summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdegraphics/kghostview.po
blob: 33a71ab1b49d94be2e0d4cace1c0eff5dacd110d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
# translation of kghostview.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kghostview.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Йордан Павлов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,dani84_vd@yahoo.com"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "Информация за документа"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "Файл:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "Заглавие:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "Дата на публикуване:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнориране на всички"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "Информация за DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "Предупреждения за DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "Грешка за DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "На ред %1:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "Редовете в документа DSC трябва да са по-къси от 255 символа."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "Отиване на страница"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "Страница:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "Страница 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Страница %1 от %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "Страница %1 (%2 от %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Съобщения от Ghostscript"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "Информа&ция"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "Отбелязване на текущата страница"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "Отбелязване на &всички страници"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "Отбелязване на &четните страници"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "Отбелязване на &нечетните страници"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "&Превключване на отбелязаните страница"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&Изтриване на отметките"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&Ориентация"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "Размер на &хартията"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "&Без изваждане"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "На обратно"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Морски пейзаж"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "Промяна до размера на &страницата"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "Промяна до размера на &екрана"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "Предишна страница"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Отиване на предишната страница на документа"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "Следваща страница"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Отиване на следващата страница на документа"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "Отиване на първата страница на документа"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "Отиване на последната страница на документа"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "Четене нагоре"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "Четене надолу"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "Показване на лентите за &превъртане"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "Скриване на лентите за &превъртане"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "&Наблюдаване на файл"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "Показване на &списъка със страниците"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "Скриване на &списъка със страниците"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "Показване на &етикетите на страниците"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "Скриване на &етикетите на страниците"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "Автоматично "

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"Визуализатор на документи Postscript (.ps, .eps) и Portable Document Format "
"(.pdf)"

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr "Програмата показва, отпечатва и записва документи PostScript и PDF."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "Current maintainer"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "Maintainer 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "Maintainer 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "Original author"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "Basis for shell"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "Port to KParts"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialog boxes"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "for contributing GSView's DSC parser."

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка по време на рендиране."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>Резултатът може да съдържа грешки."
"<br>По-долу се намират съобщенията за грешка, които са получиха от програмата "
"Ghostscript и могат да ви помогнат (<nobr><strong>%2</strong></nobr>).</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"Версията на програмата ghostscript (gs - %1) е твърде стара и има сериозни "
"проблеми със сигурността. Моля, обновете ghostscript до последната стабилна "
"версия.\n"
"Въпреки това, програмата ще се опита да използва наличната версия но има голяма "
"вероятност документите да не бъдат показвани коректно.\n"
"Версията %2 изглежда, че е съвместима с вашата система, но и по-нова версия ще "
"работи добре."

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "Общи"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "Ghostscript"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при отваряне на <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
": файлът не съществува.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при отваряне на <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
": отказан достъп.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при отваряне на <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
", който е от тип <strong>%2</strong>. Програмата може да отваря само файлове "
"Postscript (.ps, .eps) и Portable Document Format (.pdf).</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Грешка при разкомпресиране на <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "Грешка при създаване на временен файл: %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>Грешка при отваряне на <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>Грешка при отваряне на <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печат на %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "Списъкът със страници за печат е празен."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "Грешка при печат"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Грешка при печат</strong>"
"<br>Данните не могат да бъдат конвертирани до PostScript.</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&Максимизиране"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "Настройки на цял екран"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "Грешка при отваряне на стандартния вход: %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Всички поддържани формати\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Документи Postscript\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Документи PDF\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Некапсулирани документи PostScript\n"
"*|Всички файлове"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Грешка при стартиране на външната програма Ghostscript. Проблемът най-често е "
"поради грешно зададен интерпретатор."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "Програмата завърши изпълнението си с код на грешка %1."

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "Процесът бе прекратен или се скапа."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "Настройване на Ghostscript"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "Magnification of the display"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "Equivalent to orientation=portrait"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "Equivalent to orientation=landscape"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "Equivalent to orientation=upsidedown"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "Equivalent to orientation=seascape"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "Местоположение за отваряне"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "Избор на страници за печат."

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструм&енти"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&Заглаждане на шрифтовете и изображенията"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr "Заглаждане на шрифтовете и изображенията за да изглеждат по-добре"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&Използване на шрифтове от операционната система"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&Показване на съобщенията от Ghostscript в отделен прозорец"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr "Ако искате да видите съобщенията за грешка, в случай на проблем"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Монохромна"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Степени на сивото"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Цветна"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "&Автоматично откриване"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Интерпретатор:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
"Външната програма Ghostscript служи за генериране на изображението, което се "
"показва"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(намерена е версия %1 на програмата gs)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "А&ргументи без използване на заглаждане:"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Ар&гументи с използване на заглаждане:"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Заглаждане на шрифтовете и изображенията."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"Заглаждане на шрифтовете и изображенията за да изглеждат по-добре, но процесът "
"на обработка отнема повече време и ресурси."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Показване на съобщенията от Ghostscript в отделен прозорец."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"Показване на съобщенията от Ghostscript в отделен прозорец. В прозореца може да "
"виждате информация за това какво се случва."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Използване на шрифтове от операционната система."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Показване на списъка със страниците."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Скриване на етикетите на страниците вместо номерата на страниците."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"Понякога страниците имат допълнителна информация, като име на страница. В някои "
"случаи е удобно да се използват тези етикети вместо номерата на страниците."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""
"Показване на лентите за превъртане, когато страниците са твърде големи."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Наблюдаване на файл"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
"Ако отметката е включена, файлът ще бъде презареден, когато се промени на "
"диска."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "Интерпретатор за използване."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"Програмата само визуализира документите, но тя не ги генерира. За целта се "
"използва друга програма, наречена ghostscript. Тя трябва да бъде инсталирана, "
"за да може да разглеждате документи. Тук може да зададете интерпретатора, който "
"ще се използва за генериране на документите."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Аргументи за използване в режим на заглаждане."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Версия на ghostscript, която се използва."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Версия на ghostscript, която се използва. Обикновено, няма нужда да променяте "
"тази стойност, след като тя се определя автоматично."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Вътрешна настройка."

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&Увеличаване"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "&Медия"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"