summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdepim/libkcal.po
blob: 2736cc8069b1516c57456402bf953fe7c7d9f8f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
# translation of libkcal.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libkcal.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
msgstr "Подлежи на уточняване"

#: attendee.cpp:79
msgid "Accepted"
msgstr "Прието"

#: attendee.cpp:82
msgid "Declined"
msgstr "Отхвърлено"

#: attendee.cpp:85
msgid ""
"_: attendee status\n"
"Tentative"
msgstr "Експериментално"

#: attendee.cpp:88
msgid "Delegated"
msgstr "Прехвърлено"

#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
#: incidenceformatter.cpp:435
msgid "Completed"
msgstr "Завършено"

#: attendee.cpp:94
msgid "In Process"
msgstr "Извършва се"

#: attendee.cpp:143
msgid "Chair"
msgstr "Ръководител"

#: attendee.cpp:147
msgid "Participant"
msgstr "Участник"

#: attendee.cpp:150
msgid "Optional Participant"
msgstr "Допълнителен участник"

#: attendee.cpp:153
msgid "Observer"
msgstr "Наблюдаващ"

#: calendar.cpp:64
msgid "Unknown Name"
msgstr "Неизвестно име"

#: calendar.cpp:64
msgid "unknown@nowhere"
msgstr "unknown@nowhere"

#: calendarlocal.cpp:581
msgid ""
"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
msgstr ""
"Настройките на часовия пояс са промени. За да може да се показва календара в "
"новия часови пояс, той трябва да бъде записан. Искате ли промените да бъдат "
"записани или предпочитате да изчакате и да приложите настройките на часовия "
"пояс при следващото презареждане?"

#: calendarlocal.cpp:587
msgid "Save before applying timezones?"
msgstr "Запис преди прилагане на промени за часовия пояс?"

#: calendarlocal.cpp:589
msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
msgstr "Прилагане на часовия пояс при следващото презареждане"

#: confirmsavedialog.cpp:34
msgid "Confirm Save"
msgstr "Потвърждение на записа"

#: confirmsavedialog.cpp:42
msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
msgstr "Заявихте запис на следните обекти в \"%1\":"

#: confirmsavedialog.cpp:47
msgid "Operation"
msgstr "Операция"

#: confirmsavedialog.cpp:48
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: confirmsavedialog.cpp:49
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"

#: confirmsavedialog.cpp:50
msgid "UID"
msgstr "Код (UID)"

#: convertqtopia.cpp:42
msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Конвертиране на календарен файл Qtopia до iCalendar"

#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
msgstr "Конвертиране на календарен файл iCalendar до iCalendar"

#: convertqtopia.cpp:46
msgid "Output file"
msgstr "Изходен файл"

#: convertqtopia.cpp:47
msgid "Input file"
msgstr "Входен файл"

#: convertqtopia.cpp:53
msgid "Qtopia calendar file converter"
msgstr "Конвертор на календарен файл Qtopia"

#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
msgstr "Трябва да изберете само една възможност за конвертиране."

#: convertqtopia.cpp:80
msgid "You have to specify one conversion option."
msgstr "Трябва да изберете една възможност за конвертиране."

#: convertqtopia.cpp:84
msgid "Error: No input file."
msgstr "Грешка: Не зададен входен файл."

#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
msgid "Error saving to '%1'."
msgstr "Грешка при запис в \"%1\"."

#: exceptions.cpp:40
msgid "%1 Error"
msgstr "Грешка на %1"

#: exceptions.cpp:57
msgid "Load Error"
msgstr "Грешка при зареждане"

#: exceptions.cpp:60
msgid "Save Error"
msgstr "Грешка при запис"

#: exceptions.cpp:63
msgid "Parse Error in libical"
msgstr "Грешка при обработка в libical"

#: exceptions.cpp:66
msgid "Parse Error in libkcal"
msgstr "Грешка при обработка в libkcal"

#: exceptions.cpp:69
msgid "No calendar component found."
msgstr "Не е намерен модул за календар."

