summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
blob: 824821a73d3a1ce2a5266b5238577b8bfd3ba1fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeiconedit-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barrenn ostilhoù"

#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Pallette Toolbar"
msgstr "Barrenn ostilh daolenn-livioù"

#: main.cpp:35
msgid "TDE Icon Editor"
msgstr "Aozer an arlunoù TDE"

#: main.cpp:39
msgid "Icon file(s) to open"
msgstr "Restr(où) an arlun da zigeriñ"

#: main.cpp:45
msgid "TDEIconEdit"
msgstr "TDEIconEdit"

#: main.cpp:55
msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
msgstr ""

#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
#: tdeiconeditslots.cpp:283
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Kemmet eo bet restr-mañ.\n"
"Hag e fell deoc'h e enrollañ ?"

#: tdeiconedit.cpp:242
msgid "New &Window"
msgstr "&Prenest nevez"

#: tdeiconedit.cpp:244
msgid ""
"New window\n"
"\n"
"Opens a new icon editor window."
msgstr ""
"Prenestr nevez\n"
"\n"
"a zigor un prenestr aozer arlun nevez."

#: tdeiconedit.cpp:247
msgid ""
"New\n"
"\n"
"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
msgstr ""
"Nevez\n"
"\n"
"Krouit un arlun nevez, pe diwar ur patrom, pe un un dermeniñ ur vent"

#: tdeiconedit.cpp:251
msgid ""
"Open\n"
"\n"
"Open an existing icon"
msgstr ""
"Digeriñ\n"
"\n"
"Digeriñ un arlun a zo c'hoazh"

#: tdeiconedit.cpp:259
msgid ""
"Save\n"
"\n"
"Save the current icon"
msgstr ""
"Enrollañ\n"
"\n"
"Enrollañ an arlun-red"

#: tdeiconedit.cpp:264
msgid ""
"Print\n"
"\n"
"Opens a print dialog to let you print the current icon."
msgstr ""
"Moulañ\n"
"\n"
"a zigor ur prenestr-kendiviz a-benn moulañ an arlun red."

#: tdeiconedit.cpp:272
msgid ""
"Cut\n"
"\n"
"Cut the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"Troc'hañ\n"
"\n"
"Troc'hañ an diuzadur-red a-ziwar an arlun\n"
"\n"
"(Tun : tu zo deoc'h diuz tachennoù kelc'hiek pe hirgarezennek)"

#: tdeiconedit.cpp:276
msgid ""
"Copy\n"
"\n"
"Copy the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"Eilañ\n"
"\n"
"Eilañ an diuzadur-red diwar an arlun\n"
"\n"
"(Tun : tu zo deoc'h diuz tachennoù kelc'hiek pe hirgarezennek)"

#: tdeiconedit.cpp:280
msgid ""
"Paste\n"
"\n"
"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
"\n"
"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
"window.\n"
"\n"
"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
"also want to paste transparency.)"
msgstr ""
"Pegañ\n"
"\n"
"Pegañ endalc'had ar golver e-barzh an arlun.\n"
"\n"
"Ma vez brasoc'h an endalc'had-se eget an arlun, e c'hellit pegañ e-barzh\n"
"ur prenestr nevez.\n"
"\n"
"(Tun : Diuzit \"Pegañ pikseloù treuzwelus\" er prenestr-kefluniañ ma felldeoc'h "
"pegañ treuzwelus ivez)"

#: tdeiconedit.cpp:287
msgid "Paste as &New"
msgstr "Pegañ evel &nevez"

#: tdeiconedit.cpp:293
msgid "Resi&ze..."
msgstr "Adve&ntañ ..."

