summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po
blob: dbd4bd024e96f26fc52b5c556f61c13c167ef95b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
# translation of kateinsertcommand.po to Catalan
# Copyright (C) 
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-23 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Insereix un comandament..."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"No es permet executar aplicacions externes arbitràries. Si voleu ser capaç "
"de fer-ho, contacteu amb el vostre administrador de sistema."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restriccions d'accés"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Actualment s'està executant un procés."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "No s'ha pogut matar el comandament."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Ha fallat en matar"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"S'està executant el comandament:\n"
"%1\n"
"\n"
"Per avortar premeu 'Cancel·la'."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "El comandament ha finalitzat amb l'estat %1"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Eps!"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Inserció de comandament"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Introduir el &comandament:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Escolliu la carpeta de &treball:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Inserir els missatges des de Std&Err"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Imprimeix el nom del comandament"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Introduïu el comandament que tingui la sortida que desitgeu inserir al "
"vostre document. Si desitgeu, podeu emprar un o dos tubs."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
"<command>'"
msgstr ""
"Estableix la carpeta de treball del comandament. El comandament executat és "
"'cd <dir> && <comandament>'"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si també desitgeu inserir la sortida d'error del \n"
"<comandament>. Alguns comandaments, com ara locate, ho escriuen tot a STDERR"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Si marqueu aquesta opció s'imprimirà la cadena del comandament seguida d'una "
"nova línia abans de la sortida."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Co&mandaments"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Engegar en"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Carpeta de &treball de l'aplicació"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Carpeta del &document"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "Carpeta de treball emprada l'ú&ltima vegada"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Configura el nombre de comandaments a recordar. L'historial de comandaments "
"es desarà durant les diverses sessions."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Decidir quin és el suggeriment com a <em>carpeta de treball</em> per "
"al comandament.</p><p><strong>La carpeta de treball de l'aplicació (per "
"omissió):</strong> La carpeta des de la que engegueu l'aplicació a on "
"resideix el connector, normalment la vostra carpeta personal.</"
"p><p><strong>Carpeta del document:</strong> La carpeta del document. Només "
"s'empra per a documents locals.</p><p><strong>L'última carpeta de treball:</"
"strong> La carpeta emprada l'última vegada que vareu emprar aquest connector."
"</p></qt>"

#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Configura el connector Inserció de comandaments"

#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Espereu, si us plau"