為一個" "可寫入的路徑。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:489 msgid "Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n" msgstr "資訊:已使用 %2 轉換 %1 並儲存到 %3。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:730 msgid "Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n" msgstr "錯誤:找不到 XSLT 樣本名稱 \"%1\"。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52 msgid "Error: No path to documentation; aborting searching.\n" msgstr "錯誤:沒有文件路徑。搜尋中斷。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54 msgid "Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n" msgstr "錯誤:USE_DOCS_MACRO 的值錯誤。請查看 Makefile.am。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56 msgid "" "Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg " "documentation.\n" msgstr "錯誤:未將必要的環境變數 %1 設定為 xsldbg 文件的目錄。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62 msgid "Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n" msgstr "錯誤:樣式表不合法。檔案尚未載入嗎?\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135 msgid " template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n" msgstr "樣本:\"%1\" 模式:\"%2\" 檔案:\"%3\" 行號:\"%4\"\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184 #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36 msgid "Error: Stylesheet is not valid.\n" msgstr "錯誤:樣式表不合法。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226 msgid "\tNo XSLT templates found.\n" msgstr "\t找不到 XSLT 樣本。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template found\n" "\tTotal of %n XSLT templates found" msgstr "\t總共找到 %n 個 XSLT 樣本" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n" "\tTotal of %n XSLT templates printed" msgstr "\t總共列印 %n 個 XSLT 樣本" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261 #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290 msgid " Stylesheet %1\n" msgstr " 樣式表 %1\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325 #, c-format msgid "" "_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n" "\tTotal of %n XSLT stylesheets found." msgstr "\t總共找到 %n 個 XSLT 樣式表" #: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328 msgid "\tNo XSLT stylesheets found.\n" msgstr "\t沒有找到任何 XSLT 樣式表。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69 msgid "Warning: Assuming normal speed.\n" msgstr "警告:假設為正常速度。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111 msgid "Error: Unmatched quotes in input.\n" msgstr "錯誤:輸入中的引號不對稱。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99 msgid "" "Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n" msgstr "錯誤:無法變更未使用 select 屬性的變數。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102 msgid "Error: Variable %1 was not found.\n" msgstr "錯誤:找不到變數 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320 msgid "%1 took %2 ms to complete.\n" msgstr "%1 花了 %2 毫秒完成。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361 #, c-format msgid "XInclude processing %1." msgstr "XInclude 處理 %1。" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446 msgid "Error: Unable to write temporary results to %1.\n" msgstr "錯誤:無法將暫時結果寫到 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: Applying stylesheet %n time\n" "Applying stylesheet %n times" msgstr "套用樣式表 %n 次" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412 msgid "Applying stylesheet" msgstr "套用樣式表" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491 msgid "Saving result" msgstr "儲存結果" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476 msgid "Warning: Generating non-standard output XHTML.\n" msgstr "警告:產生非標準輸出 XHTML 中。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493 msgid "Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n" msgstr "警告:未支援,非標準輸出方法 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509 msgid "Running stylesheet and saving result" msgstr "執行樣式表並儲存結果中" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516 msgid "Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n" msgstr "錯誤:無法儲存轉換結果到檔案 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887 #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:997 msgid "Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n" msgstr "嚴重錯誤:因為無法修復的錯誤而中止除錯器。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683 msgid "" "Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option --" "param.\n" msgstr "警告:命令列選項 --param 提供了太多 libxslt 參數。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692 msgid "" "Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format :.\n" msgstr "錯誤:--param 參數 \"%1\" 的格式不是 :。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744 msgid "" "\n" "Starting stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "啟動樣式表\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755 msgid "Error: No XSLT source file supplied.\n" msgstr "錯誤:沒有提供 XSLT 源碼檔案。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758 msgid "Error: No XML data file supplied.\n" msgstr "錯誤:沒有提供 XML 資料檔。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795 msgid "" "\n" "Debugger never received control.\n" msgstr "" "\n" "除錯器ˋ無法接收控制。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800 msgid "" "\n" "Finished stylesheet\n" "\n" msgstr "" "\n" "已完成的樣式表\n" "\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857 msgid "" "Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all " "needed have been loaded.\n" msgstr "" "到命令列中的話,不是所有的 xsldbg 命令都能使用,因為不是所有需要的東西都能載" "入。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914 #, c-format msgid "Parsing stylesheet %1" msgstr "剖析樣式表 %1 中" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916 msgid "Error: Cannot parse file %1.\n" msgstr "錯誤:無法剖析檔案 %1。\n" #: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:995 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1043 msgid "Error: Unable to parse file %1.\n" msgstr "錯誤:無法剖析檔案 %1。