#: tdeiconedit.cpp:295
msgid ""
"Resize\n"
"\n"
"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
msgstr ""
"Adventañ\n"
"\n"
"Adventañ an arlun en ur doare flour en ur virout an endalc'had"

#: tdeiconedit.cpp:298
msgid "&GrayScale"
msgstr "&SkeulLouet"

#: tdeiconedit.cpp:300
msgid ""
"Gray scale\n"
"\n"
"Gray scale the current icon.\n"
"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
msgstr ""
"Skeul louet\n"
"\n"
"a laka pep tra louet.\n"
"(Evezh : livioù nevez a zeuio war-wel)"

#: tdeiconedit.cpp:307
msgid ""
"Zoom in\n"
"\n"
"Zoom in by one."
msgstr ""

#: tdeiconedit.cpp:311
msgid ""
"Zoom out\n"
"\n"
"Zoom out by one."
msgstr ""

#: tdeiconedit.cpp:317
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: tdeiconedit.cpp:321
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: tdeiconedit.cpp:325
#, no-c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: tdeiconedit.cpp:329
#, no-c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: tdeiconedit.cpp:343
msgid "Show &Grid"
msgstr "Diskouez ar &gael"

#: tdeiconedit.cpp:346
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Kuzhat ar &gael"

#: tdeiconedit.cpp:347
msgid ""
"Show grid\n"
"\n"
"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
msgstr ""
"Gwintañ ar roued\n"
"\n"
"Diskouez pe guzh ar roued en dachenn aozañ"

#: tdeiconedit.cpp:352
msgid "Color Picker"
msgstr "Dibaber al liv"

#: tdeiconedit.cpp:356
msgid ""
"Color Picker\n"
"\n"
"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
msgstr ""
"Kababer al liv\n"
"\n"
"Liv ar piksel kliket warnañ a zeu da vezañ al liv en implij"

#: tdeiconedit.cpp:359
msgid "Freehand"
msgstr "Diwar zorn"

#: tdeiconedit.cpp:363
msgid ""
"Free hand\n"
"\n"
"Draw non-linear lines"
msgstr ""
"Diwar zorn\n"
"\n"
"Tresañ linennoù ameeun"

#: tdeiconedit.cpp:368
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"

#: tdeiconedit.cpp:372
msgid ""
"Rectangle\n"
"\n"
"Draw a rectangle"
msgstr ""
"Hirgarezenn\n"
"\n"
"a dres un higarezenn"

#: tdeiconedit.cpp:374
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Higarrezenn leun"

#: tdeiconedit.cpp:378
msgid ""
"Filled rectangle\n"
"\n"
"Draw a filled rectangle"
msgstr ""
"Hirgarezenn leun\n"
"\n"
" a dres un hirgarezenn leun"

#: tdeiconedit.cpp:380
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"

#: tdeiconedit.cpp:384
msgid ""
"Circle\n"
"\n"
"Draw a circle"
msgstr ""
"Kelc'h\n"
"\n"
"a dres ur c'helc'h"

#: tdeiconedit.cpp:386
msgid "Filled Circle"
msgstr "Kelc'h leun"

#: tdeiconedit.cpp:390
msgid ""
"Filled circle\n"
"\n"
"Draw a filled circle"
msgstr ""
"Kelc'h leun\n"
"\n"
"a dres ur c'helc'h leun"

#: tdeiconedit.cpp:392
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsenn"

#: tdeiconedit.cpp:396
msgid ""
"Ellipse\n"
"\n"
"Draw an ellipse"
msgstr ""
"Elipsenn\n"
"\n"
"a dres un elipsenn"

#: tdeiconedit.cpp:398
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Elipsenn leun"

#: tdeiconedit.cpp:402
msgid ""
"Filled ellipse\n"
"\n"
"Draw a filled ellipse"
msgstr ""
"Elipsenn leun\n"
"\n"
"a dres un elipsenn leun"

#: tdeiconedit.cpp:404
msgid "Spray"
msgstr "Bombezenn"

#: tdeiconedit.cpp:408
msgid ""
"Spray\n"
"\n"
"Draw scattered pixels in the current color"
msgstr ""
"Bombezenn\n"
"\n"
"a dres ur vombezenn gant al liv en implij"

