summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdeadmin/kdat.po
blob: c884fdf51289438b34cf943034d4c1f7ad29c792 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
# translation of kdat.po to Arabic
# translation of kdat.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2004.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:02+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "اسم الأرشيف:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "أنشئ في:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"

#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: النسخ الاحتياطي"

#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "الوقت المنقضي:"

#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "الوقت المتبقي:"

#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "المجموع ك. بايت:"

#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "ك.بايت تم كتابتها:"

#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0 ك. بايت"

#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "معدل النقل:"

#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0 ك. بايت/دقيقة"

#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "الملفات:"

#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"

#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "سجل وقائع النسخة الاحتياطية:"

#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "إحفظ سّجل الوقائع..."

#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "لا توجد ملفات للحفظ. إنهاء."

#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "* * * فشل عملية الكتابة. تم التوقف."

#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/دقيقة"

#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "خيارات النسخ الإحتياطي لِــ KDat"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "إسم مواصفات النسخة الاحتياطية:"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "الملفات >>"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< الملفات"

#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "نسخة إحياطية"

#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "مجلد العمل:"

#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "ملفات النسخ الإحتياطي:"

#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "خيارات النسخ الإحتياطي على الشريط"

#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "إبق على نظام ملفات واحد"

#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr ""

#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "ملف الصورة الفورية:"

#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "أحذف ملف الصورة الفورية قبل النسخ الاحتياطي"

#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" قبض عليه.\n"
"أنه البرنامج من: ملف --> خروج أو نفذ الأمر \"kill -9 <pid>\" إذا أردت.\n"

#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"يمكنك تفريغ النواة عند إختيار الزر \"ألغي\".\n"
"الرجاء تبليغ المشرف على الصيانة (أنظر إلى  مساعدة --> حول KDat)."

#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "تمّ إستلام رسالة خطأ"

#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "إشارة SIGHUP (\"Hangup (POSIX)\")"

#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "إشارة SIGINT (\"Interrupt (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr ""

#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr ""

#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM إشارة (\"Termination (ANSI)\")"

#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "إسم الملف:"

#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "آخر تغيير:"

#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "آخر إستعمال:"

#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"

#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"

#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: خيارات الهيئة"

#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "إسم الشريط:"

#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "حجم الشريط:"

#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: فهرس"

#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "المحفوظات:"

#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "ك. بايت مقروءة:"

#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "مجموع الملفات:"

#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "سجل الفهرس:"

#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "إلغاء"

#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "جاري لف الشريط."

#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "لا يمكن لف الشريط. الفهرسة ألغيت."

#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "لا يمكن لف الشريط."

#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "فشل تجاوز رقم تعريف الشريط. الفهرسة ألغيت."

#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "فشل تجاوز رقم تعريف الشريط."

#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "جاري فهرسة الأرشيف %1."

#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "الأرشيف %1"

#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "شريط معاد فهرسته"

#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: < لا يوجد شريط >"

#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "حمّل الشريط"

#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "إعادة إنشاء فهرس الشريط"

#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "تهيئة الشريط..."

#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "أحذف الأرشيف"

#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "تحقق..."

#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "إسترجع..."

#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "انشئ نسخة إحياطية...."

#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "أحذف فهرس الشريط"

#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "إنشئ مواصفات النسخ الاحتياطي"

#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "أحذف مواصفات النسخ الاحتياطي"

#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "أحذف الفهرس"

#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "إعدادات KDat..."

#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"إصدار KDat رقم %1\n"
"\n"
"برنامج KDat المعتمد على tar لحفظ النسخات الإحتياطية على الشريط.\n"
"\n"
"ترجمة : Mohamed SAAD محمد سعد\n"
"metehyi@free.fr\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"

#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "تركيب/إزالة تركيب الشريط"

#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "تحقّق"

#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "جاهز."

#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "إزالة تركيب الشريط"

#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat سوف ينسخ ملفاتك للشريط لكن قد لا يكون قادرا\n"
"على استعادتها. لاستعادة ملفاتك بصورة يدوية تحتاج لمعرفة\n"
"اسم إصدارة جهاز الشريط *غير الراجع* %1.\n"

#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"مثلاٌ, اذا كان جهازك هو /dev/st0 فإن النسخة غير القابلة للإعادة\n"
"هي /dev/nst0. اذا كان اسم جهازك لا يبدو كذلك\n"
"اكتب \"ls -l %2\" في سطر الأوامر لرؤية الإسم الحقيقي لسواقة الشريط.\n"
"قم بتعويض هذا الإسم بدلاً من /dev/nst0 أدناه.\n"
"افتح سطر الأوامر و اكتب الآتي:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"أمر \"tar\" الأخير سيقوم باسترجاع بياناتك الى\n"
"الدليل الحالي. فضلاً قم بإخبارنا إن حصل هذا لك!\n"
"-فريق صيانة KDat\n"

#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "تم إنشاء المحفوظات في %1"

#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "جاري أجراء النسخ الإحتياطي..."

