summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/filetypes.po
blob: dd82e89a3c9c2737856a598d1b96b07af6e02475 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
# translation of filetypes.po to Bosanski
# translation of filetypes.po to Bosnian
# Bosnian translation of filetypes
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Akcija lijeve tipke miša"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Pokaži datoteku ugrađenim preglednikom"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Pokaži datoteku u posebnom pregledniku"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može pokazati datoteku u ugrađenom "
"pregledniku ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ovo možete promijeniti za "
"svaki tip datoteke na listu 'Ugrađivanje' u postavkama tog tipa datoteka."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega "
"da odaberete drugu ikonu."

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Uzorci datoteka"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje "
"datoteka odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/"
"plain' (običan tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su "
"prepoznate kao obične tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Novi..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Dodajte uzorak za izabrani tip datoteke."

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Uklonite izabrani uzorak datoteka."

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Možete dodati kratki opis za sve datoteke odabranog tipa (npr. 'HTML "
"stranice'). Taj opis će se koristiti u programima kao što je Konqueror za "
"prikazivanje sadržaja direktorija."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Koristi postavke grupe '%1'"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Pitaj da li umjesto toga snimiti na disk"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku "
"koja pripada ovoj grupi. Konqueror može prikazati datoteku u ugrađenom "
"pregledniku ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ako podesite na 'Koristi "
"postavke grupe G', Konqueror će se ponašati prema postavkama grupe 'G' kojoj "
"pripada ovaj tip, npr. grupe 'image' ako je trenutni tip 'image/png'."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Općenito"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "Ugrađ&ivanje"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Dodaj novi sufiks"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Sufiks:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Povezivanje datoteka</h1> Ovaj modul vam omogućuje da odaberete koji će "
"se programi povezati/pozvati za dati tip datoteke. Vrste datoteka se još "
"zovu MIME tipovi (što dolazi od akronima za engleski izraz \"Raznovrsni "
"dodaci internet pošte\" eng. Multipurpose Internet Mail Extensions.)<p> Veza "
"datoteke se sastoji od sljedećeg: <ul><li>Pravila za utvrđivanje MIME tipa "
"datoteke, npr. uzorak *.kwd, što znači 'imena koja završavaju na .kwd' su "
"povezana sa MIME tipom \"x-kword\";</li><li>Kratki opis MIME tipa. U ovom "
"primjeru, tip \"x-kword\" je jednostavno opisna kao 'KWord dokument'.</"
"li><li>Ikona koja će se koristiti za pokazivanje datoteka datih MIME tipova, "
"tako da je prepoznavanje datoteka olakšano, kao npr. prilikom pregledavanja "
"sa Konquerorom - barem za često korištene vrste datoteka.</li><li>Popis "
"programa koji se mogu koristiti za rad sa datim MIME tipom. Ako se može "
"koristiti više od jednog programa onda su poredani po važnosti.</li></ul> "
"Može vas iznenaditi da neki MIME tipovi datoteka nemaju odgovarajuće uzorke "
"datotečnog imena! U takvim slučajevima, Konqueror može utvrditi vrstu "
"datoteke direktnim pregledom sadržaja iste."

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "Pronađi uzora&k datoteka:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Unesite dio uzorka imena datoteke. Samo oni tipovi datoteka sa odgovarajućim "
"uzorkom će se pojaviti na popisu."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Poznati tipovi"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati "
"vašem sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju "
"ili znak '-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL "
"datoteke) da vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći "
"kontrole na desnoj strani."

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite ovdje za uklanjanje izabranog tipa datoteke."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Odaberite vrstu datoteke po imenu ili sufiksu"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Učini da dijalog bude prolazan za prozor koji je dat winid-om"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Vrsta datoteke za izmjenu (npr. text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog "
"tipa"

#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, TDE programeri"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 datoteka"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Edituj tip datoteke: %1"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Napravi novi tip datoteke %1"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Željeni redoslijed aplikacija "

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Željeni redoslijed usluga"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se "
"može vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa..."
"\". Ako je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis "
"složen prema važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima."

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Ovo je popis usluga povezanih sa datotekama odabranog tipa. Ovaj popis je "
"vidljiv u Konqerorovim kontekst menijima kada odaberete \"Pregledaj sa...\" "
"opciju. Ako je više od jedne aplikacije pridruženo ovom tipu datoteke, lista "
"je poredana prema prioritetu pri čemu prva stavka ima prednost pred ostalim."

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomjeri &gore"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Dodjeljuje veću važnost odabranoj aplikaciji,\n"
"pomičući je prema gore u popisu. Napomena:\n"
"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Dodjeljuje viši prioritet odabranom servisu\n"
"pomičući ga prema početku popisa."

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomjeri &dole"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Dodjeljuje manju važnost odabranoj aplikaciji,\n"
"pomičući je prema dole u popisu. Napomena:\n"
"Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n"
"datoteke povezana sa više od jedne aplikacije."

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Dodjeljuje niži prioritet odabranom servisu\n"
"pomičući ga prema kraju popisa."

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Dodaj novu aplikaciju za ovaj tip datoteke."

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Izmijeni komandu za pokretanje izabrane aplikacije."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Ukloni izabranu aplikaciju s popisa."

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Nijedno"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Ne mogu ukloniti servis <b>%1</b>."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Servis je naveden ovdje zato što je pridružen tipu datoteka <b>%1</b> (%2), "
"a datoteke tipa <b>%3</b> (%4) po definiciji takođe pripadaju i tipu <b>%5</"
"b>."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Ili izaberite tip datoteka <b>%1</b> da biste uklonili servis od tamo ili "
"pomjerite servis dolje da ga obezvrijedite."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Želite li ukloniti ovaj servis iz tipa datoteka <b>%1</b> ili iz tipa "
"datoteka <b>%2</b>?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Niste autorizovani da uklonite ovaj servis."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Dodaj servis"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Izaberite servis:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Napravi novi tip datoteke"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom želite dodati novi tip datoteka."

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Ime tipa:"