#: tdeiconedit.cpp:411
msgid "Flood Fill"
msgstr "Leuniañ"

#: tdeiconedit.cpp:415
msgid ""
"Flood fill\n"
"\n"
"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
msgstr ""
"Leuniañ\n"
"\n"
"Leuniañ pikseloù amezeg gant al liv en implij"

#: tdeiconedit.cpp:418
msgid "Line"
msgstr "Linenn"

#: tdeiconedit.cpp:422
msgid ""
"Line\n"
"\n"
"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
msgstr ""
"Linenn\n"
"\n"
"a dres un eeunenn a-serzh, a-led pe a-dreuz (45 derez)"

#: tdeiconedit.cpp:425
msgid "Eraser (Transparent)"
msgstr "Diverker (treuzwelus)"

#: tdeiconedit.cpp:429
msgid ""
"Erase\n"
"\n"
"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
"\n"
"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
msgstr ""
"Diverkañ\n"
"\n"
"a ziverk pikseloù. Lakaat a ra anezho da vezañ treuzwelus\n"
"\n"
"(Tun : m'ho peus c'hoant tresañ treuzwelus gant ur benveg all,  klikit ouzh "
"\"Diverkañ\" da gentañ, war ar benveg ho peus ezhomm da c'houde)"

#: tdeiconedit.cpp:434
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Tachenn hirgarezennek"

#: tdeiconedit.cpp:438
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
msgstr ""

#: tdeiconedit.cpp:441
msgid "Circular Selection"
msgstr "Tachenn kelc'hiek"

#: tdeiconedit.cpp:445
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a circular section of the icon using the mouse."
msgstr ""

#: tdeiconedit.cpp:460
msgid "Palette Toolbar"
msgstr "Barrenn daolenn-livioù"

#: tdeiconedit.cpp:471
msgid ""
"Statusbar\n"
"\n"
"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
"are:\n"
"\n"
"\t- Application messages\n"
"\t- Cursor position\n"
"\t- Size\n"
"\t- Zoom factor\n"
"\t- Number of colors"
msgstr ""
"Barrenn a stad\n"
"\n"
"Reiñ a ra titouroù diwar-benn an arlun o vezañ treset. An tachennoù a zo :\n"
"\n"
"\t- Kemennadoù ar meziant\n"
"\t- Lec'hiadur ar reti\n"
"\t- Ment\n"
"\t- Skeul ar zoom\n"
"\t- Niver a livioù\n"
"\t- Kemennoù an arload"

#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
#, c-format
msgid "Colors: %1"
msgstr "Livioù : %1"

#: kicongrid.cpp:90
msgid ""
"Icon draw grid\n"
"\n"
"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
"scale)"
msgstr ""
"Roued tresañ arlun\n"
"\n"
"Ar roued arlun eo an dachenn ma tresit an arlunioù enni.\n"
"Tu zo deoc'h tostaat pe bellaat gant ar gwerennoù greskiñ.\n"
"(Tun : dalc'hit an nozelenn greskiñ e-pad ur mare evit zoomiñ betek ur skeul "
"raktermenet.)"

#: kicongrid.cpp:116
msgid "width"
msgstr "ledander"

#: kicongrid.cpp:121
msgid "height"
msgstr "uhelder"

#: kicongrid.cpp:125
msgid ""
"Rulers\n"
"\n"
"This is a visual representation of the current cursor position"
msgstr ""
"Reolennoù\n"
"\n"
"a ziskouez pelec'h emañ ar reti"

#: kicongrid.cpp:816
msgid "Free Hand"
msgstr "Diwar zorn"

#: kicongrid.cpp:1020
msgid ""
"There was an error loading a blank image.\n"
msgstr ""
"Ur fazi zo bet o kargañ ur skeudenn wenn.\n"

