summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po
blob: 5b68721ac6752ada47031534c57faf15c48dc254 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
# Translation of tdeprint.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364
msgid "&Export"
msgstr "E&xporta"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:62
msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
msgstr "Exporta el controlador d'impressió als clients Windows"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
msgid "&Username:"
msgstr "Nom d'&usuari:"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74
msgid "&Samba server:"
msgstr "Servidor &Samba:"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50
msgid "&Password:"
msgstr "&Contrasenya:"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:80
msgid ""
"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the "
"CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of "
"the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print"
"$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</"
"b> button below."
msgstr ""
"<p><b>Servidor Samba</b></p>Els fitxers del controlador PostScript Adobe per "
"Windows més l'impressor PPD CUPS s'exportaran al compartit especial del "
"servidor Samba <tt>[print$]</tt> (per a canviar el servidor font CUPS, useu "
"el <nobr><i>Gestor de configuració -> Servidor CUPS</i></nobr> abans). El "
"compartit <tt>[print$]</tt> ha d'existir a la banda Samba abans de clicar el "
"botó <b>Exporta</b> de sota."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:89
msgid ""
"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print"
"$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers "
"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for "
"Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with "
"<tt>security = user</tt>)."
msgstr ""
"<p><b>Nom d'usuari Samba</b></p>L'usuari ha de tenir accés d'escriptura al "
"compartit <tt>[print$]</tt> del servidor Samba. <tt>[print$]</tt> conté els "
"controladors d'impressora preparats per a baixar-los a clients Windows. "
"Aquest diàleg no funciona per a servidors Samba configurats amb <tt>security "
"= share</tt> (però funciona bé amb <tt>security = user</tt>)"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:97
msgid ""
"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</"
"tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
msgstr ""
"<p><b>Contrasenya Samba</b></p>L'arranjament Samba <tt>encrypt passwords = "
"yes</tt> (omissió) requereix l'ús previ de l'ordre <tt>smbpasswd -a "
"[nomusuari]</tt> per tal de crear una contrasenya Samba xifrada i fer que "
"Samba la reconegui."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:268
#, c-format
msgid "Creating folder %1"
msgstr "S'està creant la carpeta %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:276
#, c-format
msgid "Uploading %1"
msgstr "S'està carregant %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:284
#, c-format
msgid "Installing driver for %1"
msgstr "S'està instal·lant el controlador per a %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:292
#, c-format
msgid "Installing printer %1"
msgstr "S'està instal·lant la impressora %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:328
msgid "&Close"
msgstr ""

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:334
msgid "Driver successfully exported."
msgstr "S'ha exportat el controlador amb èxit."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:344
msgid ""
"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page "
"for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> "
"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/"
"password."
msgstr ""
"L'operació ha fallat. Les raons possibles són: permís denegat o configuració "
"Samba no vàlida (veieu la pàgina de manual <a href=\"man:/cupsaddsmb"
"\">cupsaddsmb</a> per a una informació més detallada, us cal <a href="
"\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versió 1.1.11 o superior). Potser voleu "
"tornar a provar amb uns altres usuari/contrasenya."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:353
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operació avortada (s'ha matat el procés)."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:359
msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
msgstr "<h3>Ha fallat l'operació</h3><p>%1</p>"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374
msgid ""
"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
"clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www."
"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a "
"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target "
"server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/"
"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man "
"cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality."
msgstr ""
"Esteu a punt de preparar el controlador <b>%1</b> per a compartir-lo amb "
"clients Windows mitjançant Samba. Aquesta operació requereix el <a href="
"\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">controlador Adobe "
"PostScript</a>, una versió recent de Samba 2.2.x i un servei SMB executant-"
"se al servidor destí. Cliqueu <b>Exporta</b> per a engegar l'operació. "
"Llegiu la pàgina manual <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> a "
"Konqueror o escriviu <tt>man cupsaddsmb</tt> a una finestra consola per a "
"saber més quant a aquesta funcionalitat."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:394
msgid ""
"Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www."
"adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</"
"a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org"
"\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
msgstr ""
"Manquen alguns fitxers del controlador. Podeu aconseguir-los al lloc web <a "
"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veieu la pàgina manual <a href="
"\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> per a més detalls (us cal <a href="
"\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versió 1.1.11 o superior)."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:405
#, c-format
msgid "Preparing to upload driver to host %1"
msgstr "S'està preparant per pujar el controlador al remot %1"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Avorta"

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:416
msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador per a la impressora <b>%1</b>."

#: cups/cupsaddsmb2.cpp:456
#, c-format
msgid "Preparing to install driver on host %1"
msgstr "S'està preparant per instal·lar el controlador al remot %1"

#: cups/ippreportdlg.cpp:34
msgid "IPP Report"
msgstr "Informe IPP"

#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"

#: cups/ippreportdlg.cpp:93
msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
msgstr "Error intern: no es pot generar l'informe HTML."

#: cups/ipprequest.cpp:164
msgid "You don't have access to the requested resource."
msgstr "No teniu accés al recurs sol·licitat."

#: cups/ipprequest.cpp:167
msgid "You are not authorized to access the requested resource."
msgstr "No esteu autoritzat a accedir al recurs sol·licitat."

#: cups/ipprequest.cpp:170
msgid "The requested operation cannot be completed."
msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar."