#: exceptions.cpp:72
msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
msgstr "Намерен е модулът vCalendar версия 1.0."

#: exceptions.cpp:75
msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
msgstr "Намерен е модулът iCalendar версия 2.0."

#: exceptions.cpp:78
msgid "Restriction violation"
msgstr "Нарушение на ограниченията"

#: htmlexport.cpp:149
msgid ""
"_: month_year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: htmlexport.cpp:224
msgid "Start Time"
msgstr "Начало"

#: htmlexport.cpp:225
msgid "End Time"
msgstr "Край"

#: htmlexport.cpp:226
msgid "Event"
msgstr "Събитие"

#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
#: incidenceformatter.cpp:413
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
msgid "Categories"
msgstr "Категории"

#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
msgid "Attendees"
msgstr "Присъстващи"

#: htmlexport.cpp:356
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: htmlexport.cpp:360
msgid "Due Date"
msgstr "До дата"

#: htmlexport.cpp:391
msgid "Sub-Tasks of: "
msgstr "Подзадачи на: "

#: htmlexport.cpp:441
msgid "Sub-Tasks"
msgstr "Подзадачи"

#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"

#: htmlexport.cpp:605
msgid "This page was created "
msgstr "Страницата е създадена "

#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
msgstr "от <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "

#: htmlexport.cpp:618
msgid "by %1 "
msgstr "от %1 "

#: htmlexport.cpp:622
msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
msgstr "с <a href=\"%1\">%2</a>"

#: htmlexport.cpp:626
#, c-format
msgid "with %1"
msgstr "с %1"

#: htmlexport.cpp:701
msgid ""
"_: list of holidays\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: icalformat.cpp:131
msgid "Could not save '%1'"
msgstr "Грешка при запис на \"%1\""

#: icalformat.cpp:269
msgid "libical error"
msgstr "Грешка на libical"

#: icalformatimpl.cpp:1990
msgid "Expected iCalendar format"
msgstr "Очакваше се формат на iCalendar"

#: incidence.cpp:716
msgid ""
"_: incidence status\n"
"Tentative"
msgstr "Експериментално"

#: incidence.cpp:717
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърдено"

#: incidence.cpp:719
msgid "Needs-Action"
msgstr "Подлежи на уточняване"

#: incidence.cpp:720
msgid "Canceled"
msgstr "Прекъснато"

#: incidence.cpp:721
msgid "In-Process"
msgstr "В процес"

#: incidence.cpp:722
msgid "Draft"
msgstr "Работно"

#: incidence.cpp:723
msgid "Final"
msgstr "Окончателно"

#: incidence.cpp:751
msgid "Public"
msgstr "Публично"

#: incidence.cpp:753
msgid "Private"
msgstr "Частно"

#: incidence.cpp:755
msgid "Confidential"
msgstr "Секретно"

#: incidence.cpp:757
msgid "Undefined"
msgstr "Незададено"

#: incidenceformatter.cpp:151
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"

#: incidenceformatter.cpp:165
msgid " (delegated by %1)"
msgstr " (прехвърлено от %1)"

#: incidenceformatter.cpp:168
msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (прехвърлено на %1)"

#: incidenceformatter.cpp:186
msgid "Show mail"
msgstr "Показване на е-пощата"

#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
#: incidenceformatter.cpp:300
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
#: incidenceformatter.cpp:302
msgid ""
"_: <beginTime> - <endTime>\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"_: date as string\n"
"%1"
msgstr "%1"

#: incidenceformatter.cpp:318
msgid "Birthday"
msgstr "Рожден ден"

#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Category\n"
"%n Categories"
msgstr ""
"1 категория\n"
"%n категории"

#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
msgid "Next on"
msgstr "Следващо"

#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 attachment\n"
"%n attachments"
msgstr ""
"1 притурка\n"
"%n притурки"

#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
#, c-format
msgid "Creation date: %1."
msgstr "Дата на създаване: %1."