#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "تم إلغاء النسخ الاحتياطي."

#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"تحذير: حجم المحفوظات المتوقع %1 ك. بايت لكن الشريط يحتوي فقط على مجال من %2 ك. "
"بايت !\n"
"تنفيذ النسخ الاحتياطي رغماً عن ذلك ؟"

#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "جاري لف الشريط..."

#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"غير قادر على لف الشريط.\n"
"النسخ الاحتياطي ألغيي."

#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "خطأ في النسخ الاحتياطي"

#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "تم إلغاء النسخ الاحتياطي."

#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "القفز إلى آخر الشريط..."

#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"تعذر الوصول الى نهاية الشريط.\n"
"تم اجهاض النسخ."

#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "جاري عملية النسخ الاحتياطي."

#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "تمت عملية النسخ الاحتياطي بنجاح."

#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "جاري استرجاع النسخة..."

#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "جاري التَحقق..."

#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "تم الاسترجاع بنجاح."

#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "التحقق اكتمل"

#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "ألغي الاسترجاع."

#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "ألغي التحقق."

#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"يبدو أنه لا يوجد شريط في الجهاز %1. الرجاء\n"
"فحص \"تحرير->خصائص\" للتأكد\n"
"من اختيار الجهاز الصحيح لجهاز الشريط (e.g./dev/st0). إذا سمعت صوت تحرك الجهاز، "
"إنتظر\n"
"حتى يتوقف الصوت ثم حاول إعادة تركيبه مرة أخرى."

#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "فهرس الأرشيف الحالي يم الكتابة عليه, المتابعة؟"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "فهرس الشريط"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "الكتابة عليه"

#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"

#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "اكتمل الفهرس."

#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "ألغي الفهرس."

#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"لا أرشيف مختار.\n"
"في سبيل حذف أرشيف, الأرشيف المراد حذفه يجب اختياره من الشجرة أولًا."

#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"لا يمكن ازالة أرشيف من وسط الشريط. اذا\n"
"كان الأرشيف '%1' قد تم حذفه\n"
"فإن الأرشيفات الآتية سيتم حذفها:\n"
"%2\n"
"\n"
"هل تريد حذف هذه الأرشيفات؟"

#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "تم إزالة الأراشيف."

#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "هل تريد إزالة الأرشيف '%1'؟"

#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "تم إزالة الأرشيف."

#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
"in the tree first."
msgstr ""
"لم يتم اختيار أرشيف شريط.\n"
"لحذف أرشيف شريط يجب اختيار أرشيف شريط من الشجرة أولاً."

#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"الشريط لا يزال محمّلاً. أرشيف الشريط المحمّل لا يمكن حذفه.\n"
"قم بإزالة تحميل الشريط أولاً ثم حاول مرةَ أخرى."

#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "هل حقا تريد مسح الفهرس لـ '%1'؟"

#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "تم حذف فهرس الشريط"

#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"الشريط الموجود في السواقة محمي من الكتابة.\n"
"فضلاّ قم بتعطيل الحماية من الكتابة ثم حاول مرةً أخرى."

#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"جميع البيانات الموجودة في الشريط ستضيع.\n"
"هل أنت متأكد أنك تريد المتابعة؟"

#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "تهيئة الشريط"

#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "تجهيز"

#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "تم انشاء الشريط على %1"

#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "جاري تجهيز الشريط..."

#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "اكتملت التجهيز"

#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "مواصفات النسخ الإحتياطي %1"

#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "الأرشيف"

#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"يجب عليك إختيار مواصفات النسخ الإحتياطي اللتي تريد حذفه في الشجرة أولاً."

#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "هل تريد فعلاً حذف مواصفات النسخ الإحتياطي '%1' ؟"

#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "تم حذف مواصفات النسح الاحتياطي."

#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "تمت إزالة تركيب الشريط."

#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "جاري قراءة فاتحة الشريط..."

#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "هذا الشريط لم تتم تهيئته ببرنامج KDat."

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"لم تتم تهية الشريط عن طريق KDat.\n"
"\n"
"هل تريد تهيئته الآن ؟"

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "لا تهيئ"

#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "تم تركيب الشريط."