#: cups/ipprequest.cpp:173
msgid "The requested service is currently unavailable."
msgstr "El servei sol·licitat no està disponible actualment."

#: cups/ipprequest.cpp:176
msgid "The target printer is not accepting print jobs."
msgstr "La impressora destí no accepta treballs d'impressió."

#: cups/ipprequest.cpp:313
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running."
msgstr ""
"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
"instal·lat correctament i en execució."

#: cups/ipprequest.cpp:316
msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
msgstr "La petició IPP ha fallat per una raó desconeguda."

#: cups/ipprequest.cpp:461
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"

#: cups/ipprequest.cpp:462
msgid "Values"
msgstr "Valors"

#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "True"
msgstr "Cert"

#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
msgid "False"
msgstr "Fals"

#: cups/kmconfigcups.cpp:32
msgid "CUPS Server"
msgstr "Servidor CUPS"

#: cups/kmconfigcups.cpp:33
msgid "CUPS Server Settings"
msgstr "Arranjament del servidor CUPS"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
msgid "CUPS Folder Settings"
msgstr "Arranjament de la carpeta CUPS"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
msgid "Installation Folder"
msgstr "Carpeta d'instal·lació"

#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
msgid "Standard installation (/)"
msgstr "Instal·lació estàndard (/)"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
msgid "Account Information"
msgstr "Informació de compte"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
msgid "&Host:"
msgstr "&Remot:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
msgid "&User:"
msgstr "&Usuari:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Contrasenya:"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
msgid "&Store password in configuration file"
msgstr "De&sa la contrasenya al fitxer de configuració"

#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
msgid "Use &anonymous access"
msgstr "&Usa accés anònim"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "Informe de treball"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "No es pot recuperar la informació del treball: "

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "&Informe de treball IPP"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Augmenta la prioritat"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Minva la prioritat"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "&Edita atributs..."

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "No es pot canviar la prioritat del treball: "

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora %1."

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Atributs del treball %1@%2 (%3)"

#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "No s'han pogut establir els atributs del treball."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el fitxer executable foomatic al vostre PATH. Comproveu "
"que Foomatic està instal·lat correctament."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el controlador Foomatic [%1,%2]. O bé el controlador no "
"existeix, o bé no teniu els permisos requerits per efectuar l'operació."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:840
msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
msgstr ""
"La biblioteca libcupsdconf no s'ha trobat. Comproveu la vostra instal·lació."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:846
msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
msgstr "El símbol %1 no s'ha trobat a la biblioteca libcupsdconf."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:941
msgid "&Export Driver..."
msgstr "E&xporta el controlador..."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:943
msgid "&Printer IPP Report"
msgstr "Informe d'im&pressora IPP"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218
#, c-format
msgid "IPP Report for %1"
msgstr "Informe IPP per a %1"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:998
msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
msgstr ""
"No es pot recuperar la informació de la impressora. S'ha rebut l'error:"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1011
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1051
#, c-format
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %1."
msgstr ""
"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
"instal·lat correctament i en execució. Error %1."

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1052
msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
msgstr "la petició IPP ha fallat per una raó desconeguda"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1086
msgid "connection refused"
msgstr "s'ha rebutjat la connexió"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089
msgid "host not found"
msgstr "no s'ha trobat el remot"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093
msgid "read failed (%1)"
msgstr "ha fallat la lectura (%1)"

#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097
msgid ""
"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
"installed and running. Error: %2: %1."
msgstr ""
"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
"instal·lat correctament i en execució. Error: %2: %1,"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
"<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue "
"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use "
"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Cua d'impressió al servidor CUPS remot</p> <p>Useu-ho per a una cua "
"d'impressió instal·lada en una màquina remota executant un servidor CUPS. "
"Això permet usar impressores remotes quan està aturada la navegació CUPS.</"
"p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
"<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this "
"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Impressora IPP de xarxa</p> <p>Useu-ho per a una impressora "
"habilitada per a xarxa que usi el protocol IPP. Les impressores modernes de "
"gama alta poden usar aquest mode. Useu aquest mode en comptes de TCP si la "
"vostra impressora treballa amb tots dos.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
msgid ""
"<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This "
"requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/"
"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be "
"faxed to the given target fax number.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Impressora Fax/Modem</p> <p>Useu-ho per a una impressora fax/modem. "
"Això requereix la instal·lació del dorsal <a href=\"http://vigna.dsi.unimi."
"it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a>. Els documents que s'enviïn a aquesta impressora "
"s'enviaran per fax al número de fax destí donat.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
msgid ""
"<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this "
"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to "
"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This "
"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not "
"covered by the other possibilities.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Altra impressora</p><p>Useu-ho per a qualsevol tipus d'impressora. "
"Per a usar aquesta opció heu de conèixer l'URI de la impressora que voleu "
"instal·lar. Consulteu més informació quant a l'URI d'impressora a la "
"documentació CUPS. Aquesta opció es útil principalment per a tipus "
"d'impressora que usin dorsals de tercers que no estiguin coberts per les "
"altres possibilitats.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
"<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When "
"sending a document to a class, the document is actually sent to the first "
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Classe d'impressores</p><p>Useu-ho per a crear una classe "
"d'impressores. En enviar un document a una classe, el document de fet "
"s'envia a la primera impressora disponible (desocupada) de la classe. "
"Consulteu més informació quant a la classe d'impressores a la documentació "
"CUPS.</p></qt>"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Servidor CUPS re&mot (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Impressora de xarxa amb &IPP (IPP/HTTP)"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "Impressora sèri&e fax/mòdem"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Other &printer type"
msgstr "&Altre tipus d'impressora"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "C&lasse d'impressores"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista de dorsals disponibles:"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
msgid "Billing Information"
msgstr "Informació de facturació"

