summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kicker.po
blob: 903287f343b43c800910a2e7a01d3f3d9023d162 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
# translation of kicker.po to Arabic
# translation of kicker.po to
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:07+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "تصفح: %1"

#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "أظهر سطح المكتب"

#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "دخول سطح المكتب"

#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "التطبيقات ، المهام و جلسات سطح المكتب"

#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "K Menu"
msgstr "قائمة K"

#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "لا يمكن تنفيذ البرنامج غير التابع لِــ KDE"

#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "خطأ Kicker"

#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"

#: buttons/urlbutton.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "الملف %1 غير موجود"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "لائحة النوافذ"

#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "لائحة النوافذ"

#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "القائمة %1"

#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr "مقبض البريمج %1"

#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr "لم يتمكن من تحميل البريمج %1. رجاءً إفحص تثبيتك."

#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "خطأ عند تحميل البريمج"

#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "إظهر لوحة التحكم"

#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "أخفي لوحة التحكم"

#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr ""

#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr "خطأ فادِح !"

#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "لوحة التحكم"

#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "قائمة التشغيل المنبثقة"

#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "أقلب إظهار سطح المكتب"

#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "لوحة التحكم KDE"

#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "لوحة تحكم KDE"

#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, The KDE Team"

#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "المشرف على الصيانة الحالي"

#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "نمط الكوخ"

#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "أضف الت&طبيق إلى شريط القائمة..."

#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "أضف ال&بريمج إلى اللوحة..."

#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "أضف الت&طبيق إلى شريط القائمة"

#: core/panelextension.cpp:346
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "أضف الت&طبيق إلى اللوحة"

#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "أ&حذف من شريط القائمة"

#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "أ&حذف من اللوحة"

#: core/panelextension.cpp:356
msgid "Add New &Panel"
msgstr "أضف ل&وحة تحكم جديدة"

#: core/panelextension.cpp:358
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "أ&حذف ال&لوحة"

#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
msgid "&Lock Panels"
msgstr "&أقفل لوحات التحكم"

#: core/panelextension.cpp:372
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "فِكّ &قفل اللوحات"

#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&إعداد لوحة المهام..."

#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "أضف البريمج"

#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr "تمّت إضافة %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "أ&نقل القائمة %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "أ&نقل الزر %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "أ&نقل %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "أ&حذف القائمة %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "أ&حذف الزر %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "أ&حذف %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "بلّغ عن ع&طل..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "&حول %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:125
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "&إعداد الزرّ %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&إعداد %1..."

#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "قائمة البريمج"

#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "القائمة %1"

#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&محرر القوائم"

#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "&حرّر علامات الموقع"

#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "قائمة لوحة التحكم"

#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr "إعداد المتصفح السريع"

#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "أيقونة الزر:"

#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"

#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&تصفّح..."

#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "إختر المجلدً"

#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "المجلّد '%1' ليس مجلداً صالحًا."

#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "فشلت في قراءة المجلد"

#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "غير مأذون لك بقراءة المجلد"

#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "إفتح في مدير الملفات"

#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "إفتح في المطراف"

#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "المزيد"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr "أضف كرابط عنوان لمدير &ملفات"

#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "أضف كمتصفح &سريع"

#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "إعدادات برنامج غير تابع لِــ KDE"

#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"الملف المختار ليس ملف تنفيذي.\n"
"هل تريد إختيار ملف آخر؟"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "غير التنفيذي"

#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "إختر آخراً"

#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "كل التطبيقات"

#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "المفاعيل"

#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "المتصفح السريع"

#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "نفّذ الأمر..."

#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "بدِلْ المستخدم"

#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "إحفظ الجلسة"

#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "أقفل الجلسة"

#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "تسجيل الخروج..."

#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "أقفل الحالية و إبدأ جلسة جديدة"

#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "إبدأ جلسة جديدة"

#: ui/k_mnu.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>لقد اخترت أن تفتح جلسة سطح مكتب أخرى."
"<br>سيتم اخفاء الجلسة الحالية و سيتم عرض شاشة دخول جديدة."
"<br>هناك زر F-محدد لكل جلسة; F%1 عادة ما يكون محدداً للجلسة الأولى, F%2 للجلسة "
"الثانية, و هكذا. يمكنك التبديل بين الجلسات عن طريق ضغط CTRL, ALT و مفتاح "
"F-المناسب في نفس الوقت.</p>"

#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "تحذير - جلسة جديدة"

#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "&إبدأ جلسة جديدة"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "مجلّد ال&منزل"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "المجلد ال&جذر"

#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&إعداد النظام"

#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "التطبيقات المستخدمة مؤخراً"

#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "التطبيقات الأكثر إستعمال"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "الكل"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "ال&بريمج"

#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "التطبي&ق"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (أعلى)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (يمين)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (أسفل)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (يسار)"

#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (عائم)"