#: incidenceformatter.cpp:391
msgid "Due on"
msgstr "Насрочено"

#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
msgid "Unspecified"
msgstr "Незададено"

#: incidenceformatter.cpp:484
#, c-format
msgid "Journal for %1"
msgstr "Дневник за %1"

#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
#, c-format
msgid "Free/Busy information for %1"
msgstr "Информация за ангажиментите на %1"

#: incidenceformatter.cpp:498
msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
msgstr "Ангажименти през времето %1 - %2:"

#: incidenceformatter.cpp:504
msgid "Busy:"
msgstr "Ангажимент:"

#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
#: incidenceformatter.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
"1 час \n"
"%n часа "

#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr ""
"1 минута \n"
"%n минути "

#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr ""
"1 секунда\n"
"%n секунди"

#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
msgid ""
"_: startDate for duration\n"
"%1 for %2"
msgstr "%1 за %2"

#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
msgid ""
"_: date, fromTime - toTime \n"
"%1, %2 - %3"
msgstr "%1, %2 - %3"

#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
msgid ""
"_: fromDateTime - toDateTime\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"

#: incidenceformatter.cpp:602
msgid ""
"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:605
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (time unspecified)"
msgstr "%1 (незададен час)"

#: incidenceformatter.cpp:616
msgid ""
"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: incidenceformatter.cpp:619
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (time unspecified)"
msgstr "%1 (незададен час)"

#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
#: incidenceformatter.cpp:749
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"

#: incidenceformatter.cpp:644
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"

#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
#: incidenceformatter.cpp:738
msgid "Summary unspecified"
msgstr "Незададено обобщение"

#: incidenceformatter.cpp:667
msgid "Location unspecified"
msgstr "Незададено местоположение"

#: incidenceformatter.cpp:678
msgid "What:"
msgstr "Какво:"

#: incidenceformatter.cpp:679
msgid "Where:"
msgstr "Къде:"

#: incidenceformatter.cpp:682
msgid "Start Time:"
msgstr "Начало:"

#: incidenceformatter.cpp:685
msgid "End Time:"
msgstr "Край:"

#: incidenceformatter.cpp:700
msgid "Duration:"
msgstr "Продължителност:"

#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
msgid "Description unspecified"
msgstr "Незададено описание"

#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
msgid "Summary:"
msgstr "Обобщение:"

#: incidenceformatter.cpp:748
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

#: incidenceformatter.cpp:762
msgid "Person:"
msgstr "Личност:"

#: incidenceformatter.cpp:763
msgid "Start date:"
msgstr "Начало:"

#: incidenceformatter.cpp:764
msgid "End date:"
msgstr "Край:"

#: incidenceformatter.cpp:782
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes "
msgstr ""
"1 минута\n"
"%n минути "

#: incidenceformatter.cpp:818
msgid "This event has been published"
msgstr "Събитието е публикувано"

#: incidenceformatter.cpp:821
msgid "This meeting has been updated"
msgstr "Съвещанието е обновено"

#: incidenceformatter.cpp:822
msgid "You have been invited to this meeting"
msgstr "Поканени сте на съвещанието"

#: incidenceformatter.cpp:824
msgid "This invitation was refreshed"
msgstr "Поканата е обновена"

#: incidenceformatter.cpp:826
msgid "This meeting has been canceled"
msgstr "Съвещанието е отменено"

#: incidenceformatter.cpp:828
msgid "Addition to the meeting invitation"
msgstr "Допълнение към поканата за съвещанието"

#: incidenceformatter.cpp:843
msgid "Sender"
msgstr "Изпращач"

#: incidenceformatter.cpp:852
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "%1 показва, че поканата за съвещанието все още се нуждае от уточнение"

#: incidenceformatter.cpp:855
msgid "%1 accepts this meeting invitation"
msgstr "%1 прие поканата за съвещанието"

#: incidenceformatter.cpp:856
msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 прие поканата за съвещанието от името на %2"

#: incidenceformatter.cpp:860
msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
msgstr "%1 прие поканата за съвещанието временно"