#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
msgid "&Starting banner:"
msgstr "&Cartell inicial:"

#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
msgid "&Ending banner:"
msgstr "Cartell &final:"

#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
msgid "Banners"
msgstr "Cartells"

#: cups/kmpropbanners.cpp:50
msgid "Banner Settings"
msgstr "Arranjament del cartell"

#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
msgid "&Period:"
msgstr "&Periode:"

#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
msgid "&Size limit (KB):"
msgstr "&Mida límit (KB):"

#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
msgid "&Page limit:"
msgstr "Límit de &pàgina:"

#: cups/kmpropquota.cpp:57
msgid "Quotas"
msgstr "Quota"

#: cups/kmpropquota.cpp:58
msgid "Quota Settings"
msgstr "Arranjament de quota"

#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
msgid "No quota"
msgstr "Sense quota"

#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
#: cups/kmwquota.cpp:90
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
msgid "Users Access Settings"
msgstr "Arranjament d'accés d'usuaris"

#: cups/kmpropusers.cpp:55
msgid "Denied users"
msgstr "Usuaris denegats"

#: cups/kmpropusers.cpp:62
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuaris permesos"

#: cups/kmpropusers.cpp:76
msgid "All users allowed"
msgstr "Tots els usuaris permesos"

#: cups/kmwbanners.cpp:57
msgid "No Banner"
msgstr "Sense cartell"

#: cups/kmwbanners.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Classificat"

#: cups/kmwbanners.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

#: cups/kmwbanners.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Secret"

#: cups/kmwbanners.cpp:61
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"

#: cups/kmwbanners.cpp:62
msgid "Top Secret"
msgstr "Alt secret"

#: cups/kmwbanners.cpp:63
msgid "Unclassified"
msgstr "Sense classificar"

#: cups/kmwbanners.cpp:86
msgid "Banner Selection"
msgstr "Selecció del cartell"

#: cups/kmwbanners.cpp:99
msgid ""
"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners "
"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If "
"you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu els cartells per omissió associats a aquesta impressora. "
"Aquests cartells s'inseriran abans i/o després de cada treball d'impressió "
"enviat a la impressora. Si no voleu usar cartells, seleccioneu <b>Sense "
"cartell</b>.</p>"

#: cups/kmwfax.cpp:39
msgid "Fax Serial Device"
msgstr "Dispositiu fax sèrie"

#: cups/kmwfax.cpp:43
msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
msgstr "<p>Trieu el dispositiu on s'ha connectat el Fax/Mòdem sèrie.</p>"

#: cups/kmwfax.cpp:81
msgid "You must select a device."
msgstr "Heu de triar un dispositiu."

#: cups/kmwipp.cpp:35
msgid "Remote IPP server"
msgstr "Servidor IPP remot"

#: cups/kmwipp.cpp:39
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the "
"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Introduïu la informació respecte al servidor IPP remot propietari de la "
"impressora destí. Aquest assistent enquestarà el servidor abans de continuar."
"</p>"

#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
msgid "Host:"
msgstr "Remot:"

#: cups/kmwipp.cpp:43
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
msgid "Empty server name."
msgstr "El nom de servidor està buit."

#: cups/kmwipp.cpp:59
msgid "Incorrect port number."
msgstr "Número de port incorrecte."

#: cups/kmwipp.cpp:72
msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
msgstr "<nobr>No s'ha pogut connectar a <b>%1</b> al port <b>%2</b> .</nobr>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
msgstr "Informació d'impressora IPP"

#: cups/kmwippprinter.cpp:55
msgid "&Printer URI:"
msgstr "URI d'im&pressora:"

#: cups/kmwippprinter.cpp:64
msgid ""
"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning "
"facility.</p>"
msgstr ""
"<p>Introduïu l'URI de la impressora directament o bé useu l'opció "
"d'exploració de xarxa.</p>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:65
msgid "&IPP Report"
msgstr "Informe &IPP"

#: cups/kmwippprinter.cpp:112
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Heu d'introduir una URI d'impressora."

#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça/port."

#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
msgstr "<Desconegut> (%1)"

#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "<b>Name</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Nom</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "<b>Location</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Localització</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "<b>Description</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Descripció</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "<b>Model</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Model</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Inactiva"

#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "S'ha aturat"

#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."

#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "<b>State</b>: %1<br>"
msgstr "<b>Estat</b>: %1<br>"

#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1"
msgstr ""
"No s'ha pogut recuperar informació d'impressora. La impressora ha respost:"
"<br><br>%1"

#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"No s'ha pogut generar l'informe. La petició IPP ha fallat amb el missatge %1 "
"(0x%2)."

#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Selecció de la impressora IPP remota"

#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Heu de seleccionar una impressora."

