summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: b08d9a5fceea13fb46a6bf9e679af6645e2e2365 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
# translation of kdict.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdict.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-14 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров,Борислав Александров"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Не е намерено определение за \"%1\"."

#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Не е намерено определение за \"%1\", може би имате предвид:"

#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Достъпни бази данни:"

#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Информация за база данни [%1]:"

#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Достъпни условия:"

#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Информация за сървър:"

#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Връзката е прекъсната."

#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Вътрешна грешка:\n"
"Не може да бъде отворена връзка за вътрешна комуникация."

#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Вътрешна грешка:\n"
"Не може да бъде създаден вътрешен процес."

#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Всички бази данни"

#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Проверка на правописа"

#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Получен е списък с бази данни/условия "

#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Не е намерено определение"

#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Намерено е 1 определение"

#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Намерени са %1 определения"

#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Не са получени определения "

#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Получено е 1 определение "

#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Получени са %1 определения "

#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Не са намерени съответстващи определения "

#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Намерено е 1 съответстващо определение "

#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Намерени са %1 съответстващи определения "

#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Получена информация "

#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Грешка при комуникация:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Превишен е лимитът за изчакване на отговор, който е %1 сек. \n"
"Може да го промените в настройки."

#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Не може да бъде установена връзка с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Не може да бъде определено името на хоста."

#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Не може да бъде установена връзка с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Не може да бъде установена връзка с:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Сървърът отказа връзката."

#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Сървърът е временно недостъпен."

#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Сървърът съобщи за синтактична грешка. \n"
"Това не е добре. Моля, изпратете съобщение за грешка на разработчиците."

#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr "Командата, която е нужна на Kdict не се поддържа от сървъра."

#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Достъпът е забранен.\n"
"Този сървър не разрешава връзка."

#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Грешка при оторизация. \n"
"Моля, въведете валидно потребителско име и парола."

#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Грешен формат на базата данни / условията. \n"
"Вероятно трябва да използвате от менюто Сървър/Установяване на съвместимост."

#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Няма налични бази данни.\n"
"Възможно е да сте задали грешна комбинация от име и парола за достъп до "
"базата данни."

#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Няма налични условия."

#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Сървърът изпрати неочакван отговор:\n"
"\"%1\"\n"
"Това не е добре. Моля, изпратете съобщение за грешка на разработчиците."

#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Сървърът изпрати твърде дълъг ред.\n"
"(Съгласно RFC 2229: макс. 1024 знака/6144 октета)"

#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Няма грешки"

#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Грешка "

#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Прекъсване "

#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Моля, изберете поне една база данни."

#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Заявка към сървъра... "

#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Приемане на данни... "

#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Обновяване на данните за сървъра... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Дефиниране съдържанието на системния буфер"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Търсене на дадената дума или фраза"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionary"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Клиент на Dict за TDE"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Original Author"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Списък с шаблони"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Получаване на избраните"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Получаване на &всичко"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Вие избрахте %1 определения, но може \n"
"да получите само първите %2 определения. \n"
"Можете да промените това ограничение в \n"
"екрана за настройка."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Няма съвпадения"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Получаване"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Шаблон"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Определение"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "&Шаблон от системния буфер"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Опре&деление от системния буфер"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "&Получаване на избраните"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Разгъване на списъка"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Свиване на списъка"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Текст на заглавие"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Фон на заглавие"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Хипервръзка"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Посетена хипервръзка"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Заглавия"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Пълно съвпадение"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Сървър"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Настройки на сървъра DICT"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Име на хост:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т за връзка:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "&Задържане на връзката за:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "В&реме на изчакване:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байта"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Буфер на командата:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Ко&дова таблица:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Оториза&ция пред сървъра"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Потребите&лско име:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "П&арола:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Настройки на външния вид"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Използване на потребителски &цветове"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Редактиране..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Стандартни"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Използване на потребителски &шрифтове"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Р&едактиране..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "С&тандартни"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Изходен формат"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Настройки на изходния формат"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Едно заглавие за всяка база данни"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Е&дно заглавие за всяка база с разделител между определенията"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "О&тделно заглавие за всяко определение"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Допълнителни настройки"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Ограничения"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "Оп&ределения:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Запомнени резултати:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&История:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Други"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "З&апис на историята при изход"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Опре&деление от избрания текст при стартиране"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде записан."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Вече има файл с име %1. \n"
"Искате ли да бъде презаписан?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Презапис"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Файлът не може да бъде записан."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Не може да бъде създаден временен файл."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Синонимно &определение"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Синонимен &шаблон"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Информация за &базата данни"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Отваряне на хипервръзка"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Опре&деление от избраните"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Ша&блон от избраните"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Определение от системния буфер"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Шаблон от системния буфер"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "На&зад: Информация"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "На&зад: %1"

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "На&зад"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "На&пред: Информация"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "На&пред: %1"

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "На&пред"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Списък с бази данни"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Списък:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Запис"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "До&бавяне"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Избрани бази данни:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Налични бази данни:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Нов списък"

#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Запис &като..."

#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Стартиране на заявка"

#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "П&рекъсване на заявка"

#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Изчистване на историята"

#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "Ус&тановяване на съвместимост"

#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Редактиране на базите данни..."

#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Резюме"

#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Информация за &условията"

#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Информация за &сървъра"

#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Показване на &списъка с шаблони"

#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Скриване на &списъка с шаблони"

#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Изчистване на входното поле"

#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Търсене:"

#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Заявка"

#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&в"

#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Бази данни"

#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Готово "

#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&История"

#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Сървър"

#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Информация за &базата данни"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "На&зад: Информация"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Допълнителни настройки"