\n" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:81 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "已開啟" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40 msgid "Disabled" msgstr "已關閉" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394 msgid "Operation Failed" msgstr "操作失敗" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116 #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144 msgid "A line number was provided without a file name." msgstr "提供了行號但沒有檔名。" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93 msgid "No details provided or an invalid line number was supplied." msgstr "沒有提供詳情,或是行號不正確。" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121 msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied." msgstr "沒有提供詳情,或是行號或代碼不正確。" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149 msgid "No details provided." msgstr "沒有提供詳情。" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191 msgid "\t\"XSL source\" \n" msgstr "\t\"XSL 源碼\"\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193 msgid "\t\"XML data\" \n" msgstr "\t\"XML 資料\"\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195 msgid "\t\"Output file\" \n" msgstr "\t\"輸出檔案\"\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197 msgid "Missing values for \n" msgstr "缺乏值:\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201 msgid "Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n" msgstr "輸出檔案與 XSL 源碼檔或 XML 資料檔相同\n" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220 msgid "" "The following libxslt parameters are empty\n" "\t" msgstr "" "底下的 libxslt 參數是空的:\n" "\t" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370 msgid "Choose XSL Source to Debug" msgstr "選擇要除錯的 XSL 源碼檔" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382 msgid "Choose XML Data to Debug" msgstr "選擇要除錯的 XML 資料檔" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393 msgid "Choose Output File for XSL Transformation" msgstr "選擇要做 XSL 轉換的輸出檔" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484 msgid "Suspect Configuration" msgstr "猜測設定" #: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488 msgid "Incomplete or Invalid Configuration" msgstr "不完整或不合法的設定" #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356 #: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395 msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file." msgstr "無法設定或編輯輸出檔案的中斷點。" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68 msgid "Xsldbg Inspector" msgstr "Xsldbg 檢查員" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77 msgid "Breakpoints" msgstr "中斷點" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83 msgid "Variables" msgstr "變數" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89 msgid "CallStack" msgstr "呼叫堆疊" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95 msgid "Templates" msgstr "樣本" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101 msgid "Sources" msgstr "源碼" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107 msgid "Entities" msgstr "實體" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126 msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution" msgstr "重新執行後套用變更到 xsldbg" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134 msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg" msgstr "從 xsldbg 刷新檢查員中的值" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71 msgid "Local" msgstr "本地端" #: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73 msgid "Global" msgstr "全域" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:61 msgid "xsldbg Output" msgstr "xsldbg 輸出" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:62 msgid "" "\t\txsldbg output capture ready\n" "\n" msgstr "" "\t\txsldbg 輸出拮取就緒\n" "\n" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:76 msgid "Result of evaluation" msgstr "計算結果" #: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:93 msgid "Request Failed " msgstr "請求失敗" #: main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "為 XSLT 除錯器 xsldbg 設計的 TDE KPart 應用程式" #: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:96 msgid "XSL script to run" msgstr "要執行的 XSL 文稿" #: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:97 msgid "XML data to be transformed" msgstr "要轉換的 XML 資料" #: main.cpp:16 msgid "File to save results to" msgstr "儲存結果的檔案" #: main.cpp:22 msgid "KXSLDbg" msgstr "KXSLDbg" #: xsldbgmain.cpp:50 msgid "A TDE console application for xsldbg, an XSLT debugger" msgstr "xsldbg 的 TDE 主控台應用程式,XSLT 除錯器" #: xsldbgmain.cpp:56 msgid "Start a shell" msgstr "啟動 shell" #: xsldbgmain.cpp:57 msgid "Path to change into before loading files" msgstr "在載入檔案前要切換的路徑" #: xsldbgmain.cpp:58 msgid "Add a parameter named and value to XSL environment" msgstr "在 XSL 環境中新增名為 與值為 的參數" #: xsldbgmain.cpp:59 msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US" msgstr "使用 ISO 639 語言代碼,例如 en_US" #: xsldbgmain.cpp:59 msgid "Save to a given file. See output command documentation" msgstr "儲存到指定檔案。請參考輸出指令說明" #: xsldbgmain.cpp:60 msgid "Show the version of libxml and libxslt used" msgstr "顯示 libxml 與 libxslt 使用的版本" #: xsldbgmain.cpp:61 msgid "Show logs of what is happening" msgstr "顯示事件紀錄" #: xsldbgmain.cpp:62 msgid "Display the time used" msgstr "顯示使用時間" #: xsldbgmain.cpp:63 msgid "Run the transformation 20 times" msgstr "執行廿次轉換" #: xsldbgmain.cpp:65 msgid "Dump the tree of the result instead" msgstr "改傾印結果樹" #: xsldbgmain.cpp:67 msgid "Disable the DTD loading phase" msgstr "關閉 DTD 載入工作階段" #: xsldbgmain.cpp:68 msgid "Disable the output of the result" msgstr "關閉結果輸出" #: xsldbgmain.cpp:69 msgid "Increase the maximum depth" msgstr "遞增最大深度" #: xsldbgmain.cpp:72 msgid "The input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "輸入的文件是 HTML 檔" #: xsldbgmain.cpp:76 msgid "The input document is SGML docbook" msgstr "輸入的文件是 SGML docbook 檔" #: xsldbgmain.cpp:79 msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network" msgstr "關閉從網路上抓取 DTD 或實體的功能" #: xsldbgmain.cpp:82 msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES" msgstr "使用 $SGML_CATALOG_FILES 的目錄" #: xsldbgmain.cpp:86 msgid "Disable XInclude processing on document input" msgstr "文件輸入時關閉 XInclude 處理" #: xsldbgmain.cpp:89 msgid "Print profiling informations" msgstr "列印設定檔資訊" #: xsldbgmain.cpp:90 msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information" msgstr "不要以 gdb 相容模式執行,並印出較少資訊" #: xsldbgmain.cpp:91 msgid "Detect and use encodings in the stylesheet" msgstr "偵測與使用樣式表中的編碼" #: xsldbgmain.cpp:92 msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8" msgstr "命令列輸入一律當成 UTF-8 編碼" #: xsldbgmain.cpp:93 msgid "Use HTML output when generating search reports" msgstr "產生搜尋報告時使用 HTML 輸出" #: xsldbgmain.cpp:94 msgid "" "Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr" msgstr "" "將所有的錯誤列印到標準輸出(stdout)。