summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/joystick.po
blob: 70c78c6c7c0a7f93319e6af52d50e3f7b4257b2f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
# translation of joystick.po to Afrikaans
# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kobus Venter"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kabousv@therugby.co.za"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Wag asseblief 'n oomblik om die juistheid te bepaal"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(gewoonlik X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(gewoonlik Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
"is."
"<br>"
"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>minimum</b> posissie."
"<br>"
"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie  om "
"voort te gaan na die volgende stap.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
"is."
"<br>"
"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>middel</b> posissie."
"<br>"
"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie  om "
"voort te gaan na die volgende stap.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrasie gaan nou bepaal wat die bereik van jou toestel se waardereeks "
"is."
"<br>"
"<br>Skuif asb <b>as %1 %2</b> op jou toestel na die <b>maksimum</b> posissie."
"<br>"
"<br>Druk enige knoppie op die toestel of kliek op die 'Volgende' knoppie  om "
"voort te gaan na die volgende stap.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikasie Fout"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Jy het jou toestel suksesvol gekalibreer"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibrering Suksesvol"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Waarde As %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Die gegewe toestel %1 kon nie oopgemaak word nie: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Die aangebode toestel %1 is nie 'n speelstok nie"

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kon nie die kernel aandrywer weergawe vir speelstok toestel %1:%2 kry nie."

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Die lopende kernel aandrywer weergawe (%1.%2.%3) is nie die een waarvoor "
"hierdie module saamgestel is nie (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Kon nie die aantal knoppies van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Kon nie die aantal asse van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 bepaal nie."

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 herstel nie."

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 begin nie."

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Kon nie die kalibrering waardes van speelstok toestel %1: %2 aanwend nie."

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "interne fout - kode %1 onbekend"

#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE Speelstok Beheer Module"

#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE Beheer Sentrum Module om Speelstokke te toets"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Hierdie module toets of jou speelstok reg werk."
"<br>Indien dit foutiewe waardes vir die asse gee, kan jy probeer om dit met "
"kalibrering reg te maak."
"<br>Hierdie module probeer om alle beskikbare speelstok toestelle te vind deur "
"/dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]"
"<br>Indien jy 'n ander toestel aandrywer lêer het, sleutel dit in in die "
"saamgestelde boks."
"<br>Die Knoppie lys dui die stand van die knoppies aan op jou speelstok, die "
"asse lys dui die huuidige waardevan al die asse aan."
"<br>NOTA: Die huidige Linux toestelaandrywer (Kernel 2.4, 2.6) kan slegs die "
"volgende automaties vind:"
"<ul>"
"<li>2-asse, 4-knoppies speelstok</li>"
"<li>3-asse, 4-knoppies speelstok</li>"
"<li>4-asse, 4-knoppies speelstok</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digitale' speelstok</li></ul>(Vir verdere inligting "
"raadpleeg jou Linux bron /Documentation/input/joystick.txt)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "GEDRUK"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Toestel"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posissie"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Wys spoor"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knoppies"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Status"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Asse"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreer"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Geen speelstok toestel was automaties gevind op hierdie rekenaar.\n"
"<br>Toetse was gedoen in: /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]\n"
"<br>Indien jy weet dat een gekoppel is, voeg asb die korrekte toestel aandrywer "
"lêer in."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Die gegewe toestel naam is nie geldig nie, (bevat nie /dev).\n"
"Kies asseblief 'n toestel vanaf die lys of\n"
"sleutel 'n toestelaandrywer lêer in soos, /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Onbekende Toestel"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Toestel Fout"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibrering gaan nou die juistheid bepaal "
"<br>"
"<br><b>Skuif asseblief alle asse na die middel posissie en los dan die toestel "
"alleen </b>"
"<br>"
"<br>Kliek REG om die kalibrering te begin.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Alle gekalibreerde waardes vir die speelstok toestel %1 is herstel"