#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "Selecció d'URI"

#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</"
"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</"
"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Introduïu l'URI corresponent a la impressora que s'instal·larà. Exemples:"
"</p><ul><li>smb://[usuari[:contrasenya]@]servidor/impressora</li><li>lpd://"
"servidor/cua</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>"

#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Servidor CUPS %1:%2"

#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "segon(s)"

#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(s)"

#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(es)"

#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "dia(dies)"

#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "setmana(es)"

#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "mes(os)"

#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Arranjament de quota d'impressora"

#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No "
"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.</p>"
msgstr ""
"<p>Establiu aquí la quota per a aquesta impressora. L'ús de límits de <b>0</"
"b> significa que no s'usarà quota. Això és equivalent a establir el període "
"de quota a <b><nobr>Sense quota</nobr></b> (-1). Els límits de quota es "
"defineixen per usuari i s'apliquen a tots els usuaris.</p>"

#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Heu d'especificar al menys una quota límit."

#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "Usuaris permesos"

#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "Usuaris denegats"

#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr ""
"Defineix aquí un grup d'usuaris permesos/denegats per a aquesta impressora."

#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipus:"

#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" <qt>  <b>Print in Black Only (Blackplot)</b>  <p>The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard  pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p>  <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"blackplot=true  </pre>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Imprimeix només en negre (Blackplot)</b> <p> L'opció 'blackplot' "
"especifica que totes les plomes haurien de traçar només en negre: per "
"omissió s'usen els colors definits al fitxer de traçat, o els colors de "
"ploma estàndard definits al manual de referència HP-GL/2 de Hewlett Packard. "
"</p> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o blackplot=true  </"
"pre> </p> </qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" <qt>  <b>Scale Print Image to Page Size</b>  <p>The 'fitplot' option "
"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill  exactly the page "
"with the (elsewhere selected) media size. </p>  <p>The default is 'fitplot "
"is disabled'. The default will therefore use the absolute  distances "
"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very  "
"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office "
"printers  they will therefore lead to the drawing printout being spread "
"across multiple pages.) </p>  <p><b>Note:</b>This feature depends upon an "
"accurate plot size (PS) command in the  HP-GL/2 file. If no plot size is "
"given in the file the filter converting the HP-GL  to PostScript assumes the "
"plot is ANSI E size. </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power "
"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:</em>  <pre>     -o fitplot=true   </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dimensiona la imatge d'impressió a la mida de pàgina</b> <p>L'opció "
"'fitplot' especifica que la imatge HP-GL s'hauria de dimensionar per tal "
"d'omplir la pàgina exactament amb la mida del suport seleccionada en un "
"altre punt.</p> <p>Per omissió 'fitplot' està deshabilitat. Per tant "
"s'usaran les distàncies absolutes especificades al fitxer de traçat. (Heu de "
"ser conscient que els fitxers HP-GL sovint són dibuixos CAD creats per a "
"traçadors de gran format. Per tant a les impressores estàndard d'oficina "
"faran que la impressió del dibuix ocupi diverses pàgines).</p> <p><b>Nota:</"
"b> Aquesta característica depèn d'una ordre exacta de mida de traçat (PS) al "
"fitxer HP-GL/2. Si no es dóna una mida de traçat al fitxer, el filtre que "
"converteix d'HP-GL a PostScript assumeix que el traçat és de mida ANSI E.</"
"p> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest "
"element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia "
"de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o fitplot=true  </pre> </p> "
"</qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" <qt>  <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>.  <p>The pen "
"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have "
"it  set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value "
"of 1000 produces  lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
"Specifying a pen width of 0  produces lines that are exactly 1 pixel wide. </"
"p>  <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen "
"widths are set inside  the plot file itself..</p>  <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Estableix l'ample de ploma per a HP-GL (si no està definit al "
"fitxer)</b>. <p>L'ample de ploma es pot establir aquí en el cas que el "
"fitxer HP-GL original no l'hagi establert. L'ample de ploma especifica el "
"valor en micròmetres. El valor per omissió de 1000 produeix línies que tenen "
"un ample de 1000 micròmetres == 1 mil·límetre. L'especificació d'un ample de "
"ploma de 0 produeix línies que tenen exactament 1 píxel d'ample.</p> "
"<p><b>Nota:</b> L'opció d'ample de ploma establerta aquí s'ignora si els "
"amples de ploma s'estableixen a l'interior del mateix fitxer de traçat.</p> "
"<br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest "
"element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia "
"de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o penwidth=...   #exemple: "
"\"2000\" o \"500\"  </pre> </p> </qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt>  <b>HP-GL Print Options</b>  <p>All options on this page are only "
"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and  HP-GL/2 files to one of "
"your printers. </p>  <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages "
"developed by Hewlett-Packard to drive  Pen Plotting devices. </p>  "
"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and "
"print it  on any installed printer. </p>  <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL "
"files, start 'kprinter' and simply load the file into  the running kprinter."
"</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does "
"also work for  printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option "
"parameters:</em>  <pre>     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  <br>     -o fitplot=...    # examples: \"true\" or \"false\"  <br>     -"
"o penwidth=...   # examples: \"true\" or \"false\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Opcions d'impressió HP-GL</b> <p>Totes les opcions d'aquesta pàgina "
"només són aplicables si useu TDEPrint per a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a "
"una de les impressores.</p> <p>HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció "
"de pàgina desenvolupats per Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de "
"traçat de ploma.</p> <p>TDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el "
"format de fitxer HP-GL i imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b>  Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i "
"carregueu-hi el fitxer.</p> <p><b>Nota 2:</b> El paràmetre 'fitplot' "
"proporcionat en aquest diàleg també funciona per a imprimir fitxers PDF (si "
"la versió CUPS és més recent que la 1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Consell "
"addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint "
"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball "
"CUPS: </em><pre>     -o blackplot=...  # exemples: \"true\" o \"false\"  "
"<br>     -o fitplot=...    # exemples: \"true\" o \"false\"  <br>     -o "
"penwidth=...   # exemples: \"true\" o \"false\"  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "Opcions HP-GL/2"