#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "تقدير حجم النسخة الإحتياطية: %1 ، %2"

#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: < لا يوجد شريط >"

#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"اضغط \"الغاء\" لوقف عملية النسخ الاحتياطي.\n"
"مثلاً, يمكنك سريعاً رؤية ما اذا كانت سعة الملفات\n"
"تتعدى سعة شريط النسخ الاحتياطي ثم يمكنك\n"
"حينئذ أن تتوقف و تحذف بعض الملفات من قائمة الملفات\n"
"التي سيتم نسخها.\n"
"انقر \"متابعة\" لإزالة هذه الرسالة أثناء متابعة\n"
"النسخ الاحتياطي."

#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "إيقاف عملية تقدير حجم النسخة الإحتياطية"

#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "سّجل الوقائع موجود ، هل تريد الكتابة عليه ؟"

#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: إحفظ سجلّ الوقائع"

#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&كتابة فوق"

#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "< لا يوجد شريط >"

#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "فهارس الشريط"

#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "مواصفات النسخ الإحتياطي"

#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "شريط جديد"

#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "فشل إعادة لفّ الشريط الى البداية."

#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "فشل التهيئة"

#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "غير قادر على تحديد حجم مقطع الشريط."

#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "فشلت كتابة السلسلة السحرية."

#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "فشلت كتابة رقم الإصدارة."

#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "فشلت كتابة طول رقم تعريف الشريط."

#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "فشلت كتابة رقم تعريف الشريط."

#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"لم يتم العثور على ملف فهرس لهذا الشريط.\n"
"إعادة إنشاء الفهرس من الشريط ؟"

#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "فهرس الشريط"

#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "إعادة الإنشاء"

#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "فشلت قراءة رقم الإصدارة."

#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "خطأ في ملف الفهرس."

#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
"KDat?"
msgstr ""
"اصدارة نسق ملف فهرس الشريط هي %d. لا يمكن قراءة الفهرس في هذا الإصدار من برنامج "
"KDat. ربما تم انشاء فهرس ملفات الشريط بواسطة اصدار أحدث من برنامج KDat ؟"

#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "خطأ أثناء تنفيذ fseek #1 أثناء الوصول الى الأرشيف: \""

#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "خطأ في الوصول الى الملف"

#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "خطأ أثناء الوصل الى السلسلة #1 في الأرشيف: \""

#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "خطأ أثناء الوصول الى السلسلة #2 في الأرشيف: \""

#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "خطأ أثناء تنفيذ fseek #2 أثناء الوصول الى الأرشيف: \""

#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "خطأ أثناء تحديث إسم الأرشيف: "

#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "فشلت قراءة رقم تعريف الشريط."

#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr ""
"رقم تعريف الشريط على الشريط لا يتطابق مع رقم تعريف الشريط في ملف الفهرس."

#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "فشلت قراءة تاريخ الإنشاء."

#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "فشلت قراءة تاريخ التغيير."

#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "فشلت قراءة إسم الشريط."

#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "فشلت قراءة حجم الشريط."

#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "فشلت قراءة عدد الأرشيف."

#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "فشلت قراءة إسم الأرشيف."

#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "فشلت قراءة دمغة توقيت الأرشيف."

#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "فشلت قراءة كتلة بداية الأرشيف."

#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "فشلت قراءة كتلة نهاية الشريط."

#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "فشلت قراءة عدد ملفات الأرشيف."

#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "فشلت قراءة إسم الملف."

#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "فشلت قراءة حجم الملف."

#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "فشلت قراءة تاريخ تغيير الملف."

#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "فشلت قراءة رقم سجل الملف."

#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "تم تركيب الشريط للقراءة فقط."

#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "تم تركيب الشريط للقراءة و الكتابة."

#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "جاري قراءة السلسلة السحرية..."

#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "فشلت قراءة السلسلة السحرية."

#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "جاري قراءة رقم الإصدارة..."

#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"لقد تم تهيئة الشريط عن طريق اصدارة أحدث من KDat. خذ في عين الإعتبار ترقية "
"البرنامج."

#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "جاري قراءة رقم تعريف الشريط..."

#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "فشلت قراءة طول رقم تعريف الشريط."

#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "جاري التخطي إلى الأرشيف..."

#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "جاري التخطي الى الكتلة..."

#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "التسجيل البدائي:"

#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "التسجيل النهائي:"

#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "رقم تعريف الشريط:"

#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "عدد الأرشيف:"

#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "الحجم المستعمل:"

#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: استعادة"

#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: تحقّق"

#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "الاختلافات:"

#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "سجلّ وقائع الإسترجاع:"

#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "سجل وقائع التحقّق:"

#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "إ&حفظ سجل الوقائع..."