#: kicongrid.cpp:1152
msgid "All selected"
msgstr "Pep tra dibabet"

#: kicongrid.cpp:1163
msgid "Cleared"
msgstr "Skarzhet"

#: kicongrid.cpp:1205
msgid "Selected area cut"
msgstr "Tachenn dibabet bet troc'het"

#: kicongrid.cpp:1209
msgid "Selected area copied"
msgstr "Tachenn dibabet bet eilet"

#: kicongrid.cpp:1234
msgid ""
"The clipboard image is larger than the current image!\n"
"Paste as new image?"
msgstr ""
"Ledanoc'h eo skeudenn ar pouez-paper eget an arlun !\n"
"Pegañ evel skeudenn nevez ?"

#: kicongrid.cpp:1235
msgid "Do Not Paste"
msgstr "N'eilit ket"

#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
msgid "Done pasting"
msgstr "Pegañ graet"

#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
msgid ""
"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
msgstr ""
"Roadennoù piksmap direizh er golver !\n"

#: kicongrid.cpp:1901
msgid "Drawn Array"
msgstr ""

#: palettetoolbar.cpp:46
msgid ""
"Preview\n"
"\n"
"This is a 1:1 preview of the current icon"
msgstr ""
"Raksell\n"
"\n"
"Setu ur sell eus an arlun er skeul 1 :1"

#: palettetoolbar.cpp:54
msgid ""
"Current color\n"
"\n"
"This is the currently selected color"
msgstr ""
"Liv red\n"
"\n"
"Emañ al liv dibabet bremañ"

#: palettetoolbar.cpp:58
msgid "System colors:"
msgstr "Livioù ar reizhiad :"

#: palettetoolbar.cpp:61
msgid ""
"System colors\n"
"\n"
"Here you can select colors from the TDE icon palette"
msgstr ""
"Livioù ar reizhiad\n"
"\n"
"Amañ e dibabit livioù diwar taolenn-livioù TDE."

#: palettetoolbar.cpp:70
msgid "Custom colors:"
msgstr "Livioù diouzoc'h :"

#: palettetoolbar.cpp:73
msgid ""
"Custom colors\n"
"\n"
"Here you can build a palette of custom colors.\n"
"Double-click on a box to edit the color"
msgstr ""
"Livioù diouzhoc'h\n"
"\n"
"Amañ e c'hellit sevel ho pochad livioù deoc'h.\n"
"Daouglikit en ur voestig evit aozañ al liv"

#: kicon.cpp:73
msgid ""
"The URL: %1 \n"
"seems to be malformed.\n"
msgstr ""
"An URL : %1 \n"
"a seblant bezañ siek.\n"

#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
msgid ""
"There was an error loading:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ur fazi zo bet o kargañ :\n"
"%1\n"

#: kicon.cpp:178
msgid "Save Icon As"
msgstr "Enrollañ an arlun e"

#: kicon.cpp:210
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr ""
"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
"rasklañ ?"

#: kicon.cpp:212
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Rasklañ ar restr ?"

#: kicon.cpp:213
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Rasklañ"

#: kicon.cpp:268
msgid ""
"There was an error saving:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ur fazi zo bet en ur enrollañ :\n"
"%1\n"

#: kresize.cpp:36
msgid "Size"
msgstr "Ment"

#: kresize.cpp:67
msgid "Select Size"
msgstr "Diuzit ar ment"

#: knew.cpp:44
msgid "Standard File"
msgstr "Restr boas"

#: knew.cpp:48
msgid "Source File"
msgstr "Restr an tarzh"

#: knew.cpp:52
msgid "Compressed File"
msgstr "Restr moustret"

#: knew.cpp:56
msgid "Standard Folder"
msgstr "Renkell voas"

#: knew.cpp:60
msgid "Standard Package"
msgstr "Pakad boas"