#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "&Usa només tinta negra"

#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "&Ajusta a la pàgina"

#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "Amplada de &ploma"

#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" <qt>  <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all "
"colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values "
"greater than 100 will  lighten the print. Values less than 100 will darken "
"the print. </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em>  <pre>    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  </pre>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Brillantor:</b> Cursor per a controlar el valor de brillantor de "
"tots els colors usats.</p> <p> L'interval de valors de brillantor pot anar "
"des de 0 a 200. Els valors superiors a 100 aclariran la impressió. Els "
"valors inferiors a 100 enfosquiran la impressió.</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de "
"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o brightness=...         # usa "
"un interval entre \"0\" i \"200\"  </pre> </p> </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" <qt>  <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color "
"rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
"the color hue rotation.  The following table summarizes the change you will "
"see for the base colors:  <center>  <table border=\"1\" width=\"70%\">  "
"<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></"
"th>   </tr>  <tr><td>Red</td>             <td>Purple</td>         <td>Yellow-"
"orange</td>   </tr>  <tr><td>Green</td>           <td>Yellow-green</td>   "
"<td>Blue-green</td>      </tr>  <tr><td>Yellow</td>          <td>Orange</"
"td>         <td>Green-yellow</td>    </tr>  <tr><td>Blue</td>            "
"<td>Sky-blue</td>       <td>Purple</td>          </tr>  <tr><td>Magenta</"
"td>         <td>Indigo</td>         <td>Crimson</td>         </tr>  "
"<tr><td>Cyan</td>            <td>Blue-green</td>     <td>Light-navy-blue</"
"td> </tr>  </table>  </center>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Matís (Ombra):</b> Cursor per a controlar el valor de matís per a "
"la rotació de color.</p> <p> El valor de matís és un número des de -360 a "
"360 i representa la rotació de matís de color. La taula següent resumeix els "
"canvis que veureu als colors base: <center><table border=\"1\" width=\"70%"
"\"> <tr> <th><b>Original</b></th> <th><b>matís=-45</b></th> <th><b>matís=45</"
"b></th>   </tr>  <tr><td>Roig</td>             <td>Púrpura</td>         "
"<td>Groc-taronja</td>   </tr>  <tr><td>Verd</td>           <td>Groc-verd</"
"td>   <td>Blau-verd</td>      </tr>  <tr><td>Groc</td>          <td>Taronja</"
"td>         <td>Verd-groc</td>    </tr>  <tr><td>Blau</td>            "
"<td>Blau-cel</td>       <td>Púrpura</td>          </tr>  <tr><td>Magenta</"
"td>         <td>Lila</td>         <td>Carmesí</td>         </tr>  "
"<tr><td>Cian</td>            <td>Blau-verd</td>     <td>Blau-marí-clar</td> "
"</tr>  </table>  </center>  <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a "
"usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -"
"o hue=...         # usa un interval entre \"-360\" i \"360\"  </pre> </p> </"
"qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" <qt>  <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all "
"colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the "
"colors in an image, similar to  the color knob on your television. The color "
"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a  higher saturation "
"uses more toner.  A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
"while a value of 200 will  make the colors extremely intense. </p> <br>  "
"<hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  </pre> </"
"p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Saturació>:</b> Cursor per a controlar el valor de saturació per "
"a tots els colors en ús.</p> <p> El valor de saturació ajusta la saturació "
"dels colors d'una imatge, de forma similar al dial de color de la televisió. "
"El valor de saturació de color pot anar des de 0 a 200. A les impressores de "
"raig de tinta, un valor de saturació més alt usa més tinta. A les "
"impressores làser, una saturació més alta usa més tòner. Una saturació de "
"color de 0 produeix una impressió en blanc i negre, mentres que un valor de "
"200 farà els colors extremadament intensos.</p> <br> <hr> <p><em><b>Consell "
"addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint "
"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball "
"CUPS: </em><pre>    -o saturation=...      # usa un interval des de \"0\" a "
"\"200\"  </pre> </p> </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" <qt>  <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color "
"correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000.  A gamma "
"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000  "
"darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the "
"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail  preview. </p>  <br>  "
"<hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Gamma:</b> Cursor per a controlar el valor gamma per a la "
"correcció de color.</p> <p> El valor gamma pot anar des de 1 a 3000. Un "
"valor gamma superior a 1000 aclareix la impressió. Un valor gamma inferior a "
"1000 enfosqueix la impressió. El valor gamma per omissió és 1000. </p> "
"<p><b>Nota:</b></p> l'ajust del valor gamma no és visible a la vista de "
"miniatures. </p> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a usuaris "
"avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -"
"o gamma=...      # usa un interval des de \"1\" a \"3000\"  </pre> </p> </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" <qt>  <p><b>Image Printing Options</b></p>  <p>All options controlled on "
"this page only apply to printing images.  Most image file formats are "
"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF,  PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image "
"printouts are:  <ul>  <li> Brightness  </li> <li> Hue         </li> <li> "
"Saturation  </li> <li> Gamma       </li> </ul>  <p>For a more detailed "
"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please  "
"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.  </p>  </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p><b>Opcions d'impressió d'imatge</b></p> <p>Totes les opcions que es "
"controlen en aquesta pàgina només apliquen a la impressió d'imatges. "
"S'accepten la majoria de formats de fitxers imatge. Per citar-ne alguns: "
"JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows "
"BMP. Les opcions que influeixen el color de les impressions d'imatges són: "
"<ul>  <li> Brillantor  </li> <li> Matís         </li> <li> Saturació  </li> "
"<li> Gamma       </li> </ul>  <p> Consulteu una explicació més detallada "
"quant a l'arranjament de brillantor, matís, saturació i gamma als ítems 'Què "
"és això' proporcionats per a aquests controls.  </p>  </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" <qt>  <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p>  <p>The coloration preview "
"thumbnail indicates change of image coloration by different settings.  "
"Options to influence output are:  <ul>  <li> Brightness  </li> <li> Hue "
"(Tint)  </li> <li> Saturation  </li> <li> Gamma       </li> </ul>  </p>  "
