summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/kdict.po
blob: 758b535f50e596c30799a17797f83a2a2f0f4086 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
# translation of kdict.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 22:44+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي،منذر طه"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa"

#: dict.cpp:207
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "لم يتم العثور على تعريف '%1'!"

#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "لم يتم العثور على تعريف '%1'، من الممكن أنك تعني:"

#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "قواعد البيانات الموجودة:"

#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "معلومات قاعدة البيانات [%1]:"

#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "الاستراتيجيات الموجودة:"

#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "معلومات الخادم:"

#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "الاتصال مقطوع."

#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"خطأ داخلي:\n"
"فشلت في فتح الأنابيب للإتصال الداخلي."

#: dict.cpp:1215
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"خطأ داخلي:\n"
"تعذر إنشاء خط ترابط (thread)!"

#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "كل قواعد البيانات"

#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "فحص الإملاء"

#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " قائمة الاستراتيجية/قاعدة البيانات المعطاة"

#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "لم يتم العثور على تعريف"

#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "تم العثور على تعريف واحد"

#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "تم العثور على %1 تعريف (تعاريف)"

#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " لم يتم إحضار تعاريف "

#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " تم إحضار تعريف واحد "

#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 تعريف (تعاريف) محضر"

#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " لم يتم العثور على تعاريف مطابقة "

#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr "تم العثور على تعريف مطابق واحد "

#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 تعريف (تعاريف) مطابق تم العثور عليه"

#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " معلومات معطاة"

#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"خطأ اتصال:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"حدث تأخير فاق حد الوقت\n"
"المستقطع الحالي المعين بـ %1 ثوان.\n"
"بإمكانك تعديل هذا الحد في مربع التفضيلات."

#: dict.cpp:1457
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"لم أستطع الاتصال بـ:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"تعذر تحليل اسم المضيف."

#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"لم أستطع الاتصال بـ:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"لم أستطع الاتصال بـ:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"رفض الخادم الاتصال."

#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "الخادم غير موجود مؤقتا."

#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"أظهر الخادم خطأ في الصيغة.\n"
"كان من الواجب عدم حدوث هذا -- فضلا حاول\n"
"كتابة تقرير بالعيب ."

#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"الأمر الذي يريده Kdict\n"
"ليس مطبقا على الخادم."

#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"ممنوع الدخول.\n"
"غير مسموح لهذا المضيف بالاتصال."

#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"فشل التصديق.\n"
"فضلا، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحتين."

#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"قاعدة بيانات/استراتيجية غير صحيحة.\n"
"من المحتمل أنك بحاجة لاستخدام الخادم -> الحصول على القابليات."

#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"لا توجد قواعد بيانات.\n"
"من المحتمل أنك بحاجة للتصديق\n"
"بتركيب من اسم مستخدم/كلمة سر صحيح\n"
"للحصول على الدخول إلى أي قاعدة بيانات."

#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "لا توجد استراتيجيات."

#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"أرسل الخادم ردا غير متوقع:\n"
"\"%1\"\n"
"كان من الواجب عدم حدوث هذا،\n"
"فضلا حاول كتابة تقرير بالعيب"

#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"أرسل الخادم ردا بسطر نص\n"
"كان طويلا جدا.\n"
"(RFC 2229: الحد اﻷعلى 1024 رمزا/6144 ثمانية)"

#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "لا خطأ"

#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " خطأ "

#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " متوقف "

#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "فضلا اختر قاعدة بيانات واحدة على اﻷقل."