#: knew.cpp:64
msgid "Mini Folder"
msgstr "Folder bihan"

#: knew.cpp:68
msgid "Mini Package"
msgstr "Pakad bihan"

#: knew.cpp:168
msgid "Create from scratch"
msgstr "Krouiñ diwar netra"

#: knew.cpp:172
msgid "Create from template"
msgstr "Krouiñ diwar batrom"

#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
msgid "Templates"
msgstr "Patromoù"

#: knew.cpp:230
msgid "Create New Icon"
msgstr "Krouiñ un arlun nevez"

#: knew.cpp:251
msgid "Select Icon Type"
msgstr "Dibab seurt an arlun"

#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
msgid "Create From Scratch"
msgstr "Krouiñ diwar netra"

#: knew.cpp:299
msgid "Create From Template"
msgstr "Krouiñ diwar batrom"

#: tdeiconeditslots.cpp:198
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Moulañ %1"

#: tdeiconeditslots.cpp:425
msgid ""
"_: Status Position\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: tdeiconeditslots.cpp:431
msgid ""
"_: Status Size\n"
"%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tdeiconeditslots.cpp:471
msgid "modified"
msgstr "kemmet"

#: kiconconfig.cpp:56
msgid "Icon Template"
msgstr "Patrom arlun"

#: kiconconfig.cpp:61
msgid "Template"
msgstr "Patrom"

#: kiconconfig.cpp:70
msgid "Description:"
msgstr "Deskrivadur :"

#: kiconconfig.cpp:75
msgid "Path:"
msgstr "Hent :"

#: kiconconfig.cpp:141
msgid "&Add..."
msgstr "&Ouzhpennañ ..."

#: kiconconfig.cpp:144
msgid "&Edit..."
msgstr "&Aozañ ..."

#: kiconconfig.cpp:247
msgid "Select Background"
msgstr "Diuzit an drekleur"

#: kiconconfig.cpp:263
msgid "Use co&lor"
msgstr "Implij al &liv"

#: kiconconfig.cpp:267
msgid "Use pix&map"
msgstr ""

#: kiconconfig.cpp:280
msgid "Choose..."
msgstr "Dibabit ..."

#: kiconconfig.cpp:283
msgid "Preview"
msgstr "Rakgwel"

#: kiconconfig.cpp:363
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr ""

#: kiconconfig.cpp:384
msgid "Paste &transparent pixels"
msgstr "Pegañ pikseloù &treuzwelus"

#: kiconconfig.cpp:388
msgid "Show &rulers"
msgstr "Disko&uez ar reolennoù"

#: kiconconfig.cpp:392
msgid "Transparency Display"
msgstr "Diskwel treuzwelus"

#: kiconconfig.cpp:402
msgid "&Solid color:"
msgstr "Liv &leuniet :"

#: kiconconfig.cpp:412
msgid "Checker&board"
msgstr ""

#: kiconconfig.cpp:422
msgid "Small"
msgstr "Bihan"

#: kiconconfig.cpp:423
msgid "Medium"
msgstr "Krenn"

#: kiconconfig.cpp:424
msgid "Large"
msgstr "Bras"

#: kiconconfig.cpp:427
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Ment :"

#: kiconconfig.cpp:433
msgid "Color &1:"
msgstr "Livi &1 :"

#: kiconconfig.cpp:439
msgid "Color &2:"
msgstr "Livi &2 :"

#: kiconconfig.cpp:540
msgid "Icon Templates"
msgstr "Patromoù an arlunioù"

#: kiconconfig.cpp:543
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"

#: kiconconfig.cpp:546
msgid "Icon Grid"
msgstr "Roued an arlun"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Mode"
#~ msgstr "Mod pegañ"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TDEIcon: There was a Qt error loading:\n"
#~ "%1\n"
#~ msgstr "TDEIcon : fazi Qt en ur gargañ :\n"