#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&إلغاء"

#: VerifyDlg.cpp:344
msgid ""
"failed while reading tape data.\n"
msgstr ""
"فشلت أثناء قراءة بيانات الشريط.\n"

#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: خيارات الاسترجاع"

#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: خيارات التحقّق"

#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "إسترجاع إلى المجلد:"

#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "تحقّق داخل المجلّد:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 142
#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "إستعادة الملفات:"

#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "تحقّق من الملفات:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نورالدين شكري أمين آغا, محمد جمال,Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org, f2c2001@yahoo.com, metehyi@free.fr"

#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "أداة TDE المعتمد على tar لإنشاء نسخات محفوظة على شرائط DAT"

#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"

#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "لا يمكن حجز الذاكرة في kdat"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 56
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
" This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"هذا التعيين يعرف ما يخمنه KDat لسعة شرائط النسخ الإحتياطي. يستعمل هذا عند تهيئة "
"الشرائط."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  For "
"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"أجهزة قراءة الأشرطة تقراء و تكتب البيانات ككتل منفصلة.يتحكم هذا التعيين بحجم "
"كلّ كتلة ، و يجب تعيينه لحجم كتلة جهازك للشرائط. لأجهزة شرائط القرص المرن يجب "
"تعيين هذا الحجم ليكون <b>1024</b> بايت."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 79
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "م. بايت"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 84
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "ج. بايت"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 94
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
"(MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"هذا الخيار يحدد إذا ما كان حجم الشريط الإفتراضي في اليسار هو م. بايت (MB) أو  "
"ج. بايت (GB)."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 102
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "بايت"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 110
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "حجم كتلة الشريط:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "حجم الشريط الافتراضي:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 145
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "تصفح بحثاً عن الأمر tar."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 153
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
"tape device.  The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"موقع جهاز الشريط <em> غير القادر على اللف</em> في نظام الملفات.  الموقع "
"الإفتراضي هو<b>device /dev/tape</b>."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 161
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "الأمر Tar:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 175
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "تصفح بحثاً عن جهاز الشريط."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 183
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup.  "
"The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"هذا التعيين يتحكم بلأمر المستعمل من KDat لإداء النسخ الإحتياطي على الشريط.   "
"يجب إعطاء المسار الكامل.  المسار الإفتراضي هو <b>tar</b>."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 191
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "جهاز الشريط:"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 204
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "خيارات سائق جهاز الشريط"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "حمّل الشريط عند التركيب"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 218
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>نفذ أمر <tt>mtload</tt> قبل تركيب الشريط.</qt>"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 223
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
"to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"هذا الأمر ينفذ <tt>mtload</tt> إلى جهاز الشريط قبل محاولة تركيبه.\n"
"\n"
"و هذا مطلوب من بعض أجهزة الشرائط."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 231
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "أقفل جهاز الشريط عند التركيب"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 234
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "عطّل زرّ القذف بعد تركيب الشريط."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 239
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
"the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"هذا الخيار يجعل KDat أن يحاول تعطيل زرّ القذف على جهاز الشريط بعد تركيب "
"الشريط.\n"
"\n"
"و هذا لا يعمل لكل أجهزة الشرائط."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 247
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "قذف الشريط عند ازالة التركيب"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 250
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted.  Don't use this for ftape."
msgstr "حاول قذف الشريط بعد إزالة تركيبه. لا تستعمل هذا لِــ ftape."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 255
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"حاول أن تقذف الشريط بعد إزالة تركيبه.\n"
"\n"
"لا يجب إستعمال هذا الخيار لِأجهزة الشريط المرن."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 263
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "حجم الكتلة متغير"

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 266
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "مكّن دعم حجم الكتلة المتغيير في جهاز الشريط."

#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 271
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this option, "
"KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"بعض أجهزة الشرائط تدعم أحجام مختلفة لكتل البيانات. سيحاول KDat أن يمكن هذا "
"الدعم عند تحديد هذا الخيار.\n"
"\n"
"و لكن لا يزال عليك واجب تحديد حجم الكتلة."

#, fuzzy
#~ msgid "KDat: Options"
#~ msgstr "خيارات النسخ الإحتياطي لِــ KDat"

#~ msgid "Only local files are supported"
#~ msgstr "الملفات المحلية فقط مدعومة"

#~ msgid "Only local files are currently supported"
#~ msgstr "الملفات المحلية فقط مدعومة حالياً"