summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/ktexteditor_autobookmarker.po
blob: b8d01cd16a96be58129a92cae4bc3bafa10b0984 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
# Translation of ktexteditor_autobookmarker.po to CATALAN
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <tde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "AutoPunts"

#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configura els autopunts"

#: autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Edita l'entrada"

#: autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Patró:"

#: autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Una expressió regular. Es posarà un punt a les línies coincidents.</p>"

#: autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sensible a caixa"

#: autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Si s'habilita, la coincidència de patrons serà sensible a caixa, altrament "
"no</p>"

#: autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Coincidència &mínima"

#: autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p> Si s'habilita, la coincidència de patrons usarà coincidència mínima; si no "
"sabeu què és, llegiu l'apèndix sobre expressions regulars al manual de kate.</p>"

#: autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Màscara de &fitxer:"

#: autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Una llista de màscares de fitxers, separades per punt i coma. Això es pot "
"usar per a limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms coincidents.</p> "
"<p>Useu el botó d l'assistent a la dreta de l'entrada del tipus mime de sota "
"per a omplir fàcilment les dues llistes.</p>"

#: autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Tipus MIME:"

#: autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Una llista de tipus mime, separats per punt i coma. Això es pot usar per a "
"limitar l'ús d'aquesta entitat als fitxers amb noms coincidents.</p> "
"<p>Useu el botó d'assistent a la dreta per a obtenir una llista de tipus de "
"fitxer existents d'on triar, en usar-lo s'emplenaran també les màscares de "
"fitxer.</p>"

#: autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Cliqueu aquest botó per a mostrar una llista per a marcar dels tipus mime "
"disponibles al sistema. En usar-la, l'entrada de màscares de fitxer anterior "
"s'emplenarà amb les màscares corresponents.</p>"

#: autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Seleccioneu els tipus MIME per a aquest patró.\n"
"Si us plau, tingueu en compte que amb això també s'editaran automàticament les "
"extensions dels fitxers associats."

#: autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Selecciona el tipus MIME"

#: autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "&Patrons"

#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"

#: autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipus Mime"

#: autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Màscares de fitxer"

#: autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquesta llista mostra les entitats d'autopunts configurades. Quan s'obre un "
"document, cada entitat s'usa de la manera següent: "
"<ol>"
"<li>L'entitat es rebutja, si s'ha definit un tipus mime o una màscara de nom de "
"fitxer, i cap de les dues coincideix amb el document.</li>"
"<li>Altrament es compara cada línia del document amb el patró, i s'estableix un "
"punt a les línies coincidents.</li></ul>"
"<p>Useu els botons de sota per a gestionar la vostra col·lecció d'entitats.</p>"

#: autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."

#: autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Premeu aquest botó per a crear una nova entitat d'autopunt."

#: autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Premeu aquest botó per a esborrar l'entitat actualment seleccionada."

#: autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."

#: autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Premeu aquest botó per a editar l'entitat actualment seleccionada."