#~ msgid "Clea&r"
#~ msgstr "Ka&rzhañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Pixel"
#~ msgstr "Kavout ur piksel"

#~ msgid "Templates:"
#~ msgstr "Patromoù :"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Feur zoomiñ"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &Drawing Tools"
#~ msgstr "Gwintañ ar &Binvioù tresañ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Options"
#~ msgstr "&Enrollañ an dibaboù"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Pelloc'h"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Tostoc'h"

#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Gwintañ ar roued"

#, fuzzy
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "Petra eo ...?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zoom out\n"
#~ "\n"
#~ "Zoom out by one.\n"
#~ "\n"
#~ "(Tip: Hold the button down for a few seconds to zoom to a predefined scale)"
#~ msgstr ""
#~ "Pellaat\n"
#~ "\n"
#~ "Pellaat eus ur c'hammad.\n"
#~ "\n"
#~ "(Tun : gwaskit an nozelenn e-pad ur mare evit zoomiñ betek ur skeul raktermenet.)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zoom in\n"
#~ "\n"
#~ "Zoom in by one.\n"
#~ "\n"
#~ "(Tip: Hold the button down for a few seconds to zoom to a predefined scale)"
#~ msgstr ""
#~ "Tostaat\n"
#~ "\n"
#~ "Tostaat eus ur c'hammad.\n"
#~ "\n"
#~ "(Tun : gwaskit an nozelenn e-pad ur mare evit zoomiñ betek ur skeul raktermenet.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Color or Pixmap"
#~ msgstr "Liv pe piksmap"

#~ msgid "Pixmap background"
#~ msgstr "Drekleur piksmap"

#~ msgid "&Pixmap..."
#~ msgstr "&Piksmap ..."

#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Skouer"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*|All files (*)\n"
#~ "*.xpm|XPM (*.xpm)\n"
#~ "*.png|PNG (*.png)\n"
#~ "*.jpg|JPEG files (*.jpg)\n"
#~ "*.ico|Windows icon files (*.ico)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*|pep restr (*)\n"
#~ "*.xpm|XPM (*.xpm)\n"
#~ "*.gif|restroù GIF (*.gif)\n"
#~ "*jpg|restroù JPEG (*.jpg)\n"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Diuz pep tra"

#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "Ne&vez ..."

#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Troc'hañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Diuz pep tra"

#~ msgid "&Icon"
#~ msgstr "Ar&lun"

#~ msgid "Save the file"
#~ msgstr "Enrollañ ar restr"

#~ msgid "Select area"
#~ msgstr "Diuz un dachenn"

#~ msgid "GrayScale"
#~ msgstr "SkeulLouet"

#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Prenestr nevez"

#~ msgid "Draw freehand"
#~ msgstr "Tresañ diwar zorn"

#~ msgid "Draw line"
#~ msgstr "Tresañ ul linenn"

#~ msgid "Draw rectangle"
#~ msgstr "Tresañ ur hirgarrezenn"

#~ msgid "Draw filled rectangle"
#~ msgstr "Tresañ un hirgarrezenn leun"

#~ msgid "Draw circle"
#~ msgstr "Tresañ ur c'helc'h"

#~ msgid "Draw filled circle"
#~ msgstr "Tresañ ur c'helc'h leun"

#~ msgid "Draw ellipse"
#~ msgstr "Tresañ un elipsenn"

#~ msgid "Draw filled ellipse"
#~ msgstr "Tresañ un elipsenn leun"

#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Leuniañ"

#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Diverkañ"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "\n"
#~ "Select a section of the icon using the mouse.\n"
#~ "\n"
#~ "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
#~ msgstr ""
#~ "Diuz\n"
#~ "\n"
#~ "Diuz ul lodenn eus an arlun gant al logodenn.\n"
#~ "\n"
#~ "(Tun : tu zo deoc'h diuz tachennoù kelc'hiek pe hirgarezennek)"

#~ msgid "Sorry - not implemented."
#~ msgstr "Ho tigarez - n'eo ket kefloueraet c'hoazh."

