summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/kpf.po
blob: 7e88195b86c2aaf0685cce28b6050ae48baf43a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
# translation of kpf.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 12:35+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي , محمد عَصَر"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org"

#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: ActiveMonitor.cpp:53
msgid "Progress"
msgstr "التطور"

#: ActiveMonitor.cpp:54
msgid "File Size"
msgstr "حجم الملف"

#: ActiveMonitor.cpp:55
msgid "Bytes Sent"
msgstr "بايت مرسلة"

#: ActiveMonitor.cpp:56
msgid "Response"
msgstr "رد"

#: ActiveMonitor.cpp:57
msgid "Resource"
msgstr "مورد"

#: ActiveMonitor.cpp:58
msgid "Host"
msgstr "مضيف"

#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
msgid "Monitoring %1 - kpf"
msgstr "مراقبة %1 - كبف"

#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Cancel Selected Transfers"
msgstr "إل&غاء الإرسال/اﻹرسالات المنتقاة"

#: Applet.cpp:64
#, fuzzy
msgid "You cannot run KPF as root."
msgstr "لا يمكنك تشغيل kpf كمستخدم جذري!"

#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr "التشغيل كمستخدم جذري يعرّض النظام كله لمهاجمين خارجين."

#: Applet.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Running as root."
msgstr "التشغيل كمستخدم جذري!"

#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
msgid "New Server..."
msgstr "خادم جديد..."

#: Applet.cpp:183
msgid "kpf"
msgstr "كبف"

#: Applet.cpp:185
msgid "TDE public fileserver"
msgstr "خادم ملفات كيدي عام"

#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"بريمج المشاركة بملفات، باستخدام مقياس HTTP (بروتوكول إرسال نص زائد) لخدمة "
"الملفات."

#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"بموجبه تم منح الإذن وبدون أي مقابل لأي شخص يتحصل على نسخة من\n"
"هذا البرنامج وملفات التوثيق ذات الصلة (البرنامج) بتوزيع هذا البرنامج\n"
"بدون قيود بما في ذلك تحديد حقوق الاستخدام والنسخ والتعديل والدمج\n"
"والنشر والتوزيع والترخيص الفرعي و/أو بيع نسخ من البرنامج والسماح\n"
"للأشخاص المزودين بهذا البرنامج فعل ذلك وفقا للشروط الآتية:\n"
"\n"
"يجب إرفاق إشعار حقوق النشر المذكورة أعلاه وإرفاق هذا الإذن مع كل النسخ\n"
"أو أقسام كبيرة من البرنامج.\n"
"\n"
"يوفر هذا البرنامج كما هو بدون ضمان ايا كان نوعه مصرح به أو ضمني يشتمل\n"
"وغير مقصور على ضمانات صلاحية العرض في الأسواق والصلاحية لبعض الأغراض\n"
"الخاصة وعدم الانتهاك. على أية حال لا يكون المؤلفيين عرضة لأي مطالب وأضرار "
"أو\n"
"مسئولية قانونية ناتجة من العقد فيما إذا حدث ضرر ايا كان نوعه\n"
"نشأ من أو بسبب أو ذات صلة بهذا البرنامج أو الاستخدام أو غيرها من التعاملات\n"
"مع هذا البرنامج.\n"

#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
msgid "kpf - %1"
msgstr "كبف - %1"

#: AppletItem.cpp:78
msgid "Monitor"
msgstr "مرقاب"

#: AppletItem.cpp:81
msgid "Preferences..."
msgstr "تفضيلات..."

