summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tderandr.po
blob: e0520663ddb960068e4fc92af773f1d82025b96f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
# translation of tderandr.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 20:49+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد  Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي،منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"

#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"تبقّت ثانية واحدة:\n"
"تبقّت ثانيتان:\n"
"تبقّت %n ثوان:\n"
"تبقّت %n ثانية:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "تلقائية بدء التطبيق عند بدء تشغيل جلسة كي دي أي"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغيير القياس و الدوران"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "برنامج درج النظام لتغيير القياس و الدوران"

#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "العديد من التصحيحات"

#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""

#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""

#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>خادمك لِلــ X لا يدعم تغيير قياس و دوران الشاشة. الرجاء التحديث إلى "
"الإصدار 4.3 أو أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران (RANDR) إصدارة ١,١ أو "
"أحدث لاستخدام هذه الميزة.</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "تعيينات الشاشة:"

#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:273
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "الشاشة %1"

#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن اختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."

#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "قياس الشاشة:"

#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك إختيار قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت إسم دقة "
"الشاشة."

#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "معدل التحديث:"

#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "معدل إنعاش شاشتك يمكن إختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."

#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "الإتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )"

#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "الاختيارات في هذا القسم تمكنك من تغيير دوران شاشتك."

#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كي دي أي"

#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"إذا مكّنت هذا الخيار، سيتم إستخدام إعدادات القياس والإتجاه عند بدء كي دي أي."

#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "أسمح لبرنامج درج النظام بتغيير اعدادات بدء التشغيل"

#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"إذا حددت هذا الخيار، فإنّ  الخيارات المضبوطة من بريمج درج النظام ُتْحَفظ و ُتحّمَل "
"عن دتشغي كي دي أي  بدلًا من أن تكون مؤقَتة."

#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:439
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها"

#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "إمتداد X المطلوب ليس متوفر"

#: tderandrtray.cpp:288
msgid "Color Profile"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:304
msgid "Display Profiles"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&قبول الإعدادات"

#: tderandrtray.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "إعداد الشاشة..."

#: tderandrtray.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "إعداد الشاشة..."

#: tderandrtray.cpp:361
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "إعدادات الشاشة تغييرت"

#: tderandrtray.cpp:418
msgid "Screen Size"
msgstr "قياس الشاشة"

#: tderandrtray.cpp:471
msgid "Refresh Rate"
msgstr "معدل الإنعاش"

#: tderandrtray.cpp:545
msgid "Configure Display"
msgstr "إعداد الشاشة"

#: tderandrtray.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "إعداد الشاشة"

#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:716 tderandrtray.cpp:869
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:750
msgid "Output Port"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:765
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:787
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:809
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:816
msgid "Next available output"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:889
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:889
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:898
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""

#: tderandrtray.cpp:899
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "إعداد الشاشة"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "إتجاه غير معروف"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "المشرف على الصيانة"

#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "أكد تغيير إعدادات الشاشة"

#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "ال&عودة إلى الإعدادات السابقة"

#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "تم تغيير اتجاه الشاشة وحجمها ومعدّل إنعاشها للإعدادات المطلوبة. فضلاً حدّد "
#~ "فيما إذا كنت ترغب في الحفاظ على هذه الإعدادات. في ظرف ١٥ ثانية سيعود "
#~ "العرض إلى إعداداتك السابقة."

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "الإعداد الجديد:\n"
#~ "الدقّة: %1 x %2\n"
#~ "الاتجاه: %3"

#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "الإعداد الجديد:\n"
#~ "الدقّة: %1 x %2\n"
#~ "الاتجاه: %3\n"
#~ "معدّل الإنعاش: %4"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "عادي"

#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"

#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"

#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"

#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "أعكس أفقيّاً"

#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "أعكس عامودياً"

#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "دوران ْرَ ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"

#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "دورانيْرَ ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"

#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"

#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"

#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"

#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"

#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"

#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "عُكِسَ رأسيّاً"

#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "عُكِسَ عامودياً"

#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "إتجاه غير معروف"

#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 هرتز"