summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdetoys/kmoon.po
blob: c9fcb75326ece0c2d91688702ec9687573451cf1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"

#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "Maan Fase Aanduier vir Kde"

#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr ""

#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Aangaande Maan Fase Aanduier"

#: kmoonapplet.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Geskryf deur Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Maan kode deur Chris Osburn <Chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Maan grafieka deur Tim Beauchamp <timb@googol.com>"

#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Verander Besigtig"

#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "Besigtig hoek:"

#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""

#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "Wissel na Suidelike Hemisfeer"

#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "Wissel na Noordelike Hemisfeer"

#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr ""

#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr ""

#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Die maan as Kmaan sal vertoon dit\n"
"volgende jou huidige opset en tyd."

#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Volgrote Maan"

#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Nuwe Maan"

#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"Poleer Rant (Nuwe Maan was gister)\n"
"Poleer Rant (%n dae sedert Nuwe Maan)"

#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "Eerste Kwart"

#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"Poleer Gibbous (Môre is Volgrote Maan)\n"
"Poleer Gibbous (%n dae na Volgrote Maan)"

#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"Kwynende Gibbous (Gister was Volgrote Maan)\n"
"Kwynende Gibbous (%n dae sedert Volgrote Maan)"

#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Laaste Kwart"

#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"Kwynende Rant (Môre is Nuwe Maan)\n"
"Kwynende Rant (%n dae na Nuwe Maan)"

#~ msgid ""
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Geskryf deur Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Maan kode deur Chris Osburn <Chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Maan grafieka deur Tim Beauchamp <timb@googol.com>"

#~ msgid "Set the moon some days off"
#~ msgstr "Stel die maan sommige dae af"

#~ msgid "KMoon"
#~ msgstr "Kmaan"

#~ msgid "&Settings..."
#~ msgstr "Instellings..."