#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "إعادة تشغيل"

#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"

#: AppletItem.cpp:176
msgid "Unpause"
msgstr "إلغاء الإيقاف المؤقت"

#: BandwidthGraph.cpp:90
#, fuzzy
msgid "%1 on port %2"
msgstr "%1 على المنفذ %2"

#: BandwidthGraph.cpp:248
msgid "%1 b/s"
msgstr "%1 بايت/ث"

#: BandwidthGraph.cpp:249
msgid "%1 kb/s"
msgstr "%1 ك بايت/ث"

#: BandwidthGraph.cpp:250
msgid "%1 Mb/s"
msgstr "%1 م بايت/ث"

#: BandwidthGraph.cpp:260
msgid "Idle"
msgstr "عاطل"

#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132
msgid "&Listen port:"
msgstr "&منفذ الاستماع:"

#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135
msgid "&Bandwidth limit:"
msgstr "حد &قدرة الشبكة(Bandwidth):"

#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141
msgid "&Server name:"
msgstr ""

#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339
msgid "&Follow symbolic links"
msgstr "&تتبع الوصلات الرمزية"

#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
msgid " kB/s"
msgstr "ك بايت/ث"

#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr "<p>تحديد `قناة' الشبكة التي يجب أن يستمع منها الخادم للاتصالات.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>تحديد أكبر كمية من البيانات (بالكيلو بايت) التي سيتم إرسالها في كل ثانية."
"</p><p>يسمح لك هذا بالاحتفاظ ببعض قدرة الشبكة لنفسك بدل السماح للاتصال مع "
"كبف بالاستحواذ على اتصالك.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "<p>حدد العدد الأعلى للاتصالات المسموح بها في وقت واحد.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>السماح بخدمة الملفات التي لها وصلة رمزية في المسار من / إلى الملف، أو "
"أنها وصلة رمزية هي نفسها.</p><p><strong>تحذير !</strong> قد يكون هذا خطر "
"أمان. استخدم هذا فقط عندما تفهم القضايا التي تتمحور حوله.</p>"

#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>حدد النص الذي سيتم إرساله حين حدوث خطأ، مثل طلب صفحة غير موجودة على "
"الخادم.</p>"

#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
msgstr "م.ب"

#: DirectoryLister.cpp:193
msgid " KB"
msgstr "ك.ب"

#: DirectoryLister.cpp:199
msgid " bytes"
msgstr "بايت"

#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "الدليل غير موجود،: %1 %2"

#: DirectoryLister.cpp:263
msgid "Directory unreadable: %1 %2"
msgstr "لا يمكن قراءة الدليل : %1 %2"

#: DirectoryLister.cpp:315
msgid "Parent Directory"
msgstr "الدليل الأبوي"

#: DirectoryLister.cpp:338
#, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr "قائمة الأدلة ل:%1"

#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
msgid "Configure error messages"
msgstr "إعداد رسائل الخطأ"

#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>تستطيع هنا اختيار ملفات لاستخدامها بدل رسائل الخطأ الافتراضية التي "
"يتمتمريرها إلى العميل.</p><p>من الممكن أن يحوي الملف أي شيء تريده، لكن في "
"العادة يتوجب عليك إعداد تقرير بشفرة الخطأ والإصدارة الإنجليزية لرسالةالخطأ "
"(مثلا \"طلب غير مقبول\".) يجب أن يكون ملفك بصيغة HTML صحيحة.</p><p>النصوص "
"ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE، إذا كانت موجودة في الملف، فسيتم "
"إحلالها برسالة الخطأ الإنجليزية وشفرة الخطأ الرقمية ومسار المورد المطلوب، كل "
"بحسب ترتيب وروده.</p>"

#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""

#: Help.cpp:41
msgid ""
"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""

#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""