#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " استعلام الخادم... "

#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " إحضار المعلومات... "

#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " تحديث معلومات الخادم... "

#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "تعريف محتويات حافظة إكس11 (النص المنتقى)"

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "البحث عن الكلمة/العبارة المعطاة"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""

#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "عميل معجم كيدي"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "الصائن"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "مطابقة قائمة"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "ال&حصول على المنتقى"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "الحصول على ال&كل"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"لقد اخترت %1 تعريف (تعاريف)،\n"
"لكن Kdict سيحضر التعاريف %2 فقط.\n"
"باستطاعتك تعديل هذا الحد في مربع التفضيلات."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " لا ضربات"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&حصول"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&مطابقة"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&تعريف"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "مطابقة م&حتويات الحافظة"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "ت&عريف محتويات الحافظة"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "الحصول على ال&منتقى"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "ت&مديد القائمة"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "ت&قليص القائمة"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "النص"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "نص الترويسة"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "خلفية الترويسة"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "وصلة"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "وصلة متبعة"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "ترويسات"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "تطابق"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "تعيين"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "خادم"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "إعدادات خادم DICT"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "ا&سم المضيف:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "ال&قناة:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " ث"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "ال&بقاء على الاتصال لـ:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "ف&ترة الإنتظار:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " بايت"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "ال&ذاكرة المؤقتة للأوامر:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "ترم&يز:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "يحتاج الخادم لل&تصديق"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "الم&ستخدم:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&كلمة السر:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "تخصيص الظهور المرئي"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ا&ستخدم ألوان مخصصة"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "ت&غيير..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "ا&فتراضيات"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "استخدم &خطوط مخصصة"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "تغ&يير..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "ا&فتراضيات"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "تخطيط"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "تخصيص نوع المخرجات"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "ت&رويسة واحدة لكل قاعدة بيانات"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&مثل العلوي، بفواصل بين التعاريف"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "ترويسة فاصل ل&كل تعريف"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "إعدادات متعددة"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr " حدود"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "ال&تعاريف:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "ال&نتائج المخبأة:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&مدخلات التاريخ:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "اﻵخر"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&حفظ التاريخ حين الخروج"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&تعريف النص المنتقى حين البدء"

#: queryview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "تعذر حفظ ملف عن بعد!"

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"هناك ملف بالاسم %1 موجود مسبقا.\n"
"هل تريد استبداله؟"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "إ&حلال"

#: queryview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "تعذر حفظ الملف!"

#: queryview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "تعذر إنشاء ملف مؤقت!"

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "تعريف م&رادف"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "م&طابقة مرادف"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "م&علومات قاعدة البيانات"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&فتح وصلة"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&تعريف الاختيار"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&مطابقة الاختيار"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "ت&عريف محتويات الحافظة"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&مطابقة محتويات الحافظة"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&خلف: معلومات"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&خلف: '%1'"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&خلف"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "أ&مام: معلومات"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "أ&مام: '%1'"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "أ&مام"

#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&تاريخ"

#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "خا&دم"

#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "مع&لومات قاعدة البيانات"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "مجموعات قاعدة البيانات"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&مجموعة:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&حفظ"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&جديد"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&قواعد البيانات المنتقاة:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "ق&واعد البيانات الموجودة:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "مجموعة جديدة"

#: toplevel.cpp:312
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "&حفظ..."

#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "&بدء استعلام"

#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "إ&يقاف استعلام"

#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&مسح التاريخ"

#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "ال&حصول على القابليات"

#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "حرر مجموعات &قواعد البيانات..."

#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "م&لخص"

#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "م&علومات الاستراتيجية"

#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "معل&ومات الخادم"

#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "إ&ظهار قائمة المطابقة"

#: toplevel.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Hide &Match List"
msgstr "مطابقة قائمة"

#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "مسح حقل اﻹدخال"

#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "&بحث عن:"

#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "استعلام"

#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&في"

#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "قواعد البيانات"

#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " جاهز "

#, fuzzy
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "إ&ظهار قائمة المطابقة"

#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"

#~ msgid "Query Toolbar"
#~ msgstr "شريط أدوات الاستعلام"

#, fuzzy
#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "عميل معجم كيدي"

#, fuzzy
#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "فحص الإملاء"

#, fuzzy
#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "كل قواعد البيانات"