summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: edfb9e428a7e298731195d60eccf7ebcdf820bdf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
# translation of kcmlilo.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmlilo.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Избор..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Тук може да редактирате файла lilo.conf ръчно. Всички промени, които "
"направите, ще се прехвърлят автоматично в графичния интерфейс."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "&Инсталиране на зареждащ запис на диск/дял:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Изберете диск или дял, на който искате да инсталирате зареждащата програма "
"LILO. Ако не искате да използвате друга зареждаща програма, LILO ще се "
"запише на главния зареждащ сектор (Master Boot Record) на диска.<br>Ако "
"използвате твърд диск от тип IDE, трябва да изберете <b>/dev/hda</b>. Ако "
"използвате твърд диск от тип SCSI, трябва да изберете <b>/dev/sda</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "&Зареждане на зададеното ядро/ОС след:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 секунди"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Зареждащата програма ще чака зададеното време преди да започне да зарежда "
"ядрото или операционната система, отбелязана като <b>подразбираща се</b> в "
"секцията <b>Images</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Лине&йно адресиране"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Активиране на режим на линейно адресиране.<br>В този режим зареждащата "
"програма използва линейно адресиране за намиране на ядрото, а не адрес "
"определен чрез номер на сектор, глава и цилиндър на зареждане.<br>Този режим "
"се изисква за някой дискове от тип SCSI и не би трябвало да създава проблеми."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Ко&мпактен режим"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Активиране на компактен режим.<br>В този режим заявката за четене на няколко "
"съседни сектора се обединяват в една заявка за четене. Това намалява времето "
"за зареждане, но може да не работи на всички системи."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Запис на коман&дата за зареждане"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Включване на автоматичен запис на зареждащите команди като подразбиращи се "
"за последващо стартиране на системата. По този начин зареждащата програма "
"LILO \"заключва\" този избор, докато не го промените ръчно."
"<br><br>Съответства на параметъра <b>lock</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Ограни&чаване на параметрите"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Ако тази опция е включена, паролата, въведена по-долу, се използва само ако "
"се променят стандартните параметри при зареждане, като например, потребителя "
"може да зареди <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/"
"bin/sh</i>.<br><br>Съответства на параметъра <b>restricted</b>.<br><br>Тази "
"настройка се явява подразбираща се за всички ядра на Линукс, които искате да "
"зареждате. Ако искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, "
"отидете в <i>Операционни системи</i> и изберете <i>Подробности</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Па&рола:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Въведете паролата необходима за зареждане на системата. Ако е включена "
"опцията \"Ограничаване на параметрите\" (<b>restricted</b>), тя ще се "
"използва само за допълнителните параметри.<br><br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> "
"Паролата се запазва в явен вид във файла \"/etc/lilo.conf\". Убедете се, че "
"друг няма права за четене на този файл, както и не използвайте вашата "
"администраторска парола за този случай.<br><br>Тази настройка се явява "
"подразбираща се за всички ядра на Линукс, които искате да зареждате. Ако "
"искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, отидете в "
"<i>Операционни системи</i> и изберете <i>Подробности</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Подразбира&щ се графичен режим за конзолата:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Избор на графичен режим по подразбиране.<br>За да използвате графичен режим "
"VGA, трябва да компилирате ядрото с поддръжка на фреймбуфер. Параметърът "
"<i>Определяне преди зареждане</i> извежда диалог за въвеждане на стойност "
"преди зареждането.<br><br>Тази настройка се явява подразбираща се за всички "
"ядра на Линукс, които искате да зареждате. Ако искате да зададете настройки "
"за всяко ядро по отделно, отидете в <i>Операционни системи</i> и изберете "
"<i>Подробности</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "default"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "ask"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "Текстов режим 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "Текстов режим 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "Текстов режим 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "Текстов режим 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "Текстов режим 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "Текстов режим 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "Текстов режим 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "Текстов режим 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "Режим VGA 640x480, 256 цвята (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "Режим VGA 640x480, 32767 цвята (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "Режим VGA 640x480, 65536 цвята (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "Режим VGA 640x480, 16.7M цвята (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "Режим VGA 800x600, 256 цвята (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "Режим VGA 800x600, 32767 цвята (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "Режим VGA 800x600, 65536 цвята (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "Режим VGA 800x600, 16.7M цвята (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "Режим VGA 1024x768, 256 цвята (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "Режим VGA 1024x768, 32767 цвята (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "Режим VGA 1024x768, 65536 цвята (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "Режим VGA 1024x768, 16.7M цвята (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "Режим VGA 1280x1024, 256 цвята (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "Режим VGA 1280x1024, 32767 цвята (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "Режим VGA 1280x1024, 65536 цвята (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "Режим VGA 1280x1024, 16.7M цвята (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "&Автоматично зареждане на менюто"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ако тази опция е включена, зареждащата програма ще изведе автоматично менюто "
"за избор на ядро/ОС за зареждане. Ако опцията е изключена, зареждащата "
"програма ще зареди ядрото/ОС по подразбиране. В този случай може да извикате "
"менюто чрез натискането и задържането на клавиша <b>Shift</b>."
"<br><br>Съответства на параметъра <b>prompt</b>."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Списък от ядра и операционни системи, които могат да бъдат зареждани. От тук "
"може да изберете ядро/ОС, на което искате да редактирате параметрите на "
"зареждане."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Ядро:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Името на файла с ядрото, което ще бъде зареждано."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "Ет&икет:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Етикет (име) на ядрото, което ще бъде зареждано."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Файлова система:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Основна файлова система за ядрото, което ще бъде зареждано. Това е дялът, "
"който ще бъде монтиран като \"/\" при зареждане."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "Ини&циализиращ диск:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Инициализиращ диск за ядрото (initrd). Ако искате да използвате "
"инициализиращ диск за това ядро, въведете името му в полето. В противен "
"случай оставете полето празно."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Доп&ълнителни параметри:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Допълнителни параметри, които ще бъдат предавани на ядрото. Обикновено това "
"поле е празно.<br><br>Съответства на параметъра <b>append</b>."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Подразбира&що се"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Зареждане ядрото/ОС по подразбиране, ако потребителят не избере друго ядро/"
"ОС."