"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and "
"Gamma settings, please  look at the 'WhatsThis' items provided for these "
"controls.  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Miniatura de vista prèvia de coloració</b></p> <p>La miniatura de "
"vista prèvia de coloració indica el canvi de coloració de la imatge amb "
"diferents arranjaments. Les opcions que actuen sobre la sortida són: <ul> "
"<li>Brillantor  </li> <li>Matís (Ombra)  </li> <li>Saturació  </li> "
"<li>Gamma      </li></ul></p> <p>Consulteu una explicació més detallada "
"quant a l'arranjament de brillantor, matís, saturació i gamma als ítems 'Què "
"és això' proporcionats per a aquests controls.  </p>  </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" <qt>  <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the "
"printed paper. Dropdown  works in conjunction with slider below. Dropdown "
"options are:.</p> <ul>  <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its "
"natural image size. If it does not fit onto  one sheet, the printout will be "
"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled  when "
"selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> "
"<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200.  It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels  will print 10x8 inches at 300 "
"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the "
"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages "
"will be printed.  Resolution defaults to 72 ppi.  </li> <li> <b>% of Page "
"Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It "
"specifies the size  in relation to the page (not the image). A scaling of "
"100 percent will fill the page as completely  as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed).  A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple  sheets. A scaling of 200 percent "
"will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 "
"%.  <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from "
"1 to 800. It specifies  the printout size in relation  to the natural image "
"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, "
"while a  scaling of 50 percent will print the image at half its natural "
"size. If the specified scaling makes  the image larger than the page, "
"multiple pages will be printed.  Scaling in % of natural image size defaults "
"to 100 %.  </ul>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em>  <pre>     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  <br>     -o scaling=...             # range in  %  is 1....800  "
"<br>     -o ppi=...                 # range in ppi is 1...1200  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Mida d'imatge:</b> Menú desplegable per a controlar la mida "
"d'imatge al paper imprès. El desplegable funciona conjuntament amb el cursor "
"de sota. Les opcions del desplegable són:</p> <ul> <li><b>Mida natural "
"d'imatge:</b> La imatge s'imprimeix en la seva mida natural. Si no cap en un "
"full, la impressió es repartirà entre diversos fulls. Fixeu-vos que el "
"cursor es deshabilita en seleccionar 'mida natural d'imatge' al menú "
"desplegable. </li> <li><b>Resolució (ppp):</b> El cursor de valor de "
"resolució inclou un interval numèric des de 1 a 1200. Especifica la "
"resolució de la imatge en píxels per polzada (ppp). Per exemple, una imatge "
"que té 3000x2400 píxels s'imprimirà en 10x8 polzades a 300 píxels per "
"polzada, però en 5x4 polzades a 600 píxels per polzada. Si la resolució "
"especificada fa la imatge més gran que la pàgina, s'imprimiran múltiples "
"pàgines. La resolució per omissió és de 72 ppp. </li> <li><b>% de mida de "
"pàgina:</b> El cursor de valor percentual inclou nombres des de 1 a 800. "
"Especifica la mida en relació a la pàgina (no la imatge). Un escalat de 100 "
"percentual omplirà la pàgina tant com sigui possible d'acord amb la relació "
"d'aspecte de la imatge (fent girar la imatge automàticament si cal). Un "
"escalat de més de 100 imprimirà la imatge en múltiples pàgines. Un escalat "
"de 200 percentual la imprimirà en fins a 4 pàgines. </li> L'escalat en % de "
"la mida de pàgina per omissió és de 100%. <li><b>% de la mida natural "
"d'imatge:</b> El cursor de valor percentual es mou des d'1 fins a 800. "
"Especifica la mida d'impressió en relació a la mida natural d'imatge. Un "
"escalat de 100 percentual imprimirà la imatge amb la seva mida natural, "
"mentres que un escalat de 50 percentual la imprimirà a la meitat de la seva "
"mida natural. Si l'escalat especificat fa la imatge més gran que la pàgina, "
"s'imprimiran diverses pàgines. L'escalat en % de la mida natural d'imatge "
"per omissió és de 100%. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a "
"usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>     "
"-o natural-scaling=...     # l'interval en  %  és 1....800  <br>     -o "
"scaling=...             # l'interval en  %  és 1....800  <br>     -o "
"ppi=...                 # l'interval en ppp és 1...1200  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" <qt>  <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p>  <p>This position preview "
"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.  <p>Click "
"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper "
"around. Options are:  <ul>  <li> center      </li> <li> top         </li> "
"<li> top-left    </li> <li> left        </li> <li> bottom-left </li> <li> "
"bottom      </li> <li> bottom-right</li> <li> right       </li> <li> top-"
"right   </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Miniatura de vista prèvia de posició</b></p> <p>Aquesta miniatura "
"de vista prèvia de posició indica la posició de la imatge al full de paper. "
"<p> Cliqueu als botons d'opció horitzontal i vertical per a moure "
"l'alineació de la imatge pel paper. Les opcions són: <ul> <li> centrat      "
"</li> <li> superior         </li> <li> superior-esquerra    </li> <li> "
"esquerra        </li> <li> inferior-esquerra </li> <li> inferior      </li> "
"<li> inferior-dreta</li> <li> dreta       </li> <li> superior-dreta   </li> "
"</ul>  </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" <qt>  <p><b>Reset to Default Values</b> </p>  <p> Reset all coloration "
"settings to default values. Default values are:  <ul>  <li> Brightness: 100 "
"</li> <li> Hue (Tint).   0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma:     "
"1000 </li> </ul>  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Inicialitza als valors per omissió</b> </p> <p> Inicialitza tots "
"els valors de coloració als valors per omissió. Els valors per omissió són: "
"<ul> <li> Brillantor: 100 </li> <li> Matís (Ombra):   0 </li> <li> "
"Saturació: 100 </li> <li> Gamma:     1000 </li> </ul>  </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" <qt>  <p><b>Image Positioning:</b></p>  <p>Select a pair of radiobuttons "
"to  move image to the position you want on the paper printout. Default  is "
"'center'. </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em>  <pre>    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt>  <p><b>Posició d'imatge:</b></p>  <p>Seleccioneu un parell de botons "
"d'opció per a moure la imatge a la posició que voleu a la impressió. "
"L'omissió és 'centrat'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a "
"usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -"
"o position=...       # exemples: \"superior-esquerra\" or \"inferior\"  </"
"pre> </p>  </qt>"