#: incidenceformatter.cpp:861
msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 прие поканата за съвещанието временно от името на %2"

#: incidenceformatter.cpp:865
msgid "%1 declines this meeting invitation"
msgstr "%1 отхвърли поканата за съвещанието"

#: incidenceformatter.cpp:866
msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
msgstr "%1 отхвърли поканата за съвещанието от името на %2"

#: incidenceformatter.cpp:874
msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
msgstr "%1 е прехвърлил поканата за съвещанието на %2"

#: incidenceformatter.cpp:876
msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
msgstr "%1 е прехвърлил поканата за съвещанието на друг"

#: incidenceformatter.cpp:879
msgid "This meeting invitation is now completed"
msgstr "Поканата за съвещанието е завършена"

#: incidenceformatter.cpp:881
msgid "%1 is still processing the invitation"
msgstr "%1 все още разглежда поканата за съвещанието"

#: incidenceformatter.cpp:883
msgid "Unknown response to this meeting invitation"
msgstr "Неизвестен отговор на поканата за съвещанието"

#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
#: incidenceformatter.cpp:1009
msgid "Sender makes this counter proposal"
msgstr "Подателят направи насрещно предложение"

#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
#: incidenceformatter.cpp:1011
msgid "Sender declines the counter proposal"
msgstr "Подателят отхвърли насрещното предложение"

#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
#: incidenceformatter.cpp:1013
msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Грешка: Съобщение iMIP с неизвестен метод \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:903
msgid "This task has been published"
msgstr "Задачата е публикувана"

#: incidenceformatter.cpp:906
msgid "This task has been updated"
msgstr "Задачата е обновена"

#: incidenceformatter.cpp:907
msgid "You have been assigned this task"
msgstr "Асоциирахте задачата"

#: incidenceformatter.cpp:909
msgid "This task was refreshed"
msgstr "Задачата е обновена"

#: incidenceformatter.cpp:911
msgid "This task was canceled"
msgstr "Задачата е отменена"

#: incidenceformatter.cpp:913
msgid "Addition to the task"
msgstr "Допълнение към задачата"

#: incidenceformatter.cpp:927
msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
msgstr ""
"Подателят показва, че асоциирането на задачата все още се нуждае от уточнение"

#: incidenceformatter.cpp:929
msgid "Sender accepts this task"
msgstr "Подателят прие задачата"

#: incidenceformatter.cpp:931
msgid "Sender tentatively accepts this task"
msgstr "Подателят прие задачата временно"

#: incidenceformatter.cpp:933
msgid "Sender declines this task"
msgstr "Подателят отхвърли задачата"

#: incidenceformatter.cpp:940
#, c-format
msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
msgstr "Подателят е прехвърлил заявката за задачата на %1"

#: incidenceformatter.cpp:941
msgid "Sender has delegated this request for the task "
msgstr "Подателят е прехвърлил заявката за задачата на друг"

#: incidenceformatter.cpp:944
msgid "The request for this task is now completed"
msgstr "Заявката за задачата е завършена"

#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
msgid "Sender is still processing the invitation"
msgstr "Подателят все още разглежда поканата за съвещанието"

#: incidenceformatter.cpp:948
msgid "Unknown response to this task"
msgstr "Неизвестен отговор на задачата"

#: incidenceformatter.cpp:969
msgid "This journal has been published"
msgstr "Дневникът е публикуван"

#: incidenceformatter.cpp:971
msgid "You have been assigned this journal"
msgstr "Асоциирахте дневника"

#: incidenceformatter.cpp:973
msgid "This journal was refreshed"
msgstr "Дневникът е обновен"

#: incidenceformatter.cpp:975
msgid "This journal was canceled"
msgstr "Дневникът е отменен"

#: incidenceformatter.cpp:977
msgid "Addition to the journal"
msgstr "Допълнение към дневника"

#: incidenceformatter.cpp:991
msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
msgstr ""
"Подателят показва, че асоциирането на дневника все още се нуждае от уточнение"

