summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdewebdev/klinkstatus.po
blob: 9d27fd99869cfb8f805efeeb9b937f126f7c8965 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
# translation of klinkstatus.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: klinkstatus.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ясен Праматаров"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr "Нова проверка на препратка"

#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "Отваряне на адрес..."

#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"

#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "Настройване на KLinkStatus..."

#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "Относно KLinkStatus"

#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Съобщаване за &грешка..."

#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr "&Експортиране на резултатите като HTML..."

#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "&Проследяване на последната проверена препратка"

#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "&Скриване на панела за търсене"

#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr "&Показване на панела за търсене"

#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "&Анулиране на опциите за търсене"

#: actionmanager.cpp:162
msgid "&Start Search"
msgstr "Търсене - &начало"

#: actionmanager.cpp:168
msgid "&Pause Search"
msgstr "Търсене - &пауза"

#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
msgstr "Търсене - &спиране"

#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Просрочка на времето"

#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Без съдържание"

#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Адресът на препратката не е открит."

#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Родителски адрес: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Адрес: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Първоначален адрес: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Възел: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Невалиден"

#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Базов адрес"

#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript не се поддържа"

#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Не е открит модула \"KLinkStatus part\". Сигурни ли сте, че сте пуснали "
"configure с \"--prefix=/$TDEDIR\" и сте стартирали \"make install\" след "
"това."

#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Проверка на хипертекстови препратки"

#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Проверка"

#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Резултати"

#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Идентификация"

#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Настройване на начина по който KLinkstatus се представя"

#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"

#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus Part"

#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Проверка на хипертекстови препратки.\n"
"\n"
"KLinkStatus е част от модула tdewebdev на TDE."

#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Документ за отваряне"

#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Тъй като използвате различен от HTTP протокол, \n"
"няма начин да се разбере къде е корена на документа, \n"
"за да с разрешат адреси като тези, започващи с \"/\".\n"
"\n"
"Моля, задайте такъв:"

#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Търсене:"

#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Състояние:"

#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Всички препратки"

#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Работещи препратки"

#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Неработещи препратки"

#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Грешно изписани препратки"

#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Неопределени препратки"

#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Изчистване на филтъра"

#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Въведете термини за филтриране на списъка с резултати"

#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Изберете в какъв вид състояние да се показва списъка с резултати"

#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Проверка..."

#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Празни адреси не се проверяват."

#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Прекъсване"

#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Готово"

#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Добавяне на ниво..."

#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Експортиране на резултатите като HTML"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Състояние"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Етикет"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "Адрес"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Редактиране на сочещия документ с Quanta"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на адрес"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Отваряне на сочещия адрес"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "Копиране на адрес"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Копиране на сочещия адрес"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Копиране на текста от клетката"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен. Възможно е да е поради проблем "
"с DCOP.</qt>"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "Невалиден адрес."

#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "Базов адрес."

#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "не се поддържа"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"

#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"

#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Сесия"

#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Съобщението е нула."

#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Маркираната таблица е невалидна."

#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Съобщението не може да бъде обработено. Това вероятно се дължи на проблем с "
"кодовата таблица."

#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus откри следната грешка при обработка на съобщение:</"
"b><br />%1</div>"

#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Максимален брой елементи в списъка за адреси."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Максимален брой едновременни връзки."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Времето за просрочка при проверка на адрес."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "История на падащия списък с адреси."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Рекурсивна проверка."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Максимална дълбочина на проверката."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Проверка на родителските директории."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Проверка на външните връзки."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Запомняне на настройките при изход."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr "Използване на представката за преглед от проекта на Quanta."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Използване на дървовиден или списъчен преглед."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Автоматично оразмеряване на колоните на резултата (не се използва)."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Проследяване на последната проверена препратка."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Дали потребителят може да вижда дали е валиден markup чрез колона с "
"индикатор на иконите."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Дали да бъде изпращан потребителски агент на HTTP заявки."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Определя HTTP потребителски агент."

#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Търсене"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Търсене"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "Адрес: "

#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Рек&урсивно:"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Проверка на страниците рекурсивно"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Без проверка на &родителските директории"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Проверка на &външни препратки"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Регулярен израз за изключване от проверката:"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Изминало време:"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"

#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Потребителски агент"

#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Изпращане на идентификация"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Дървовиден преглед"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Списъчен преглед"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Разни"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Проследяване на последната проверена препратка"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Просрочка на времето в секунди:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Брой едновременни връзки:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Вход"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Проверка на родителските директории"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Брой адреси в историята:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Проверка на външни препратки"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Дълбочина:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Редактор Quanta"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Използване на представката за преглед"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr "Използване на представката за преглед от проекта на Quanta"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Запомняне на настройките при изход"