summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdevelop/tdevtipofday.po
blob: 783b887c6ea4cbbae8f55e29e791aeda708ff8aa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-27 16:43+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: tipofday_part.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Leidraad van die Dag..."

#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgstr "Gee jy nog 'n goeie leidraad hoe na gebruik Kdevelop"

#: tipofday_part.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"Leidraad van die dag\n"
"\n"
"Sal vertoon nog 'n goeie Leidraad \n"
"bygedra deur Kdevelop gebruikers."

#: tips.cc:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na spesifiseer aditionele command-line opsies na jou maak "
"program, jy kan stel hulle in die opstelling dialoog.\n"

#: tips.cc:8
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>As jy gebruik funksies van ander biblioteke as die aansoek is huidiglik "
"gekoppel met, jy kan spesifiseer hulle in die projek opsies dialoog.\n"

#: tips.cc:13
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na verander jou application's weergawe nommer, jy kan verander "
"dit in die projek opsies dialoog, automaties besig met opdatering van jou "
"projek.\n"

#: tips.cc:18
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na skep 'n nuwe projek, kies \"projek\"->"
"\"Aansoek Assistent\" van die kiesbalk.\n"

#: tips.cc:23
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>As jy het verander jou applications' klasse, jy moet dateer op jou Api "
"dokumentasie deur deur te kies \"Maak Api-Doc\" van die Bou kieslys.\n"

#: tips.cc:28
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan stoor tyd as Jy kies \"Kompileer Lêer\" van die Bou kieslys of die "
"nutsbalk, na slegs Kompileer jou huidige implementering Lêer.\n"

#: tips.cc:33
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>As jy is soek vir informasie op klasse of klaslede, kies \"Soektog vir Hulp "
"op...\" van die Hulp kieslys.\n"

#: tips.cc:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na het inligting aangaande iets in die Kdevelop venster, kies "
"die \"Wat is hierdie?\" knoppie in die nutsbalk en kliek op die item jy moet "
"nie ken aangaande.\n"

#: tips.cc:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Leidraad: Jy kan soektog die dokumentasie vir 'n sleutelwoord deur merk die "
"woord en kies \"kyk begin\" in die regterkant knoppie opspring kieslys.\n"

#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>Die Kdevelop Span wense jy 'n oulike dag !\n"

#: tips.cc:53
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>As jy het gevind 'n fout in Kdevelop, asseblief laat us ken. Kontak adresse "
"word in die Kdevelop Handboek.\n"

#: tips.cc:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na voeg by jou eie dokumentasie na die dokumentasie boom, kliek "
"met die regterkant muis knoppie op die \"Andere\" inskrywing in die boom. Dan "
"word konfigureer die gids soeklys en inskrywing naam.\n"

#: tips.cc:63
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan skep 'n nuwe klas met \"nuwe klas\" van die Projek kieslys?\n"

#: tips.cc:68
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Na Open 'n projek, kies \"Open\" van die projek kieslys.\n"

#: tips.cc:73
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>As jy kompileer jou projek en kry 'n fout, jy kan kliek op die fout boodskap "
"na wissel na die lêer en lyn waar die fout voorgekom.\n"

#: tips.cc:78
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan ontfouting jou programme binne in Kdevelop deur deur te kies "
"\"ontfouting\" in die Bou kieslys of deur kies die ontfouting ikoon?\n"

#: tips.cc:83
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas gekombineerde "
"in die nutsbalk?\n"

#: tips.cc:88
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas gekombineerde "
"in die nutsbalk?\n"

#: tips.cc:93
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan stel die saamsteller waarskuwings in die projek opsies "
"dialoog?\n"

#: tips.cc:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan kopie teks van die dokumentasie blaaier na die klipbord met 'n "
"regterkant knoppie kieslys en voeg by dit binnein jou bronkodes?\n"

#: tips.cc:103
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy moet hou jou biblioteek dokumentasie begin na datum na "
"installering nuwe biblioteke?\n"

#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan konfigureer die syntax-highlighting van die redigeerder?\n"

#: tips.cc:113
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan toegang verkry meer intern ontfouting funksies deur hou "
"ondertoe die ontfouting nutsbalk knoppie?\n"

#: tips.cc:118
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan beweeg die plekaanduier deur woorde met Ctrl en links of "
"regterkant pyl?\n"

#: tips.cc:123
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan boekmerk hulp blaaier bladsye in die \"Boekmerke\" kieslys?\n"

#: tips.cc:128
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""

#: tips.cc:133
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan begin grep soektog van binne in redigeerder en blaaier met "
"konteks kieslys?\n"

#: tips.cc:138
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""

#: tips.cc:143
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
msgstr ""

#~ msgid "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...wat jy kan kies jou outostoor tyd in die opstelling dialoog?\n"

#~ msgid "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing \"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr "<p>As jy moet nie het 'n TDE-library dokumentasie, skep dit deur kies \"Dateer op\" van die dokumentasie oortjie in die Kdevelop Opstelling dialoog.\n"

#~ msgid "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within KDevelop?\n"
#~ msgstr "<p>wat jy kan druk jou lêers òf met a2ps of gravering van binne in Kdevelop?\n"

#~ msgid "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree window on and off?\n"
#~ msgstr "<p>...wat jy kan gebruik sleutelbord kortpaaie vir skakel die uitset en boom venster op en af?\n"

#~ msgid "<p>...that you can even search for marked text from within the documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr "<p>...wat jy kan al soektog vir gemerkte teks van binne in die dokumentasie blaaier te gebruik die regterkant knoppie kieslys?\n"

#~ msgid "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps in the editor dialog?\n"
#~ msgstr "<p>...wat jy kan herstel en herstel herroep jou aksies en stel die hoeveelheid van stappe in die redigeerder dialoog?\n"