#: incidenceformatter.cpp:993
msgid "Sender accepts this journal"
msgstr "Подателят прие дневника"

#: incidenceformatter.cpp:995
msgid "Sender tentatively accepts this journal"
msgstr "Подателят прие дневника временно"

#: incidenceformatter.cpp:997
msgid "Sender declines this journal"
msgstr "Подателят отхвърли дневника"

#: incidenceformatter.cpp:999
msgid "Sender has delegated this request for the journal"
msgstr "Подателят е прехвърлил заявката за дневника на друг"

#: incidenceformatter.cpp:1001
msgid "The request for this journal is now completed"
msgstr "Заявката за дневника е завършена"

#: incidenceformatter.cpp:1005
msgid "Unknown response to this journal"
msgstr "Неизвестен отговор на дневника"

#: incidenceformatter.cpp:1025
msgid "This free/busy list has been published"
msgstr "Списъкът с ангажиментите е публикуван"

#: incidenceformatter.cpp:1027
msgid "The free/busy list has been requested"
msgstr "Заявен е списък с ангажименти"

#: incidenceformatter.cpp:1029
msgid "This free/busy list was refreshed"
msgstr "Списъкът с ангажиментите е обновен"

#: incidenceformatter.cpp:1031
msgid "This free/busy list was canceled"
msgstr "Списъкът с ангажиментите е отменен"

#: incidenceformatter.cpp:1033
msgid "Addition to the free/busy list"
msgstr "Допълнение към списъка с ангажиментите"

#: incidenceformatter.cpp:1036
msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
msgstr "Грешка: Съобщение за ангажимент iMIP с неизвестен метод \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1155
msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
msgstr "Началото на съвещанието е променено от %1 на %2"

#: incidenceformatter.cpp:1158
msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
msgstr "Краят на съвещанието е променен от %1 на %2"

#: incidenceformatter.cpp:1167
msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
msgstr "Обобщението е променено на: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1169
msgid "The location has been changed to: \"%1\""
msgstr "Мястото е променено на: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1171
msgid "The description has been changed to: \"%1\""
msgstr "Описанието е променено на: \"%1\""

#: incidenceformatter.cpp:1177
msgid "Attendee %1 has been added"
msgstr "Добавен е присъстващ %1"

#: incidenceformatter.cpp:1180
msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
msgstr "Състоянието на присъстващ %1 е променено на: %2"

#: incidenceformatter.cpp:1187
msgid "Attendee %1 has been removed"
msgstr "Присъстващ %1 е премахнат"

#: incidenceformatter.cpp:1279
msgid ""
"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
msgstr "<p align=\"left\">Организаторът е направил следните промени:</p>"

#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
#: incidenceformatter.cpp:1352
msgid "[Enter this into my calendar]"
msgstr "[Запис в календара]"

#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
msgid "[Enter this into my task list]"
msgstr "[Запис в задачите]"

#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
msgid "[Accept]"
msgstr "[Приемане]"

#: incidenceformatter.cpp:1318
msgid ""
"_: Accept conditionally\n"
"[Accept cond.]"
msgstr "[Условно приемане]"

#: incidenceformatter.cpp:1321
msgid "[Counter proposal]"
msgstr "[Насрещно предложение]"

#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
msgid "[Decline]"
msgstr "[Отказ]"

#: incidenceformatter.cpp:1328
msgid "[Delegate]"
msgstr "[Прехвърлено]"

#: incidenceformatter.cpp:1332
msgid "[Forward]"
msgstr "[Препратено]"

#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
msgid "[Check my calendar]"
msgstr "[Проверка на календара]"

#: incidenceformatter.cpp:1344
msgid "[Remove this from my calendar]"
msgstr "[Премахване от календара]"

#: incidenceformatter.cpp:1707
msgid "Reminder"
msgstr "Напомняне"

