summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdcop.po
blob: 0ad44d5f9de2b75d601a1ab8a39847f1b0b0c401 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
# translation of kdcop.po to Bosanski
# translation of kdcop.po to Bosnian
# Bosnian translation of kdcop
# Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Grafički DCOP preglednik/klijent"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (podrazumjevano)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Dobro došli u TDE DCOP preglednik"

#: kdcopwindow.cpp:295
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"

#: kdcopwindow.cpp:317
msgid "&Execute"
msgstr "&Izvrši"

#: kdcopwindow.cpp:327
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Izvrši odabrani DCOP poziv."

#: kdcopwindow.cpp:329
msgid "Language Mode"
msgstr "Mod jezika"

#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Set the current language export."
msgstr "Izaberite trenutni export jezika."

#: kdcopwindow.cpp:356
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP preglednik"

#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "No parameters found."
msgstr "Nisu pronađeni parametri."

#: kdcopwindow.cpp:406
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Greška u DCOP pregledniku"

#: kdcopwindow.cpp:422
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Pozovi funkciju %1"

#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: kdcopwindow.cpp:428
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"

#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:636
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Ne mogu koristiti datatype %1"

#: kdcopwindow.cpp:828
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP poziv nije uspio"

#: kdcopwindow.cpp:830
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP poziv nije uspio.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:841
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Program je još uvijek registrovan u DCOPu. Ne znam zašto ovaj poziv nije "
"uspio.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:853
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Izgleda da se aplikacija odregistrovala od DCOPa.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:869
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP poziv %1 izvršen"

#: kdcopwindow.cpp:876
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Nepoznat tip %1."

#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Nema povratnih vrijednosti"

#: kdcopwindow.cpp:1095
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Ne znam kako da 'demarshal %1'"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"

#: kdcopview.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Pr&etraga:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ništa"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Vrsta povratnih podataka:"