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Подро&бности"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "Показване на диалогов прозорец с по-малко използвани параметри."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Генериране"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Автоматично генериране на работещ файл \"lilo.conf\" за вашата система."

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "П&роба"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Изпълняване на зареждащата програма LILO в тестов режим за проверка на "
"зададените настройки."

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Ново я&дро..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Добавяне ново ядро на Линукс в менюто за зареждане."

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Др&уга ОС..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Добавяне на друга, не Линукс, ОС в менюто за зареждане."

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Из&триване"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Изтриване на запис от менюто за зареждане."

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Настройката не съдържа грешки. Съобщение(я) от програмата LILO:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Настройката не съдържа грешки"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Настройката съдържа грешки. Съобщение(я) от програмата LILO:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Настройката съдържа грешки"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Име на файл с ядрото:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "&Зареждане от диск:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Въведете дял, съдържащ операционната система, която искате да се зарежда."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Въведете етикета (името) на операционната система."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "&Диск:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Основни &настройки"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "Операционни &системи"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Експертни настройки"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Основни &настройки"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Операционни &системи"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Графичен режим за конзолата:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Избор на графичен режим по подразбиране.<br>За да използвате графичен режим "
"VGA, трябва да компилирате ядрото с поддръжка на фреймбуфер. Параметърът "
"<i>Определяне преди зареждане</i> извежда диалог за въвеждане на стойност "
"преди зареждането."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "&Монтиране на основната файлова система в режима само за четене"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Монтиране на основната файлова система (\"/\") само за четене. Обикновено "
"основната файлова система се монтира в режим за четене и запис от "
"инициализиращите скриптове. В противен случай може да имате сериозни "
"проблеми със стартирането на системата.<br><br>Не изключвайте тази опция, "
"освен ако не знаете какво правите."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "&Без проверка на таблицата с дялове"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Изключване на някои проверки по време на запис на настройките. Това не "
"трябва да бъде използвано в \"нормални\" условия, но може да бъде полезно. "
"Например за инсталация с възможност за зареждане от дискета, без да има "
"дискета в устройството, когато се изпълнява програмата LILO."
"<br><br>Съответства на параметъра <b>unsafe</b>."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Включване на автоматичен запис на зареждащите команди като подразбиращи се "
"за последващо стартиране на системата. По този начин зареждащата програма "
"LILO \"заключва\" този избор, докато не го промените ръчно."
"<br><br>Съответства на параметъра <b>lock</b>."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Ако тази опция е включена, паролата, въведена по-долу, се използва само ако "
"се променят стандартните параметри при зареждане, като например, потребителя "
"може да зареди <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/"
"bin/sh</i>.<br><br>Съответства на параметъра <b>restricted</b>."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Въведете паролата необходима за зареждане на системата. Ако е включена "
"опцията \"Ограничаване на параметрите\" (<b>restricted</b>), тя ще се "
"използва само за допълнителните параметри.<br><br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> "
"Паролата се запазва в явен вид във файла \"/etc/lilo.conf\". Убедете се, че "
"друг няма права за четене на този файл, както и не използвайте вашата "
"администраторска парола за този случай."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Настройване на зареждащата програма LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Изключване на някои проверки по време на запис на настройките. Това не "
"трябва да бъде използвано в \"нормални\" условия, но може да бъде полезно. "
"Например за инсталация с възможност за зареждане от дискета, без да има "
"дискета в устройството, когато се изпълнява програмата LILO."
"<br><br>Съответства на параметъра <b>unsafe</b>."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Какво е това?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"Бутонът <i>Какво е това?</i> се явява често използвана система за помощ. "
"Натиснете с мишката на този бутон и след това на елемента, за който искате "
"помощна информация."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Извикване на помощ за програми. Ако нищо не се случи след натискане на "
"бутона, т. е. файла с помощ не е готов, използвайте бутона <i>Какво е това?</"
"i> в ляво."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Възстановяване"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Възстановяване на всички параметри със стандартните стойности."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "Ану&лиране"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Анулиране на промените и възстановяване на всички параметри такива каквито "
"са били преди стартирането на програмата."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Запазване на промените без изход."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Изход от програмата със запазване на промените."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Изход от програмата без запазване на промени."