summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcminfo.po
blob: 385a381c6c50e669f06000d9601b35ed83270136 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
# Translation of kcminfo.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001, 2004, 2005, 2006.
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:16+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es"

#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Pantalla n. %1"

#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Pantalla per omissió)"

#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Píxel (%3 x %4 mm)"

#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 ppp"

#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Fondàries (%1)"

#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID de la finestra Root"

#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Fondària de la finestra Root"

#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 pla"

#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 plans"

#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Número de colormaps"

#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "mínim %1, màxim %2"

#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Colormap per omissió"

#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Número de cel·les colormap per omissió"

#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixels preassignats"

#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Negre %1, Blanc %2"

#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"

#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "Al mapejar"

#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Cursor més gran"

#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "sense límit"

#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Màscara actual de successos d'entrada"

#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Succés = %1"

#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"

#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"

#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordre desconegut %1"

#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr ""
" 1 Bit\n"
"%n Bits"

#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 Byte"

#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Bytes"

#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"

#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nom del monitor"

#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "Cadena del proveïdor"

#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Número d'edició del proveïdor"

#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Número de versió"

#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Pantalles disponibles"

#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Extensions acceptades"

#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formats de pixmap acceptats"

#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Format de pixmap n. %1"

#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Fondària: %2 Bit, Farciment Línia d'escombrat: %3"

#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Mida màxima de petició"

#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Mida del buffer de moviment"

#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"

#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"

#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Farciment"

#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordre dels bytes d'imatge"

#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "No hi ha informació disponible quant a %1."

#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Informació del sistema</h1>Tots els mòduls donen informació quant a un cert "
"aspecte del maquinari del ordinador o del sistema operatiu. No tots els mòduls "
"són disponibles en totes les arquitectures de maquinari i/o sistemes operatius."

#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"

#: info.cpp:407
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Mòdul de control d'informació del sistema KDE"

#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"

#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr ""
"Aquesta llista mostra informació del sistema en la categoria seleccionada."

#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Localització"

#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"

#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Tipus de FS"

#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Mida total"

#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Mida lliure"

#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"

#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, velocitat desconeguda"

#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is not "
"readable."
msgstr ""
"El seu sistema de so no ha pogut ser enquestat.  /dev/sndstat no existeix o no "
"es pot llegir."

#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"El subsistema SCSI no s'ha pogut interrogar: no s'ha trobat /sbin/camcontrol"

#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"El subsistema SCSI no s'ha pogut interrogar: no s'ha pogut executar "
"/sbin/camcontrol"

#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap programa amb el qual es pugui obtenir la informació "
"PCI del vostre sistema"

#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "El subsistema PCI no s'ha pogut interrogar: no s'ha pogut executar %1"

#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"El subsistema PCI no ha pogut ser enquestat. Potser calen permisos de root."

#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "No s'ha pogut comprovar la informació del sistema de fitxers: "

#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Opcions de muntatge"

#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Processador PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Revisió PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació."

#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Màquina"

#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Número d'identificació de màquina"

#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"

#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Número de processadors actius"

#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "Rellotge de la CPU"

#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"

#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Arquitectura de la CPU"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "activada"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"

#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Coprocessador numèric (FPU)"

#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Memòria física total"

#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Mida d'una pàgina"

#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
"La implementació d'àudio (Alib) es va desactivar durant la configuració i "
"compilació."

#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "No es pot obrir el servidor d'àudio (Alib)."

#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Nom d'àudio"

#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Proveïdor"

#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Versió Alib"

#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Revisió del protocol"

#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Número de proveïdor"

#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Edició"

#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Ordre de byte"

#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSBFirst (LSB)"

#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSBFirst (MSB)"

#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Ordre de byte no vàlid."

#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Ordre de bit"

#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "ALeastSignificant (LSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "AMostSignificant (MSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Ordre de bit no vàlid."

#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Formats de dades"

#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Freqüència de mostreig"

#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Fonts d'entrada"

#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Micròfon mono"

#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "Auxiliar mono"

#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Micròfon esquerra"

#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Micròfon dreta"

#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "Auxiliar esquerra"

#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "Auxiliar dreta"

#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Canals d'entrada"

#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Canal mono"

#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Canal esquerra"

#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Canal dreta"

#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Destins de sortida"

#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Altaveu intern mono"

#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Jack mono"

#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Altaveu intern esquerra"

#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Altaveu intern dreta"

#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "Jack esquerra"

#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "Jack dreta"

#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Canals de sortida"

#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "Guany"

#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Límits de guany d'entrada"

#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Límits de guany de sortida"

#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Límits de guany de monitor"

#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "Guany restringit"

#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Bloqueig"

#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Llargària de cua"

#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Mida de bloc"

#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "Port stream (decimal)"

#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Mida de buffer Ev"

#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Número ext"

#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canal DMA"

#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Usat per"

#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Abast E/S"

#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"

#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Número major"

#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Número menor"

#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "Dispositius de caràcter"

#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Dispositius de bloc"

#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Dispositius diversos"

#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"

#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "No s'han trobat dispositius PCI."

#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "No s'han trobat dispositius de port E/S."

#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "No s'han trobat dispositius d'àudio."

#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "No s'han trobat dispositius SCSI."

