summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
blob: dcbe063fd0c48067ef4d7d37172c40b94d37b1d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
# translation of kcmkdnssd.po to Arabic
#
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 16:55+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"

#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"

#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "إعداد ZeroConf"

#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"

#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "عيين تصفح الخدمات بواسطة ZeroConf"

#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer.  If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr ""

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr ""

#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "حواري1"

#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&عام"

#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "نمط النشر"

#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "الشبكة ال&واسعة الإمتداد"

#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Alt+W"
msgstr ""

#: configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"إعلان الخدمات على نطاق الإنترنت مستعملاً عنوان ميفاق الإنترنت العمومي. إذا "
"أردت أن تمكن هذا الخيار عليك بإعداد عملية الإمتداد الواسع مستعملاً نمط "
"الإدارة."

#: configdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "الشبكة الم&حلّية"

#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""

#: configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"إعلان الخدمات على الشبكة المحلّية ( في النطاق .local ) مستعملاً خادم إسم "
"النطاق المتعدد الإذاعة."

#: configdialog.ui:125
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "تصفح الشبك&ة المحلّية"

#: configdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""

#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"تصفح الشبكة المحلّية (domain .local) مستعملاً خدمة إسم النطاق المتعددة الإذاعة."

#: configdialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr ""

#: configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr ""

#: configdialog.ui:161
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "المجالات الإضافية"

#: configdialog.ui:164
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains  that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"لائحة مجالات الإنترنت اللتي سيتم البحث فيها عن الخدمات. لا تضع المحلّي هنا "
"- \n"
"لأنه يتمّ إعدادها بواسطة الخيار 'تصفح الشبكة المحلّية' في الأعلى."

#: configdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "الإمتداد الواس&ع"

#: configdialog.ui:194
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "السرّ المشترك:"

#: configdialog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "إسم هذه المكنة. يجب أن يكون إسم مجال مؤهل بلكامل (host.domain)"

#: configdialog.ui:227
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"السرّ المشترك الخياري المستعمل للتخيل للتحديثات الديناميكية لنظام إسم النطاق."

#: configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "النطاق:"

#: configdialog.ui:246
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "إسم المضيف:"