#: incidenceformatter.cpp:1876
#, c-format
msgid ""
"_: Event start\n"
"<i>From:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>От:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1882
#, c-format
msgid ""
"_: Event end\n"
"<i>To:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>До:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Дата:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Час:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1901
msgid ""
"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
msgstr "<i>Час:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"

#: incidenceformatter.cpp:1919
#, c-format
msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Начало:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1924
#, c-format
msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Продължителност:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1929
#, c-format
msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Завършено:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1931
msgid "%1 % completed"
msgstr "Прогрес %1%"

#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
#, c-format
msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Начало на периода:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:1994
#, c-format
msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Местоположение:</i>&nbsp;%1"

#: incidenceformatter.cpp:2002
msgid "<i>Description:</i><br>"
msgstr "<i>Описание:</i><br>"

#: incidenceformatter.cpp:2040
msgid "This is a Free Busy Object"
msgstr "Ангажимент"

#: incidenceformatter.cpp:2050
msgid ""
"Summary: %1\n"
msgstr ""
"Обобщение: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2053
msgid ""
"Organizer: %1\n"
msgstr ""
"Организатор: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2056
msgid ""
"Location: %1\n"
msgstr ""
"Местоположение: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2063
msgid ""
"_: no recurrence\n"
"None"
msgstr "Без повторение"

#: incidenceformatter.cpp:2064
msgid "Minutely"
msgstr "Всяка минута"

#: incidenceformatter.cpp:2064
msgid "Hourly"
msgstr "Всеки час"

#: incidenceformatter.cpp:2064
msgid "Daily"
msgstr "Всеки ден"

#: incidenceformatter.cpp:2065
msgid "Weekly"
msgstr "Всяка седмица"

#: incidenceformatter.cpp:2065
msgid "Monthly Same Day"
msgstr "Всеки месец на същата дата"

#: incidenceformatter.cpp:2065
msgid "Monthly Same Position"
msgstr "Всеки месец на същия ден"

#: incidenceformatter.cpp:2066
msgid "Yearly"
msgstr "Всяка година"

#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
msgid ""
"Start Date: %1\n"
msgstr ""
"Начална дата: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
msgid ""
"Start Time: %1\n"
msgstr ""
"Начален час: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2074
msgid ""
"End Date: %1\n"
msgstr ""
"Крайна дата: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2077
msgid ""
"End Time: %1\n"
msgstr ""
"Краен час: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2082
msgid ""
"Recurs: %1\n"
msgstr ""
"Повторение: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2084
msgid ""
"Frequency: %1\n"
msgstr ""
"Честота: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2088
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeats once\n"
"Repeats %n times"
msgstr ""
"Повтаря се 1 път\n"
"Повтаря се %n пъти"

#: incidenceformatter.cpp:2099
msgid ""
"Repeat until: %1\n"
msgstr ""
"Повторение до: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2101
msgid ""
"Repeats forever\n"
msgstr ""
"Повтаря се безкрайно\n"

#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
msgid ""
"Details:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Подробности:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2123
msgid ""
"Due Date: %1\n"
msgstr ""
"До дата: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2125
msgid ""
"Due Time: %1\n"
msgstr ""
"До час: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2138
msgid ""
"Date: %1\n"
msgstr ""
"Дата: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2140
msgid ""
"Time: %1\n"
msgstr ""
"Час: %1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2143
msgid ""
"Text of the journal:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Текст на дневника:\n"
"%1\n"

#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
msgid "No recurrence"
msgstr "Без повторение"

#: incidenceformatter.cpp:2183
msgid ""
"_n: Recurs every minute until %1\n"
"Recurs every %n minutes until %1"
msgstr ""
"Повторение всяка минута до %1\n"
"Повторение на всеки %n минути до %1"

#: incidenceformatter.cpp:2185
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs every minute\n"
"Recurs every %n minutes"
msgstr ""
"Повторение всяка минута\n"
"Повторение на всеки %n минути"

#: incidenceformatter.cpp:2188
msgid ""
"_n: Recurs hourly until %1\n"
"Recurs every %n hours until %1"
msgstr ""
"Повторение всеки час до %1\n"
"Повторение всеки %n часа до %1"