#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
msgstr "&مشاركة"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>للمشاركة بملف عبر ويب، فإنك تحتاج لتشغيل 'بريمج' في لوحة كيدي. هذا "
"'البريمج' هو برنامج صغير يزود قدرات مشاركة الملفات.</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
msgstr "بدء بريمج"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>not running</strong>"
msgstr "حالة البريمج: <strong>لا يعمل</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Share this directory on the &Web"
msgstr "المشاركة بهذا الدليل على ال&ويب"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:348
msgid "kB/s"
msgstr "ك بايت/ث"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>تعيين هذا الخيار يجعل كل الملفات في هذا الدليل وأي الأدلة الجزئية "
"متوفرةللقراءة من أي شخص يود مشاهدتهم.</p><p>لمشاهدة ملفاتك، من الممكن "
"استخدام متصفح ويب أو برنامج مشابه.<p><strong>تحذير!</strong> قبل المشاركة "
"بدليل، تأكد من أنه لا يحوي معلومات حساسة، مثل كلمات سر، أسرار شركة، دفتر "
"عناوينك، إلخ.</p><p>لاحظ أنه ليس باستطاعتك المشاركة بدليلك الرئيسي (%1)</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>السماح بخدمة الملفات التي لها وصلة رمزية في المسار من / إلى الملف، أو "
"أنها وصلة رمزية هي نفسها.</p><p><strong>تحذير !</strong> قد يكون هذا خطر "
"أمان. استخدم هذا فقط عندما تفهم القضايا التي تتمحور حوله.</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
msgstr "حالة البريمج: <strong>بدء...</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:522
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>failed to start</strong>"
msgstr "حالة البريمج: <strong>فشل البدء</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:535
#, fuzzy
msgid "kpf applet status: <strong>running</strong>"
msgstr "حالة البريمج: <strong>يعمل</strong>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>قبل المشاركة بدليل <strong>تأكد تماما</strong> من أنه لا يحوي معلومات "
"حساسة.</p><p>المشاركة بدليل تجعل كل المعلومات في ذلك الدليل <strong>وكل "
"الأدلة الفرعيّة</strong> متوفرة <strong>لأي شخص</strong> يود قراءتها.</"
"p><p>إذا كان لديك مدير نظام، فاطلب منه الإذن قبل المشاركة بأي ملف بهذه "
"الطريقة.</p>"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
msgstr "تحذير - مشاركة بمعلومات حساسة؟"

#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
msgid "&Share Directory"
msgstr "&مشاركة بدليل"

#: ServerWizard.cpp:52
#, c-format
msgid "New Server - %1"
msgstr "خادم جديد - %1"

#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>حدد الدليل الذي يحوي الملفات التي تريد إشراكها.</p><p><em>تحذير</em>: لا "
"تشرك أي أدلة تحتوي على معلومات حساسة!</p>"

#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
msgstr "ال&دليل الجذري:"

#: ServerWizard.cpp:228
msgid "Root Directory"
msgstr "الدليل الجذري"

#: ServerWizard.cpp:229
msgid "Listen Port"
msgstr "قناة الاستماع"

#: ServerWizard.cpp:230
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "حد قدرة الشبكة (Bandwidth)"

#: ServerWizard.cpp:232
msgid "Server Name"
msgstr ""

#: ServerWizard.cpp:399
#, c-format
msgid "Choose Directory to Share - %1"
msgstr "اختر دليلا للمشاركة - %1"

#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
msgid "Configuring Server %1 - kpf"
msgstr "إعداد الخادم %1 - كبف"

#: StartingKPFDialog.cpp:57
msgid "Starting TDE public fileserver applet"
msgstr "بدء بريمج خادم ملفات كيدي العام"

#: StartingKPFDialog.cpp:70
msgid "Starting kpf..."
msgstr "بدء كبف..."

#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "محتوى جزئي"

#: Utils.cpp:328
msgid "Not modified"
msgstr "لم يتم تعديله"

#: Utils.cpp:331
msgid "Bad request"
msgstr "طلب غير مقبول"

#: Utils.cpp:334
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"

#: Utils.cpp:337
msgid "Not found"
msgstr "لا يوجد"

#: Utils.cpp:340
msgid "Precondition failed"
msgstr "فشل الشرط المسبق"

#: Utils.cpp:343
msgid "Bad range"
msgstr "مجال غير صحيح"

#: Utils.cpp:346
msgid "Internal error"
msgstr "خطأ داخلي"

#: Utils.cpp:349
msgid "Not implemented"
msgstr "لم يطبق"

#: Utils.cpp:352
msgid "HTTP version not supported"
msgstr "نسخة ال HTTP غير مدعومة"

#: Utils.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"

#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
msgstr ""

#: WebServer.cpp:174
msgid "Successfully Published the Service"
msgstr ""

#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf).  The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""

#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""