#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Furchal ..."

#~ msgid "&Built-in"
#~ msgstr "&Hini enframmet"

#~ msgid "Drawing tools"
#~ msgstr "Binvioù tresañ"

#~ msgid ""
#~ "Note: Other settings of the toolbars can be reached\n"
#~ "from the toolbar \"handle\" or from the \"Options\" menu"
#~ msgstr ""
#~ "Evezhiadenn : neuziadoù all a c'hall bezañ tizhet\n"
#~ "gant \"dornikell\" ar barrenn binvioù pe lañser an dibaboù"

#~ msgid "Show Icon"
#~ msgstr "Diskouez an arlun"

#~ msgid "Show Icon and Text"
#~ msgstr "Diskouez an arlun hag ar skrid"

#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Diskouez ar skrid"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Stokelloù"

#~ msgid "Open recent"
#~ msgstr "Digoret nevez 'zo"

#~ msgid "Select &all"
#~ msgstr "Diuz pep tr&a"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &toolbar"
#~ msgstr "Gwintañ &Barrenn ar binvioù"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &statusbar"
#~ msgstr "Gwintañ barrenn a &stad"

#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&Kefluniadur"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*|All files (*)\n"
#~ "*.xpm|XPM (*.xpm)\n"
#~ "*.png|PNG (*.png)\n"
#~ "*.gif|GIF files (*.gif)\n"
#~ "*.jpg|JPEG files (*.jpg)\n"
#~ "*.ico|Icon files (*.ico)\n"
#~ msgstr ""
#~ "*|pep restr (*)\n"
#~ "*.xpm|XPM (*.xpm)\n"
#~ "*.gif|restroù GIF (*.gif)\n"
#~ "*jpg|restroù JPEG (*.jpg)\n"

#~ msgid "Drag source"
#~ msgstr "Stlejañ an tarzh"

#~ msgid ""
#~ "Drag source\n"
#~ "\n"
#~ "From this button you can drag out a copy of the current icon and drop it on a drop enabled window, eg. another Icon Editor.\n"
#~ "\n"
#~ "(Note: The drag source uses the QT XDND protocol which is not yet standard in TDE)"
#~ msgstr ""
#~ "Stlejañ an tarzh\n"
#~ "\n"
#~ "Diwar an nozelenn-mañ e c'hellit stlejañ un eilenn eus an arlun ha laoskel anezhi war\n"
#~ "ur prenestr gouest d'he resevel, d.k. un aozer arlunioù all.\n"
#~ "\n"
#~ "(Evezhiadenn : amañ e reer gant komenad XDND eus QT, n'eo reolataet\n"
#~ "e TDE c'hoazh)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The TDE Icon Editor has found a recover file for:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Do you want to open this?"
#~ msgstr "Kavet en deus aozer arlunioù TDE ur restr adtapout evit :\n"

#~ msgid "The file:\n"
#~ msgstr "Ar restr :\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "doesn't exist or isn't readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "n'eus ket anezhañ pe a zo dilennadus.\n"

#~ msgid ""
#~ "The Icon Editor is already downloading a non-local file.\n"
#~ "Please wait.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Emañ aozer arlunioù TDE o kargañ ur restr a-bell c'hoazh.\n"
#~ "Gortozit, mar plij.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was a KFM error creating a backup for:\n"
#~ "%1\n"
#~ msgstr "Ur fazi KFM zo bet en ur grouiñ ur restr gwareziñ evit \n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error creating a backup for:\n"
#~ "%1\n"
#~ msgstr "Ur fazi zo bet en ur grouiñ ur restr gwareziñ evit \n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TDEIcon: There was a error locking:\n"
#~ "%1\n"
#~ msgstr "TDEIcon : fazi en ur brennañ :\n"

