summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ar/messages/tdeutils/kcmlirc.po
blob: c7fa067e4f5285bb320ff5d52b480e195e3c85a2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
# translation of kcmlirc.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 06:49+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "خالد حسنى"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dr.khaled.hosny@gmail.com"

#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"لم تحدد نمطاً لجهاز التحكم عن بعد هذا. يرجى استخدام %1، أو الرجوع للخلف "
"لاختيار نمط مختلف."

#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "تم اكتشاف جهاز تحكم عن بعد غير صحيح"

#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<بدون اسم>"

#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "بدون اسم"

#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[الخروج من النمط الحالي]"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "كدي Lirc"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "نظام كدى للتحكم عن بعد باﻷشعة تحت الحمراء"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"استخدم هذا ﻹعداد نظام كدى للتحكم عن بعد باﻷشعة تحت الحمراء لكى تتمكن من "
"تشغيل أى من تطبيقات كدى باستخدام جهاز التحكم عن بعد."

#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>أجهزة التحكم عن بعد</h1> <p>تسمح لك هذه الوحدة بإعداد اﻹرتباطات بين "
"أجهزة التحكم عن بعد لديك وتطبيقات كدى. ببساطة اختر جهاز التحكم عن بعد لديك "
"ثم انقر على \"أضف\" من قائمة \"أعمال/أزرار\".  اذا أردت أن تحاول كدى تلقائيا "
"ربط اﻷزرار بالتطبيقات المدعومة، جرب النقر على زر \"ملأ تلقائى\".</p> <p>لترى "
"التطبيقات وأجهزة التحكم عن بعد التى تم التعرف عليها اختر لسان <em>اﻹمتدادات "
"المحملة</em>.</p>"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"إن برمجيات التحكم عن بعد بالأشعّة تحت الحمراء لا تعمل حالياً. لا تستطيع وحدة "
"الإعداد هذه العمل جيداً دون تلك البرمجيات. هل تريد تشغيلها الآن؟"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "البرمجيات لا تعمل"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "البدأ"

#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "عدم البدأ"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"هل تريد أن يتم تشغيل برامج المتحكم عن بعد بالأشعّة تحت الحمراء تلقائياً عند "
"بدءك لكدى؟"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "البدأ التلقائي؟"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "البدأ تلقائياً"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف %1 و كل إجرائاته ؟"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "حذف الإجراءات؟"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr "يمكنك فقط سحب العناصر المحدده إلى داخل نمط نفس المتحكم عن بعد"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "لا يمكنك السحب هنا"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "الإجراءات <i>دائما</i> متاحة"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "الإجراءات متاحه فقط في نمط <b>%1</b>"

#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"

#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "أجهزة التحكم عن بعد"

#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "معلومات حول <b>%1</b>:"

#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "عدد التطبيقات"

#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "عدد أجهزة التحكم عن بعد"

#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "اسم الامتداد"

#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "مؤلف الإمتداد"

#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "معرّف التطبيق"

#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "عدد الإجراءات"

#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "معرف جهاز التحكم عن بعد"

#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "عدد الأزرار"

#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "جهاز تحكم عن بعد"

#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"

#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "إضافة اجراء"

#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "حدد إجراء ليتم عمله عند ضغط الزر"

#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "اختيار تطبيق من التطب&يقات التالية للإستخدام:"

#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "اختيار و&ظيفة يدويا من برنامج عامل"

#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "ت&غيير نمط جهاز التحكم عن بعد"

#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "حدد زر ليتم إعداده"

#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"انت على وشك تنسيق إجراء لزر على [المتحكم عن بعد] ( في نمط [نمط]). اظغط زر "
"على هذا المتحكم عن بعد أو على واحد من القائمة."

#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "زر"

#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "حدد وظيفة البرنامج"

#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "برنامج"

#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"

#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"

#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"

#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"

#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"

#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"

#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "وظيفة"

#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "معامل"

#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "نموذج أولي"

#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "تنفيذ &وظيفة في التطبيق:"

#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "الوصف"

#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&بدأ التطبيق فقط. لا تقم بأى شئ آخر"

#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "ملأ المعاملات"

#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "وصف الخيار"

#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "قيمة"

#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "مكان"

#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "معامل:"

#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "الإنتهاء من"

#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "خيارات متنوعة"

#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "سيتم إعادة الإجراء إذا بقى الزر م&ضغوط"

#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "هذا الإجراء يسبب &بدء التطبيق إذا لم يكن يعمل فعلا"

#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "حالات تشغيل متعددة"

#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"هذا التطبيق قد يحتوي على حالات تشغيل متعدده. في حالة وجود حالات تشغيل متعددة "
"عند تنفيذ الإجراء، حدد مسار الإجراء:"

#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "ت&جاهل الإجراء"

#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "إرسال الإجراء لحالة التشغيل الأ&على في ترتيب تكديس النوافذ"

#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "إرسال الإجراء لحالة التشغيل الأ&دنى في ترتيب تكديس النوافذ"

#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "إرسال الإجراء لكل &حالات التشغيل"

#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "حدد التغيّر المطلوب فى النمط"

#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&اﻹنتقال إلى نمط:"

#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "النمط"

#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "ال&خروج من النمط الحالي"

#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>خيارات</b>"

#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "&تنفيذ كل الإجراءات اﻷخرى قبل تغيير النمط ( في النمط الأصلي )"

#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "تنفيذ كل الإجراءات ب&عد تغيير النمط ( في النمط الجديد )"

#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "تحرير الإجراء"

#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "ع&نصر:"

#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "تنفيذ &وظيفة:"

#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "بدأ التطبيق فقط"

#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&وظيفة:"

#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&تطبيق:"

#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "ا&ستخدام التطبيق:"

#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "تطبي&ق:"

#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "استخدام &DCOP:"

#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "خيارات ال&تطبيق/DCOP:"

#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "غيّر النمط إ&لى:"

#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>خيارات إجراء DCOP/التطبيق</b>"

#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "سيتم ت&كرار الإجراء اذا استمر الظغط على الزر"

#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "ابد&أ البرنامج/الخدمة إذا لم تكن بدأت مسبقا"

#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>اختيارات تغيير النمط</b>"

#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "إرسال الإجراء لحالة التشغيل الأ&على في ترتيب تكديس النوافذ"

#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "إرسال الاجرا&ء لكل حالات التشغيل"

#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "تحرير النمط"

#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>الوصف</b>"

#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "أ&يقونة للوحة النظام:"

#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&اسم النمط:"

#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>السلوك</b>"

#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "ال&نمط هو الافتراضي لجهاز التحكم عن بعد الخاص به"

#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "جهاز لينكس للتحكم عن بعد بالأشعّة تحت الحمراء"

#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "وظائف المتحكم"

#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"لا يتوفر حاليا أى أجهزة تحكم عن بعد.  يجب عليك تهيئة LIRC بشكل صحيح أولا؛ "
"انظر www.lirc.org للحصول على المزيد من المعلومات."

#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "أجهزة التحكم عن بعد واﻷنماط:"

#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "عمود جديد"

#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "إ&ضافة..."

#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "ت&حرير..."

#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"

#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "ملأ تلقائي..."

#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "إ&ضافة..."

#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "ت&حرير..."

#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "إ&زالة"

#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "اﻹمتدادت المُحَمّلة"

#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "الإسم"

#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "نمط جديد"

#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "الإسم:"

#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "اختر التشكيل الجانبي الذي تريد إضافته"

#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "اسم التشكيل الجانبي"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>خيارات</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "إ&زالة"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ت&جاهل الإجراء"