#: incidenceformatter.cpp:2190
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs hourly\n"
"Recurs every %n hours"
msgstr ""
"Повторение всеки час \n"
"Повторение всеки %n часа"

#: incidenceformatter.cpp:2193
msgid ""
"_n: Recurs daily until %1\n"
"Recurs every %n days until %1"
msgstr ""
"Повторение всеки ден до %1\n"
"Повторение всеки %n дни до %1"

#: incidenceformatter.cpp:2195
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs daily\n"
"Recurs every %n days"
msgstr ""
"Повторение всеки ден\n"
"Повторение всеки %n дни"

#: incidenceformatter.cpp:2198
msgid ""
"_n: Recurs weekly until %1\n"
"Recurs every %n weeks until %1"
msgstr ""
"Повторение всяка седмица до %1\n"
"Повторение всеки %n седмици до %1"

#: incidenceformatter.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"_n: Recurs weekly\n"
"Recurs every %n weeks"
msgstr ""
"Повторение всяка седмица\n"
"Повторение на всеки %n седмици"

#: incidenceformatter.cpp:2204
#, c-format
msgid "Recurs monthly until %1"
msgstr "Повторение всеки месец до %1"

#: incidenceformatter.cpp:2205
msgid "Recurs monthly"
msgstr "Месечно повторение"

#: incidenceformatter.cpp:2210
#, c-format
msgid "Recurs yearly until %1"
msgstr "Повторение всяка година до %1"

#: incidenceformatter.cpp:2211
msgid "Recurs yearly"
msgstr "Годишно повторение"

#: incidenceformatter.cpp:2213
msgid "Incidence recurs"
msgstr "Повторение на събитие"

#: qtopiaformat.cpp:297
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Грешка при отваряне на файла \"%1\""

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Full name of the calendar owner"
msgstr "Пълно име на собственика на календара"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
msgstr "Помощно съобщение за пълното име."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Email of the calendar owner"
msgstr "Адрес за е-поща на собственика на календара"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "WhatsThis text for Email setting"
msgstr "Помощно съобщение за адреса за е-поща."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Creator application"
msgstr "Създаден чрез"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Creator application of the calendar"
msgstr "Програма, чрез която е създаден календара."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Creator URL"
msgstr "Адрес на програмата"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "URL of the creator application of the calendar."
msgstr "Адрес на програма, чрез която е създаден календара."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Page Title"
msgstr "Заглавие на страницата"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Date start"
msgstr "Начало"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Начален ден интервала за експортиране в HTML."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Date end"
msgstr "Край"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Краен ден интервала за експортиране в HTML."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Output filename"
msgstr "Изходен файл"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The output file name for the HTML export."
msgstr "Изходен файл, в който ще бъдат експортирани данните."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Style sheet"
msgstr "Стил"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
msgstr ""
"Стил CSS, който ще се използва за страницата HTML. Полето съдържа описанието на "
"стила, който ще се използва, а не път до файла, който ще се използва."

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Exclude private incidences from the export"
msgstr "Изключване на личните ангажименти от експортирането"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
msgstr "Изключване на конфиденциалните ангажименти от експортирането"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Export events as list"
msgstr "Експортиране на събитията в списък"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Export in month view"
msgstr "Експортиране в месечен формат"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Export in week view"
msgstr "Експортиране в седмичен формат"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Title of the calendar"
msgstr "Заглавие на календара"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Export location of the events"
msgstr "Експортиране на местоположението на събитията"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Export categories of the events"
msgstr "Експортиране на категориите на събитията"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the events"
msgstr "Експортиране на присъстващите в събитията"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Export to-do list"
msgstr "Експортиране на задачите"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Title of the to-do list"
msgstr "Заглавие на задачите"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Export due dates of the to-dos"
msgstr "Експортиране на крайните дати на задачите"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Export location of the to-dos"
msgstr "Експортиране на местоположението на задачите"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Export categories of the to-dos"
msgstr "Експортиране на категориите на задачите"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Export attendees of the to-dos"
msgstr "Експортиране на присъстващите в задачите"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Export journals"
msgstr "Експортиране на дневника"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Title of the journal list"
msgstr "Заглавие на дневника"

