summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_smtp.po
blob: 992219415369d6053032c99a91a4566688bcc222 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# translation of tdeio_smtp.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: tdeio_smtp.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-19 11:15+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"Сървърът отхвърли и двете команди EHLO и HELO, като неизвестни или "
"нереализирани.\n"
"Моля, свържете се със системния администратор на сървъра."

#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Неочакван отговор от сървъра на командата %1.\n"
"%2"

#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Сървърът не поддържа TLS. Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате да "
"се свържете."

#: command.cc:186
#, fuzzy
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Сървърът твърди, че поддържа TLS но договарянето беше неуспешно.\n"
"Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате да се свържете."

#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Неуспешна връзка"

#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "Протоколът tdeio_smtp не е компилиран с поддръжка на идентификация."

#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Няма изпратени данни за идентификация."

#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Методът за идентификация %1 не се поддържа от сървъра.\n"
"Изберете друг метод за идентификация.\n"
"%2"

#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
"  %2"
msgstr ""
"Сървърът SMTP не поддържа идентификация.\n"
"%2"

#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Удостоверяването се провали.\n"
"Вероятно паролата е невалидна.\n"
"%1"

#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Не могат да бъдат прочетени данни от програмата."

#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"Съдържанието на съобщението не е прието.\n"
"%1"

#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Отговор от сървъра:\n"
"%1"

#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "Отговор от сървъра: \"%1\""

#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Временен проблем. Може да опитате по-късно."

#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "Програмата изпрати невалидна заявка."

#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "Липсва адресът на изпращача."

#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "Отварянето на SMTPProtocol::smtp_open се провали (%1)"

#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Сървърът не поддържа изпращането на съобщения кодирани с 8 битова кодова "
"таблица.\n"
"Моля, използвайте кодиране base64 или quoted-printable."

#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Получи се невалиден отговор SMTP (%1)."

#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"Сървърът не прие връзката.\n"
"%1"

#: smtp.cc:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Потребител и парола за SMTP:"

#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"Сървърът не приема празен адрес на изпращач.\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"Сървърът отхвърли адреса на изпращача \"%1\".\n"
"%2"

#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"Изпращането на съобщението се провали, понеже следните получатели бяха "
"отхвърлени от сървъра:\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"Опитът да се изпрати съдържанието на съобщението се провали.\n"
"%1"

#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Непозната грешка. Моля, изпратете съобщение за грешка."