#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Paràmetres de color"

#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Mida d'imatge"

#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Posició d'imatge"

#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Brillantor:"

#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "&Matís (Rotació de color):"

#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Saturació:"

#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Gamma (Correcció de color):"

#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "Arranjament per &omissió"

#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Mida d'imatge natural"

#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Resolució (ppp)"

#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de la pàgina"

#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "% de la mida de la imatge natural"

#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "Tipus de la mida de la &imatge:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p>  <p>Insert a meaningful "
"string here to associate the current print job with a certain account. This "
"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print "
"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> "
"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like "
"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"</pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p><b>Facturació i comptabilitat dels treballs d'impressió</b></p> <p> "
"Inseriu aquí un text significatiu per a associar el treball d'impressió "
"actual amb un cert compte. Aquest text apareixerà al \"registre de pàgines\" "
"de CUPS per ajudar a la comptabilitat d'impressió de la vostra organització. "
"(Deixeu-ho buit si no ho necessiteu.) <p>És útil per a la gent que imprimeix "
"per encàrrec de diversos \"clients\", com ara empreses de serveis "
"d'impressió, de distribució de correu, impremtes o secretaries que donen "
"servei a diferents caps, etc. </p> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional "
"per a usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix "
"amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </"
"em><pre>    -o job-billing=...         # exemple: \"Departament_Marketing\" "
"o \"Pere_Poc\"  </pre> </p> </qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p>  <p>Scheduled printing lets you "
"control the time of the actual printout, while you can still send away your "
"job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the "
"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. "
"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally "
"are not allowed to directly and immediately access the huge production "
"printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to "
"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
"required by the Marketing Department for a particular job are available and "
"loaded into the paper trays).</p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"             <qt> <p><b>Impressió planificada</b></p>  <p>La impressió "
"planificada us permet controlar el moment de la impressió, de manera que "
"encara podeu enviar el treball <b>ara</b> i treure-us-el de sobre. <p>  "
"Especialment útil és l'opció \"Mai (atura indefinidament)\". Us permet "
"aparcar el treball fins el moment en què vós (o un administrador de la "
"impressora) decidiu alliberar-lo manualment. <p> Això sovint es necessari en "
"entorns empresarials, on normalment no se us permet d'accedir directament i "
"immediatament a les grans impressores de producció al <em>Departament "
"Central de Reprografia</em>. En canvi no hi ha problema en enviar treballs a "
"la cua que està sota control dels operadors (que, finalment, s'han "
"d'assegurar que els 10.000 fulls de paper rosa que necessita el Departament "
"de Marketing per a un treball particular estan disponibles i carregats a les "
"safates de paper). </p> <br> <hr> <p><em><b>Informació addicional per a "
"usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -"
"o job-hold-until=...         # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\"  </pre> "
"</p> </qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
" <qt> <p><b>Page Labels</b></p>  <p>Page Labels are printed by CUPS at the "
"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
"frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"  </"
"pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p><b>Etiquetes de pàgina</b></p> <p>CUPS imprimeix etiquetes de "
"pàgina a dalt i baix de cada pàgina. Apareixen a les pàgines envoltades per "
"un petit marc. <p>Contenen el text que introduïu al camp d'edició de línia. "
"</p> <br> <hr> <p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o page-"
"label=...         # exemple: \"Confidencial de l'empresa\"</pre> </p> </qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
" <qt> <p><b>Job Priority</b></p>  <p>Usually CUPS prints all jobs per queue "
"according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The "
"job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since "
"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" "
"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue "
"(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p><b>Prioritat del treball</b></p> <p>Normalment CUPS imprimeix tots "
"els treballs d'una cua d'acord amb el principi \"FIFO\": <em>First In, First "
"Out</em>. (El primer en arribar, el primer en sortir). <p>L'opció de "
"prioritat del treball permet reordenar la cua d'acord amb les vostres "
"necessitats. <p> Funciona en les dues direccions: tant podeu incrementar com "
"disminuir les prioritats. (Normalment només podeu controlar els treballs "
"<b>propis</b>). <p>Com que la prioritat per omissió és \"50\", qualsevol "
"treball enviat amb, per exemple \"49\" s'imprimirà només després que els "
"altres hagin acabat. Inversament, un treball amb una prioritat de \"51\" o "
"superior anirà directament a l'inici de la cua (si no n'hi ha present un "
"altre amb una prioritat més alta). </p> <br> <hr> <p><em><b>Informació "
"addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint "
"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball "
"CUPS: </em><pre>    -o job-priority=...         # exemple: \"10\" o \"66\" o "
"\"99\" </pre> </p> </qt>"