#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Title of the free/busy list"
msgstr "Заглавие на ангажиментите"

#: resourcecached.cpp:630
#, c-format
msgid "Last loaded: %1"
msgstr "Последно заредено: %1"

#: resourcecached.cpp:635
#, c-format
msgid "Last saved: %1"
msgstr "Последно записано: %1"

#: resourcecachedconfig.cpp:44
msgid "Automatic Reload"
msgstr "Автоматично презареждане"

#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
msgid "Never"
msgstr "Никога"

#: resourcecachedconfig.cpp:47
msgid "On startup"
msgstr "При стартиране"

#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
msgid "Regular interval"
msgstr "Постоянен интервал"

#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
msgid "Interval in minutes"
msgstr "Интервал в минути"

#: resourcecachedconfig.cpp:84
msgid "Automatic Save"
msgstr "Автоматичен запис"

#: resourcecachedconfig.cpp:87
msgid "On exit"
msgstr "При изход"

#: resourcecachedconfig.cpp:98
msgid "Delayed after changes"
msgstr "При пауза след промяна"

#: resourcecachedconfig.cpp:99
msgid "On every change"
msgstr "При всяка промяна"

#: resourcecalendar.cpp:57
#, c-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Тип: %1"

#: resourcecalendar.cpp:149
msgid ""
"Error while loading %1.\n"
msgstr ""
"Грешка при зареждане на %1.\n"

#: resourcecalendar.cpp:186
msgid ""
"Error while saving %1.\n"
msgstr ""
"Грешка при запис на %1.\n"

#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"

#: resourcelocalconfig.cpp:54
msgid "Calendar Format"
msgstr "Формат на календара"

#: resourcelocalconfig.cpp:56
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:57
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"

#: resourcelocalconfig.cpp:91
msgid ""
"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
"resource properties."
msgstr ""
"Не сте задали адрес за ресурса. Поради това ресурсът ще бъде записан в %1. Все "
"още е възможно да промените адреса, като го редактирате в диалога с "
"информацията за ресурса."

#: scheduler.cpp:50
msgid "Updated Publish"
msgstr "Публикуването е обновено"

#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
msgid "Publish"
msgstr "Публикуване"

#: scheduler.cpp:54
msgid "Obsolete"
msgstr "Без употреба"

#: scheduler.cpp:56
msgid "New Request"
msgstr "Нова заявка"

#: scheduler.cpp:58
msgid "Updated Request"
msgstr "Обновяване на заявка"

#: scheduler.cpp:60
#, c-format
msgid "Unknown Status: %1"
msgstr "Неизвестно състояние: %1"

#: scheduler.cpp:156
msgid "Request"
msgstr "Заявка"

#: scheduler.cpp:158
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"

#: scheduler.cpp:164
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"

#: scheduler.cpp:166
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Counter"
msgstr "Насрещно предложение"

#: scheduler.cpp:168
msgid ""
"_: decline counter proposal\n"
"Decline Counter"
msgstr "Отхвърлено насрещно предложение"

#: scheduler.cpp:170
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: scheduler.cpp:341
msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
msgstr "%1 иска да присъства на %2, но не е поканен."

#: scheduler.cpp:344
msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
msgstr "%1 иска да присъства на %2 от името на %3."

#: scheduler.cpp:347
msgid "Uninvited attendee"
msgstr "Непоканен присъстващ"

#: scheduler.cpp:348
msgid "Accept Attendance"
msgstr "Прието присъствие"

#: scheduler.cpp:348
msgid "Reject Attendance"
msgstr "Отхвърлено присъствие"

#: scheduler.cpp:353
msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
msgstr "Организаторът отхвърли присъствието ви на тази среща."