summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/blinken.po
blob: d82e20b73ee54f33dc0a6a3588f85d9d02831156 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
# translation of blinken.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: blinken.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 18:14+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Звукът е изключен, защото аудио системата aRts не е намерена."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Звукът е изключен"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "0"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Начало"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Рестарт"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Звук"

#: blinken.cpp:181
msgid "Font"
msgstr ""

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Въведете името си"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Рестарт на играта"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Изход от играта"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Преглед на класирането"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Ниво 2"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Ниво 1"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Случайно ниво"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Натиснете клавиш за бутона"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Щракнете върху бутон, за да промените клавиша му"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Натиснете бутона \"Начало\", за да започнете!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Ниво на трудност..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Следваща серия в 3..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Следваща серия в 3, 2..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Следваща серия в 2..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Следваща серия в 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Следваща серия в 2, 1..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Запомняне на серията..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Повторение на серията!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Класиране"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Ниво 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Ниво 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Ниво ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Игра за упражнение на ума"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Coding"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Design, Graphics and Sounds"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"

#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Звуково уведомяване"

#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Използване на потребителски шрифт за състоянието"