summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/validatorsplugin.po
blob: d6737a9ea76ce56df48fabc3aaeb78737a1ad7f1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
# translation of validatorsplugin.po to Arabic
# translation of validatorsplugin.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 20:22+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"

#: plugin_validators.cpp:43
msgid "Validate Web Page"
msgstr ""

#: plugin_validators.cpp:53
msgid "&Validate Web Page"
msgstr ""

#: plugin_validators.cpp:57
msgid "Validate &HTML"
msgstr "ال&تأكد من صلاحية HTML"

#: plugin_validators.cpp:62
msgid "Validate &CSS"
msgstr "التأكد من &صلاحية CSS"

#: plugin_validators.cpp:67
msgid "Validate &Links"
msgstr "ال&تأكد من صلاحية الارتباطات"

#: plugin_validators.cpp:76
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "إ&عداد التأكد من الصلاحية..."

#: plugin_validators.cpp:146
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "لم أستطع التأكد من الصلاحية المصدر"

#: plugin_validators.cpp:147
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr "لا يمكنك التأكد من صلاحية أي شئ باستثناء صفحات الشبكة بهذا القابس."

#: plugin_validators.cpp:161
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr "رابط العنوان الذي أدخلته غير صالح، فضلا صححه ثم اعد المحاولة."

#: plugin_validators.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Upload Not Possible"
msgstr "التحميل غير ممكن"

#: plugin_validators.cpp:171
msgid "Validating links is not possible for local files."
msgstr "التأكد من صلاحية الارتبطات غير ممكن للملفات المحلية."

#: plugin_validators.cpp:184
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. Sending "
"this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ﻻ يمكن التأكد من العنوان النختار ﻷنه يحتوي على كلمة مرور تبعث العنوان الى "
"<b>%1</b>و هذا قد يعرص أمن<b>%2</b> للخطر.</ qt>"

#. i18n: file plugin_validators.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "شريط أدوات إضافي"

#: validatorsdialog.cpp:35
msgid "Configure Validating Servers"
msgstr "إعداد خوادم التأكد من الصلاحية"

#: validatorsdialog.cpp:40
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "المتأكد من صلاحية HTML/XML"

#: validatorsdialog.cpp:44 validatorsdialog.cpp:62 validatorsdialog.cpp:80
msgid "URL:"
msgstr "عنوان الإنترنت (URL):"

#: validatorsdialog.cpp:50 validatorsdialog.cpp:68
msgid "Upload:"
msgstr "التحميل إلى الشبكة:"

#: validatorsdialog.cpp:58
msgid "CSS Validator"
msgstr "المتأكد من صلاحية CSS"

#: validatorsdialog.cpp:76
msgid "Link Validator"
msgstr "أداة التأكد من صلاحية الارتبطات"