summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
blob: ae8607f26b3809bc1b54eb4e91916080274a5817 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
# translation of kcmscreensaver.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmscreensaver/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Допълнителни настройки"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Приоритет на предпазителя на екрана. По-висок приоритет означава по-добра "
"графика. От друга страна, ако имате програми, които работят в това време, "
"предпазителят на екрана ще отнема от тяхното процесорно време."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния ляв ъгъл на "
"екрана за 15 сек."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в горния десен ъгъл на "
"екрана за 15 сек."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния ляв ъгъл на "
"екрана за 15 сек."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Действие, когато показалецът на мишката се намира в долния десен ъгъл на "
"екрана за 15 сек."

#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Предпазител на екрана</h1> От тук може да настроите предпазителя на "
"екрана."

#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Налични предпазители"

#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Избор на предпазител за използване."

#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Настройване..."

#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Настройване на предпазителя, ако има настройки."

#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "Про&ба"

#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr ""
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
"екрана."

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "&Автоматично стартиране"

#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Автоматично стартиране на предпазителя след даден период на бездействие."

#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "След:"

#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " мин"

#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Период на бездействие, след който се стартира предпазителя."

#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Изискване на парола за спиране"

#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr "Изискване на парола за спиране на предпазителя."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Период от време след стартиране на предпазителя, след който се изисква "
"парола за спирането му."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr ""
"Автоматично заключване на екрана след изтичане на зададеното време, при "
"което няма активност от страна на потребителя. "

#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr "Забави стартирането на сървъра след заключване на сесията"

#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
"Когато ръчно заключиш сесията, забави стартирането на екранният предпазител "
"с продължителност конфигурираното време."

#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr "Използвай остаряло заключване на екраните"

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr "Използвай стар и неподдържан метод за заключване от X11."

#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr "Скрий активните прозорци от предпазителя"

#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Скрий всички активни прозорци от предпазителя и използвай фона на работния "
"плот за вход към предпазителя на екрана."

#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr "Скрий бутона за отмяна"

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "Скрий бутона \"Отмени\" от диалога за заключената сесията."

#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr ""
"От тук можете да видите, как ще изглежда избраният от вас предпазител на "
"екрана."

#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Допълнителни настройки"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Предпазител на екрана"

#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Снимки и банери"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Деформации на екрана"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Хвърчащи неща"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Симулации"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Илюзии"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Разни"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Тримерни графики"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Бързодвижещи се неща"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Двумерни графики"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Приоритет"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Нисък"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Среден"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висок"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Действия в ъглите на екрана"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Горе ляво:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Без операция"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Игнориране на заключването"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Горе дясно:"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Долу ляво:"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Долу дясно:"