通常錯誤訊息都是丟到標準錯誤(stderr)" #: xsldbgmain.cpp:95 msgid "" "Disable the automatic restarting of execution when current processing pass " "is complete" msgstr "目前行程階段完成後關閉自動重新執行功能" #: xsldbgmain.cpp:123 msgid "Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "使用 libxml %1, libxslt %2 與 libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:124 msgid "xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n" msgstr "xsldbg 編譯時使用了 libxml %1,libxslt %2 與 libexslt %3\n" #: xsldbgmain.cpp:125 msgid "libxslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "libxslt %1 編譯時使用了 libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:126 msgid "libexslt %1 was compiled against libxml %2\n" msgstr "libexslt %1 編譯時使用了 libxml %2\n" #: xsldbgmain.cpp:129 msgid "Xsldbg" msgstr "Xsldbg" #: kxsldbg_shell.rc:9 kxsldbgpart/kxsldbg_part.rc:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "除錯" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Breakpoints" msgstr "Xsldbg 中斷點" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:26 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "代碼" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:37 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:40 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:150 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:32 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:48 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:43 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "模式" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:59 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "檔案名稱" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:70 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:54 #: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:65 #, no-c-format msgid "Line Number" msgstr "行號" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:102 #, no-c-format msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it" msgstr "點選清單中的中斷點可以修改或刪除" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:138 #, no-c-format msgid "ID:" msgstr "代碼:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:146 #, no-c-format msgid "Line number:" msgstr "行號:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:154 #, no-c-format msgid "You don't need to specify directory for file name" msgstr "您不需要為檔名指定目錄。" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:162 #, no-c-format msgid "Template name or match name to look for" msgstr "要搜尋的樣本名稱或比對名稱" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:198 kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:253 #, no-c-format msgid "Must be positive" msgstr "必須是正數" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:285 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:293 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:301 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:375 #, no-c-format msgid "Delete breakpoint using ID" msgstr "使用代碼刪除中斷點" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:386 #, no-c-format msgid "Clear entered text" msgstr "清除輸入的文字" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:394 #, no-c-format msgid "Add All" msgstr "全部新增" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:397 #, no-c-format msgid "Add breakpoint on all templates found" msgstr "在全部找到的樣本中新增中斷點" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:408 #, no-c-format msgid "Delete all breakpoints" msgstr "刪除所有的中斷點" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:416 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "開啟" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:419 #, no-c-format msgid "Enable breakpoint using ID" msgstr "使用代碼開啟中斷點" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:430 #, no-c-format msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name" msgstr "使用檔名與行號或是樣本名稱新增中斷點" #: kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:114 #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:125 kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:229 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:324 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:111 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Callstack" msgstr "Xsldbg 呼叫堆疊" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:32 #, no-c-format msgid "Frame# Template Name" msgstr "框架# 樣本 名稱" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:43 kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:54 #, no-c-format msgid "Source File Name" msgstr "源碼檔案名稱" #: kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui:75 #, no-c-format msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column" msgstr "最舊的框架編號為 0,框架編號已新增到第一個欄位" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "KXsldbg Configuration" msgstr "KXsldbg 設定" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:75 #, no-c-format msgid "LibXSLT Parameters" msgstr "LibXSLT 參數" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "Parameter value:" msgstr "參數值:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:148 #, no-c-format msgid "Parameter name:" msgstr "參數名稱:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Prev" msgstr "前一個" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:464 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "輸出檔案:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:488 kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:536 #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:584 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:512 #, no-c-format msgid "XML data:" msgstr "XML 資料:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "XSL source:" msgstr "XSL 源碼:" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:621 #, no-c-format msgid "catalogs" msgstr "目錄" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES" msgstr "使用 $SGML_CATALOGS_FILES 中的目錄" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:632 #, no-c-format msgid "novalid" msgstr "novalid" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:635 #, no-c-format msgid "skip the DTD loading phase" msgstr "忽略 DTD 載入階段" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:643 #, no-c-format msgid "html" msgstr "html" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:646 #, no-c-format msgid "the input document is(are) an HTML file(s)" msgstr "輸入的文件為 HTML 檔" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:654 #, no-c-format msgid "docbook" msgstr "docbook" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:657 #, no-c-format msgid "the input document is SGML docbook" msgstr "輸入的文件為 SGML 檔" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:665 #, no-c-format msgid "debug" msgstr "debug" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:668 #, no-c-format msgid "dump the tree of the result instead" msgstr "改為傾印結果樹" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "noout" msgstr "noout" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:679 #, no-c-format msgid "do not dump the result" msgstr "不要傾印結果" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:687 #, no-c-format msgid "profile" msgstr "profile" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:690 #, no-c-format msgid "print profiling information" msgstr "列印設定檔資訊" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "timing" msgstr "timing" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "display the time used" msgstr "顯示使用的時間" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "nonet" msgstr "nonet" #: kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network" msgstr "拒絕從網路上抓取 DTDs 或實體" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Entities" msgstr "Xsldbg 實體" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:40 #, no-c-format msgid "PublicID" msgstr "公開代碼" #: kxsldbgpart/xsldbgentities.ui:51 #, no-c-format msgid "SystemID" msgstr "系統代碼" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Global Variables" msgstr "Xsldbg 全域變數" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:51 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:183 kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:32 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "源碼檔案" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:62 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:194 #, no-c-format msgid "Source Line Number" msgstr "源碼行號" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:150 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:87 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "表示式:" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:158 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter a valid XPath expression" msgstr "請輸入合法的 XPath 表示式" #: kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui:188 #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:125 #, no-c-format msgid "Result of evaluation will appear in message window" msgstr "計算結果會出現在訊息視窗中" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:25 #, no-c-format msgid "Xsldbg Local Variables" msgstr "Xsldbg 本地端變數" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:161 #, no-c-format msgid "Template Context" msgstr "樣本內容" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:172 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "型態" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:228 #, no-c-format msgid "Variable expression:" msgstr "變數表示式:" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:249 #, no-c-format msgid "Variable type:" msgstr "變數型態:" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:270 #, no-c-format msgid "Set Expression" msgstr "設定表示式" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:273 #, no-c-format msgid "Set the selection for variable " msgstr "設定選取的變數" #: kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui:283 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "變數名稱:" #: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:26 #, no-c-format msgid "qxsldbg Message" msgstr "qxsldbg 訊息" #: kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui:71 #, no-c-format msgid "TextLabel1" msgstr "TextLabel1" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Source Files" msgstr "Xsldbg 源碼檔案" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:43 #, no-c-format msgid "Parent File" msgstr "父母檔案" #: kxsldbgpart/xsldbgsources.ui:54 #, no-c-format msgid "Parent Line Number" msgstr "父母行號" #: kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui:17 #, no-c-format msgid "Xsldbg Templates" msgstr "Xsldbg 樣本" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:17 #, no-c-format msgid "Configure xsldbg's Walk Speed" msgstr "設定 xsldbg 執行速度" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet." msgstr "改變 xsldbg 「走過」樣式表時的執行速度" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:95 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "慢" #: kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui:117 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "快" #~ msgid "Warning: The %1 command is disbled\n" #~ msgstr "警告:命令 %1 已關閉。\n"