#: info_netbsd.cpp:284
msgid "Total Nodes"
msgstr "Total de nodes"

#: info_netbsd.cpp:285
msgid "Free Nodes"
msgstr "Nodes lliures"

#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Flags"
msgstr "Etiquetes"

#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "No es pot executar /sbin/mount."

#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Kernel configurat per %1 CPUs"

#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "CPU %1: %2"

#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Nom de dispositiu: %1"

#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Fabricant: %1"

#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "Instància"

#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Tipus de CPU"

#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Tipus de FPU"

#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Hora de muntatge"

#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Tipus d'especificació:"

#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "especial de caràcter"

#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "especial de bloc"

#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Tipus de node:"

#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Major/Menor:"

#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(sense valor)"

#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Nom de controlador:"

#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(no s'ha adjuntat el controlador)"

#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "Nom de vincle:"

#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Noms compatibles:"

#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Camí físic:"

#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Nodes menors"

#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Informació del dispositiu"

#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Processador(s)"

#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupció"

#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "Port E/S"

#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Targeta de so"

#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Particions"

#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Servidor X"

#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr "Informació del CD-ROM"

#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"

#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: memory.cpp:96
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Mòdul de control d'informació de memòria KDE"

#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "No disponible."

#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Memòria física total:"

#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Memòria física lliure:"

#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Memòria compartida:"

#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Buffers de disc:"

#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Memòria activa:"

#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Memòria inactiva:"

#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Cau de disc:"

#: memory.cpp:156
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Memòria d'intercanvi total:"

#: memory.cpp:159
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Memòria d'intercanvi lliure:"

#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Memòria total"

#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Aquest gràfic mostra una vista general del <b> total sumat entre memòria física "
"i virtual</b> en el sistema."

#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memòria física"

#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
"in your system."
"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Aquest gràfic mostra una visió general de <b> l'ús de memòria física</b> "
"en el sistema. "
"<p>La majoria del sistemes operations (Linux inclòs) fan servir el màxim de "
"memòria física possible con a memòria cau del disc dur amb l'objectiu de "
"millorar el rendiment del sistema."
"<p>Això vol dir que disposeu de molt poca <b>Memòria Física Lliure</b> "
"i una gran quantitat de <b>Memòria Cau de Disc</b> si el vostre sistema és ben "
"configurat."

#: memory.cpp:217
msgid "Swap Space"
msgstr "Espai d'intercanvi"

#: memory.cpp:218
msgid ""
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files."
msgstr ""
"L'espai d'intercanvi és la <b>memòria virtual</b> disponible al sistema. "
"<p>Es farà servir sota demanda i es proporciona mitjançant una o més particions "
"d'intercanvi i/o arxius d'intercanvi."

#: memory.cpp:271
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Informació de la memòria</h1> Aquesta pantalla mostra l'ús de memòria "
"actual del sistema. Els valors s'actualitzen regularment i us donen una visió "
"general de la memòria física i virtual usada."

#: memory.cpp:350
msgid "%1 free"
msgstr "%1 lliure"

#: memory.cpp:371
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 bytes ="

#: memory.cpp:402
msgid "Application Data"
msgstr "Dades d'aplicació"

#: memory.cpp:404
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Buffers de disc"

#: memory.cpp:406
msgid "Disk Cache"
msgstr "Cau de disc"

#: memory.cpp:408
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Memòria física lliure"

#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
msgid "Used Swap"
msgstr "Intercanvi usat"

#: memory.cpp:421
msgid "Free Swap"
msgstr "Intercanvi lliure"

#: memory.cpp:437
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Memòria física usada"

#: memory.cpp:441
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Memòria lliure total"

#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Nombre màxim de fonts de llum"

#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Nombre màxim de plans de retallat"

#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Mida màxima de la taula del mapa de píxels"

#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Nivell de niuat màxim de display list"

#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Ordre d'avaluació màxim"

#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Nombre màxim recomanat de vèrtex"

#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Nombre màxim recomanat d'índex"

#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Comptador de bits de consulta d'oclusió"

#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Matrius màximes de barreja de vèrtex"

#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Mida màxima de paleta de la matriu de barreja de vèrtex"

#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "Mida màxima de textura"

#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "Nombre d'unitats de textura"

#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Mida màxima de textura 3D"

#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Mida màxima de la textura del mapa de cubs"

#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Mida màxima de la textura rectangular"

#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Biaix màxim del LOD de textura"

#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Nivell màxim de filtrat d'anisotropia"

#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "Nombre de formats de textura comprimits"

#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Dimensions màximes de port de visió"

#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Bits de subpíxel"

#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Buffers aux."

#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Propietats del frame buffer"

#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "Texturat"

#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "Diversos límits"

#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "Punts i línies"

#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Límits de fondària de pila"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Representació directa"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Representació indirecta"

#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "Accelerador 3D"

#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "Sub-proveïdor"

#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"

#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "Representador"

#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "Versió OpenGL"

#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "Mòdul del nucli"

#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Extensions OpenGL"

#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "Específic de la implementació"

#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "Proveïdor del servidor GLX"

#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "Versió del servidor GLX"

#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "Extensions del servidor GLX"

#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "Proveïdor del client GLX"

#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "Versió GLX de client"

#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "Extensions del client GLX"

#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "Extensions GLX"

#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"

#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "Versió GLU"

#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "Extensions GLU"

#: opengl.cpp:662
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar OpenGL"