summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-az/messages/tdetoys/kmoon.po
blob: 72173f54ad1b9fc8994c5c42843b8dc69ab899dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-07 23:10GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for KDE"
msgstr "KDE Ay Səfhələri Göstəricisi"

#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr ""

#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "Ay Səvhələri Göstəricisi Haqqında"

#: kmoonapplet.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"Müəllif Stephan Kulow <coolo@kde.org> (pis oğlan deyil)\n"
"\n"
"Lunar kod Chris Osburn <chris@speakeasy.org> (tanımıram. Görəsən nətərdir)\n"
"\n"
"Ay qafikaları Tim Beauchamp <timb@googol.com (Yaman çəkir. Görəsən başqa şey də "
"çəkir?>\n"
"Bu sətirlər Tərcüməçi tərəfindən əlavə edilmişdir. Bəlkə biri bir gün oxuyar.\n"
"Öz aramızdı yaman içmişəm eee. Ay qadan alım, sən belə hərəkət eləmə eee."

#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "Nümayişi Dəyişdir"

#: kmoondlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "View angle:"
msgstr "Bucağı Göstər"

#: kmoondlg.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
"This changes the angle the moon\n"
"is rotated to the position you see it\n"
"at the equator.\n"
"As this angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system given data,\n"
"you can here configure how you want\n"
"kmoon to display your moon.\n"
"The default value is 0, but it's very\n"
"unlikely you see the moon outside this way."

#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr ""

#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr ""

#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr ""

#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr ""

#: kmoondlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"Kmoon proqramının sizin vaxt və tarixə\n"
"görə çəkəcəyi ay."

#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "Tam Ay"

#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "Yeni Ay"

#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr "Qabaran Aypara (yeni Aydan e'tibarən %n gün keçdi)"

#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "İlk Dördəbir"

#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr "Artan Qabar (Tam Aya %n gün qaldı)"

#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr "Azalan Qabar (Tam Aydan %n gün keçdi)"

#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "Son Dördəbir"

#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr "Azalan Aypara (Yeni Aya %n gn qaldı)"

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "azerb_linux@hotmail.com"

#~ msgid ""
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Müəllif Stephan Kulow <coolo@kde.org> (pis oğlan deyil)\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar kod Chris Osburn <chris@speakeasy.org> (tanımıram. Görəsən nətərdir)\n"
#~ "\n"
#~ "Ay qafikaları Tim Beauchamp <timb@googol.com (Yaman çəkir. Görəsən başqa şey də çəkir?>\n"
#~ "Bu sətirlər Tərcüməçi tərəfindən əlavə edilmişdir. Bəlkə biri bir gün oxuyar.\n"
#~ "Öz aramızdı yaman içmişəm eee. Ay qadan alım, sən belə hərəkət eləmə eee."

#~ msgid "Set the moon some days off"
#~ msgstr "Ayı bə'zi günlər göstərmə"

#~ msgid "KMoon"
#~ msgstr "KMoon"

#~ msgid "&Settings..."
#~ msgstr "&Qurğular..."

#~ msgid "&About %1..."
#~ msgstr "%1 &Haqqında..."

#~ msgid "Toggle Hemisphere"
#~ msgstr "Yarımkürəni Gizlət/Göstər"