summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdeutils/kedit.po
blob: 65968a2cc34ba3987c00d6eff1759559dd7dfbf8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"

#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Voeg by Lêer..."

#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Voeg by Datum"

#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Maak skoon Spasies"

#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "Ovr"

#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Lyn:000000 Kolom: 000"

#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Lyn: 1 Kolom: 1"

#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "Byvoeg"

#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "Speltoets:  Beginne."

#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Speltoets"

#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "Speltoets:  %1% volledige"

#: kedit.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "Speltoets:  Gekanselleer"

#: kedit.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "Speltoets:  Volledige"

#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ispell kon nie wees beginne.\n"
"Asseblief maak seker jy het Ispell behoorlik gekonfigureer en in jou Gids "
"soeklys."

#: kedit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "Speltoets:  Het gestaak"

#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Ispell blyk na het het gestaak."

#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Open Lêer"

#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""

#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr ""

#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Voeg by Lêer"

#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Hierdie dokument het al veranderde.\n"
"Sal jy hou van na stoor dit?"

#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Kon nie stoor die lêer.\n"
"Beïendig in elk geval?"

#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Geskryf: %1"

#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Stoor Lêer As"

#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: kedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Voeg by Lêer"

#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Gestoor as: %1"

#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nuwe Dokument]"

#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Lyn: %1 Kolom: %2"

#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"

#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Lêer: %1"

#: kedit.cpp:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Besig om te druk"

#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Besig om te druk gekanselleer."

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Besig om te druk volledige."

#: kedit.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
"Misformde Url\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Jy het gespesifiseer 'n gids"

#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Die gespesifiseer lêer doen nie bestaan"

#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Jy doen nie het lees reg na hierdie lêer."

#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Nie moontlik na maak 'n rugsteun van die oorspronklike lêer."

#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Nie moontlik na skryf na lêer."

#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Kon nie stoor lêer."

#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Misformde Url\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Cannot download file."
msgstr "Kan nie aflaai lêer!"

#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Nuwe Venster"

#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Nuwe Venster Geskep"

#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Las Opdrag Klaar"

#: kedit.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "'n Kde Teks Redigeerder"

#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Enkodering na gebruik vir die volgende dokumente"

#: kedit.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Lêer of Url na Open"

#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "Kredigeer"

#: kedit.cpp:1327 kedit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Redigeerder Skrif tipe"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Kleur"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Teks Kleur in Redigeerder Area"

#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Spelling"

#: kedit.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Spel Toetser"

#: kedit.cpp:1340
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Kies Enkodering..."

#: ktextfiledlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Kies enkodering"

#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Kies enkodering vir teks lêer: "

#: ktextfiledlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Verstek enkodering"

#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Verstek enkodering"

#: ktextfiledlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Open Lêer"

#: ktextfiledlg.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Stoor Lêer As"

#: color.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Gebruik pasmaak kleure"

#: color.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Voorgrond kleur:"

#: color.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Agtergrond kleur:"

#: kedit.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Gebruik pasmaak kleure"

#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""

#: kedit.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Agtergrond kleur:"

#: kedit.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Sag Omvouïng"

#: kedit.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Oorvloei kolom:"

#: kedit.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Maak rugsteun wanneer stooring 'n lêer"

#: keditui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Kredigeer"

#: misc.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Woord oorvloei:"

#: misc.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Maak rugsteun wanneer stooring 'n lêer"

#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Deaktiveer Omvouïng"

#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Sag Omvouïng"

#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Na Gespesifiseer Kolom"

#: misc.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Oorvloei kolom:"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Besig om te druk"

#~ msgid "Stop printing"
#~ msgstr "Stop besig om te druk"

#~ msgid "Printing page %1..."
#~ msgstr "Besig om te druk bladsy %1..."

#~ msgid "KEdit editor font"
#~ msgstr "Kredigeer redigeerder skrif tipe"

#~ msgid "Various Properties"
#~ msgstr "Verskeie Eienskappe"

#~ msgid ""
#~ "Could not pipe the contents of this document into:\n"
#~ " %1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon nie pyp die inhoud van hierdie dokument binnein:\n"
#~ " %1"

#~ msgid "Mail Document"
#~ msgstr "Pos Dokument"

#~ msgid "&Mail"
#~ msgstr "Pos"

#~ msgid "Mail document to:"
#~ msgstr "Pos dokument na:"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Onderwerp:"

#~ msgid "You must specify a recipient"
#~ msgstr "Jy moet spesifiseer 'n ontvanger"

#~ msgid "Mail command:"
#~ msgstr "Pos opdrag:"