#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "لا توجد خانات"

#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "أضف هذه القائمة"

#: ui/service_mnu.cpp:274
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "أضف تطبيق غير تابع لِــ KDE"

#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""

#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""

#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "أضف البند إلى سطح المكتب"

#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "أضف البند إلى اللوحة الرئيسية"

#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr "حرّر البند"

#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr "ضعه في حوار التشغيل"

#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "أضف القائمة إلى سطح المكتب"

#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "أضف القائمة إلى اللوحة الرئيسية"

#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "حرّر القائمة"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&إبحث:"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
"<qt>أكتب هنا البعض من  النص للترشيح على أسماء البريمجات و الملاحظات</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "أ&ظهر:"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "بريمجات"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "أزار خاصة"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr "<qt>إختر هنا فقط صنف البريمج اللذي تريد إظهاره</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
"<qt>هذه هي لائحة البريمجات. إختر بريمج ثمّ أنقر على <b>أضف إلى اللوحة</b> "
"كي تتم إضافته</qt>"

#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "&أضف إلى اللوحة"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
"أدخل هنا إسم البرنامج التنفيذي اللذي يجب تنفيذه عند إختيار هذا الزرّ.إذا لم يكن "
"في متغيير محيط التنفيذ $PATH فعليك أن تزود بإسم المسار المطلق."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "المعاملات الإختيارية لِسطر ال&أوامر:"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
"أدخل هنا أي خيارات لسطر الأمر اللتي تريد تمريرها إلى الأمر.\n"
"\n"
"<i>مثال</i>: للأمر `rm -rf` أدخل \"-rf\" في صندوق النص هذا."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "تشغيل في نافذة ال&مطراف"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
"حدد هذا الخيار إذا كان الأمر هو سطر أمر لتطبيق و أنك تريد مشاهدة نتائجه عند "
"التنفيذ."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "ال&تنفيذي: "

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr "أدخل الإسم اللذي تريده أن يظهر للزرّ هنا."

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "إسم ال&زر:"

#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "ال&وصف:"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr "موضع اللوحة"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr "إصتفاف اللوحة"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr "شاشة xinerama الأبتدائية"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "قياس زرّ الإخفاء"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr "أظهر زر إخفاء اللوحة اليساري"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr "أظهر زر إخفاء اللوحة اليميني"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "إخفاء لوحة التحكم تلقائياً"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "تمكين الإخفاء التلقائي"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr "الفترة قبل الإخفاء التلقائي"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr "تمكين إخفاء الخلفية"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr "تحريك إخفاء اللوحة"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr "سرعة تحريك إخفاء اللوحة"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr "الطول في المئوية"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr "مدّد حسب المطلوب الأوفق للمحتوى"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "القياس"

#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "القياس المعتاد"

#, fuzzy
#~ msgid "&Lock Panel"
#~ msgstr "&أقفل لوحات التحكم"

#, fuzzy
#~ msgid "&Special Button"
#~ msgstr "أزار خاصة"

#, fuzzy
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "ال&بريمج"

#, fuzzy
#~ msgid "Application Button"
#~ msgstr "التطبيقات"

#, fuzzy
#~ msgid "Special Button"
#~ msgstr "أزار خاصة"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&خصائص"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to browse and start applications"
#~ msgstr "اظغط هنا للتصفح و بدء التطبيقات"

#~ msgid "Scroll left"
#~ msgstr "تحرك لليسار"

#~ msgid "Scroll right"
#~ msgstr "تحرك لليمين"

#~ msgid "Scroll up"
#~ msgstr "تحرك للاعلى"

#~ msgid "Scroll down"
#~ msgstr "تحرك للاسفل"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "ا&ضف"

#, fuzzy
#~ msgid "Menu: %1"
#~ msgstr "أ&نقل %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Windowlist"
#~ msgstr "لائحة النوافذ"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Set the size (in pixels) that you would like the panel to be below.<br> \n"
#~ "<p><b>Tip:</b> You can click and drag the edge of the panel to freely resize it later.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>حدد الحجم (بالبكسل) الذي تريد لوحة المهام أن تكون تحته. <br> \n"
#~ "<p><b>ملاحظة:</b> يمكنك نقر وسحب حد اللوحة اللوحة لتغيير حجمها في وقت لاحق.</qt>"

#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " بيكسلات"

#, fuzzy
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "القياس"

#, fuzzy
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "إحفظ الجلسة"

#, fuzzy
#~ msgid "Select &File..."
#~ msgstr "إختر المجلدً"

#, fuzzy
#~ msgid "Start New Session..."
#~ msgstr "إبدأ جلسة جديدة"

#, fuzzy
#~ msgid "&Lock current session"
#~ msgstr "أقفل الجلسة"

#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "صغير جدا"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "صغير"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادي"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "كبير"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "القياس المعتاد"

#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "قابلة لتغيير الحجم"