#~ msgid "Done saving"
#~ msgstr "Enrollañ kaset da benn"

#~ msgid "There was an error removing temporary backup file:\n"
#~ msgstr "Ur fazi zo bet en ur skarzhañ ar restr gwareziñ padennek :\n"

#~ msgid "Pasting"
#~ msgstr "Emaon o pegañ"

#~ msgid ""
#~ "TDE Icon Editor\n"
#~ "\n"
#~ "A graphics drawing program for creating\n"
#~ "icons using the TDE icon palette\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright 1998 by Thomas Tanghus\n"
#~ "tanghus@kde.org\n"
#~ "http://w1.1358.telia.com/~u135800018"
#~ msgstr ""
#~ "TDE  aozer arlunioù\n"
#~ "\n"
#~ "Ur goulev tresañ evit krouiñ\n"
#~ "arlunioù oc'h implij pennlivioù TDE\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù eilañ 1998 gant Thomas Tanghus\n"
#~ "tanghus@kde.org\n"
#~ "http://w1.1358.telia.com/~u135800018"

#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "Er-m&aez"

#~ msgid ""
#~ "Whats is...?\n"
#~ "\n"
#~ "Well since you're reading this I guess you found out ;-)"
#~ msgstr ""
#~ "Petra eo ... ?\n"
#~ "\n"
#~ "Gant m'emaoc'h o lenn kement-mañ, e kav din ho peus kavet ;-)"

#~ msgid "Configure keys"
#~ msgstr "Kefluniañ ar stokelloù"

#~ msgid "Configure background"
#~ msgstr "Kefluniañ an drekleur"

#~ msgid "Folders:"
#~ msgstr "Renkelloù :"

#~ msgid "Contents:"
#~ msgstr "Endalc'had :"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Aotreoù"

#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Perc'henn"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Strollad"

#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Binvioù"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "We've already got a download running.\n"
#~ "Please be patient."
#~ msgstr ""
#~ "Emañ ul labour KFM o vezañ sevenet.\n"
#~ "Gortozit, mar plij."

#~ msgid "Fatal!"
#~ msgstr "Sac'hus !"

#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Enrollañ an dibaboù"

#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "&Troc'hañ"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Emaon o pegañ"

#~ msgid "copyFile - There was an error opening destination file: %s"
#~ msgstr "copyFile - Ur fazi zo bet en ur zigeriñ ar restr dehaezadur : %s"

#~ msgid "copyFile - There was an error reading source file: %s"
#~ msgstr "copyFile - Ur fazi zo bet en ur lenn ar rest orin : %s"

#~ msgid "copyFile - There was an error writing to destination file: %s"
#~ msgstr "copyFile - Ur fazi zo bet en ur skrivañ er restr dehaezadur : %s"

#~ msgid "copyFile - There was an error opening source file: %s"
#~ msgstr "copyFile - Ur fazi zo bet en ur zigeriñ ar rest orin : %s"

#~ msgid "removeFile - There was an error removing the file: %s"
#~ msgstr "removeFile - Ur fazi zo bet en ur zilemel ar restr : %s"

#~ msgid "The URL:\n"
#~ msgstr "An URL :\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you want to open this?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "C'hoant ho peus digeriñ se ?"

#~ msgid "The TDE Icon Editor has found a recover\n"
#~ msgstr "Kavet en deus aozer arlunioù TDE ur restr\n"

#~ msgid "file for an unsaved icon."
#~ msgstr "adtapout evit un arlun dienroll."

#~ msgid "Couldn't initiate KFM!"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet loc'hañ KFM !"

#~ msgid "Couldn't initiate KFM"
#~ msgstr "N'eus ket gellet loc'hañ KFM"

#~ msgid ""
#~ "There was an copying:\n"
#~ "to the clipboard!"
#~ msgstr ""
#~ "Ur fazi zo bet en ur eilañ\n"
#~ "d'ar golver !"