summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdegraphics/kview.po
blob: 55af5874e43e68417413587a34f53cd6febdb194 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998.
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: graphics\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"

#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja KViewViewer KPart-a. Provjerite vašu "
"instalaciju."

#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Čekam"

#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "O&brezivanje"

#: main.cpp:26
msgid "KDE Image Viewer"
msgstr "KDE preglednik slika"

#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Slika za otvoriti"

#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KView programeri"

#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"

#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "započeo cijelu stvar"

#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Općenito KView podešavanje"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikacija"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Promijena veličine"

#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Samo promijeni veličinu prozora"

#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Promijeni veličinu slike kako bi se popunio prozor"

#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Ne mijenjaj ništa"

#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Općenito podešavanje KViewViewer-a"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Preglednik"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Dodaci"

#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Izaberite dodatke koje želite koristiti"

#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Postavke slike"

#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Raširi sliku na širinu stranice"

#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Centriraj sliku na stranici"

#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "Ne mogu pronaći odgovarajući Image Canvas! Ovo vjerovatno znači da niste ispravno instalirali KView."

#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "Pristupanje KImageViewer interfejsu za Image Canvas nije uspjelo. Nešto nije u redu sa vašim postavkama (komponenta tvrdi da je KImageViewer::Canvas ali nije)."

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "nema slike"

#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "KDE dio za pregledanje slika"

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "nova slika"

#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Nepoznat format slike: %1"

#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Nema datoteke: %1"

#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Uvećaj za 10%"

#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Umanji za 10%"

#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Obrni"

#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertikalno"

#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontalno"

#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Ro&tiraj protivno smjeru kazaljke na zidu"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Ro&tiraj protivno smjeru kazaljke na zidu"

#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Raširi sliku na čitav prozor"

#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Pokaži klizače"

#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Snimi sliku kao..."

#, fuzzy
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "<b>KView</b> Da učitam izmijenjenu sliku?"

#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Slika %1 koju ste izmijenili je promijenjena na disku.\n"
#~ "Želite li ponovo učitati datoteku i time poništiti vaše izmjene?\n"
#~ "Ako izaberete Ne i zatim snimite sliku, biće poništene izmjene\n"
#~ "koje su nastale na disku."

#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Bez blendinga"

#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Alpha Blend"

#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Briši od lijevo"

#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Briši od desno"

#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Briši od vrha"

#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Briši od dna"

#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Minimalna visina:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Visina prikazane slike neće biti manja od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 10 će učiniti da slika 1x1 bude razvučena vertikalno za faktor 10."

#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maksimalna visina:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Visina prikazane slike neće biti veća od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 100 će učiniti da slika 1000x1000 bude zbijena vertikalno za faktor 0.1."

#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimalna širina:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Širina prikazane slike neće biti manja od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 10 će učiniti da slika 1x1 bude razvučena horizontalno za faktor 10."

#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maksimalna širina:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Širina prikazane slike neće biti veća od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 100 će učiniti da slika 1000x1000 bude zbijena horizontalno za faktor 0.1."

#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Izaberite koje blend efekte želite koristiti:"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efekat"

#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr "Svaki izabrani efekat može biti korišten za postizanje efekta prelaza između slika. Ako izaberete više efekata, svaki put će nasumice biti odabran jedan od njih."

#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Koristi glatko skaliranje (visoka kvaliteta ali sporo)"

#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Čuvaj omjer (aspect ratio)"

#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgstr "Ako je ova opcija izabrana, KView će uvijek pokušati čuvati omjere slike. To znači da ako širinu izmijenite za faktor x, visina će automatski biti promijenjena za isti faktor."

#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Centriraj sliku"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Postavke slike"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Raširi sliku na širinu stranice"

#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centriraj sliku na stranici"

#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Prikaži na punom ekranu"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Postavke"

#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Podesi %1..."

#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Snimi sliku kao ..."

#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka \"%1\" je promjenjena izvan KView-a čime je izmjenjena slika.\n"
#~ "Da li želite da ponovo učitam ovu datoteku?"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Općenito"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Poništi"

#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Snimi sliku kao"

#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "nijedna slika nije učitana"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "&Filter"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Slika"

#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "KView: Lista slika"

#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "Pro&mješaj"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&ortiraj"

#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Pokreni &slideshow"

#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "&Snimi listu"

#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "&Učitaj listu"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Veličina:"

#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Zadnja izmjena:"

#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Zapisiva:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimenzije:"

#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Dubina boja:"

#~ msgid "kview"
#~ msgstr "kview"

#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Unesite faktor povećanja (100 = 1x):"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Promijeni veličinu &slike"

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Slideshow"

#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "&Kruži"

#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Razmak između slajdova (sek)"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Boja pozadine"

#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Podrazumjevana"

#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Unesite faktor osvjetljenja (%):"

#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "Faktor osvjetljenja mora biti pozitivan"

#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Mijenjam osvjetljenje..."

#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "&Intenzitet:&Osvjetljenje"

#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Pretvaram u sive tonove..."

#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "&Sivi tonovi"

#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Zaglađivanje..."

#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "&Glatko"

#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Unesite gamma vrijednost ( >0 ):"

#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Loša gamma vrijednost"

#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Gamma korekcija..."

#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "&Intenzitet:gamma &korekcija..."

#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Vanjsko.."

#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu učitati\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "Zaustavi &slideshow"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtova"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "da"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"

#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "Bit"

#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Datoteke ili URLovi koje želite otvoriti"

#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "Nijedna slika nije učitana"

#~ msgid " Ready "
#~ msgstr " Spreman "

#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Neispravan URL"

#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "datoteka nije snimljena"

#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1: zapisano"

#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Neispravan faktor povećanja"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Učitavam..."

#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "Ne mogu učitati %1"

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Cijeli ekran"

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Štampam..."

#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Zatvori &prozor"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Poništi"

#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "&Uvećaj/Umanji"

#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Pola veličine"

#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Normalna veličina"

#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Dvostruka veličina"

#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "&Ispuni ekran"

#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "Ispuni &cijeli ekran"

#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "&Dvostruka veličina"

#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "&Pola veličine"

#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "&Cijeli ekran"

#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "Uklj./Isklj. &Slideshow"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Prethodna slika"

#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Zadnja slika"

#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Lista slika..."

#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Rotiraj"

#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 stepeni"

#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "1&80 stepeni"

#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "2&70 stepeni"

#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "Na &desktop"

#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "&Popločaj desktop"

#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "Desktop &Max"

#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Desktop Max&pect"

#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Info"

#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "&Skeniraj sliku..."

#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Nije dostupna usluga skeniranja"

#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr "Izgleda da nemate SANE podršku ili da vaš skener nije ispravno priključen. Molim provjerite ovo prije nego što skenirate."