#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"

#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Immediatament"

#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Mai (suspèn indefinidament)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Dia (6 am - 6 pm)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Tarda (6 pm - 6 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "Nit (6 pm - 6 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "Cap de setmana"

#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "Segon torn (4 pm - 12 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "Tercer torn (12 am - 8 am)"

#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "Hora especificada"

#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "&Impressió planificada:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "Informació de &facturació:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "Etiqueta de pàgina dal&t/baix:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "Prioritat del &treball:"

#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "L'hora especificada no és valida"

#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the "
"CUPS server via this editable list.  There are 3 purposes for this: <ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the  "
"TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to "
"support in custom CUPS filters  and backends plugged into the CUPS filtering "
"chain.</li>  <li>Send short messages to the operators of your production "
"printers in your  <em>Central Repro Department</em>. </ul>  <p><b>Standard "
"CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job  options is in "
"the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>.  "
"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option  names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
"additional  print filters and backends which understand custom job options. "
"You can specify such  custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may "
"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e."
"g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the "
"operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the "
"job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br>    "
"<em>(Name) number-up</em>                -- <em>(Value) 9</"
"em>                     <br> <br> A job option for custom CUPS filters or "
"backends:<br>    <em>(Name) DANKA_watermark</em>          -- <em>(Value) "
"Company_Confidential</em>   <br> <br> A message to the operator(s):<br>    "
"<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm."
"</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or "
"quotes. You may need to  double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</"
"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used  "
"through the TDEPrint GUI. Results may be  unpredictable if they conflict,  "
"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use  the GUI. (Each GUI element's  'WhatsThis' names the related "
"CUPS option name.) </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Etiquetes addicionals</b></p> Podeu enviar ordres addicionals al "
"servidor CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius: <ul> <li> Usar "
"qualsevol opció de treball CUPS estàndard, actual o futura no acceptada per "
"a l'IGU de TDEPrint. </li> <li>Controlar qualsevol opció de treball a mida "
"que vulgueu acceptar amb filtres CUPS a mida i a dorsals endollats a la "
"cadena de filtratge CUPS.</li> <li>Enviar missatges curts als operadors de "
"les impressores de producció al <em>departament central de reprografia</em>."
"</ul> <p><b>Opcions de treball CUPS estàndard:</b> Una llista completa de "
"les opcions de treball CUPS estàndard està al <a href=\"http://localhost:631/"
"sum.html\">Manual d'usuari CUPS</a>. La correspondència dels estris de la "
"interfície d'usuari kprinter amb els noms d'opció de treball CUPS respectius "
"es menciona al diversos ítems d'ajuda <em>Què és això?</em>.</p> "
"<p><b>Opcions de treball CUPS a mida:</b> Els servidors d'impressió CUPS es "
"poden personalitzar amb filtres d'impressió addicionals i dorsals que "
"entenen les opcions de treball a mida. Aquí podeu especificar aquestes "
"opcions de treball a mida. Si teniu dubtes pregunteu a l'administrador del "
"sistema.</p> <p><b></b></p> <p><b>Missatges a l'operador:</b> Podeu enviar "
"missatges addicionals als operadors de les impressores de producció (p.ex. "
"al <em>departament central de reprografia</em>) Els missatges poden llegir-"
"los els operadors (o vós mateix) consultant l'<em>informe de treball IPP</"
"em> del treball.</p> <b>Exemples:</b> <br> <pre> Una opció de treball CUPS "
"estàndard: <br>    <em>(Nom) number-up</em>                 -- <em>(Valor) "
"9</em> <br> <br> Una opció de treball per a filtres CUPS a mida o dorsals: "
"<br>    <em>(Nom) DANKA_watermark</em>          -- <em>(Valor) "
"Company_Confidential</em>   <br> <br> Un missatge als operadors: <br>    "
"<em>(Nom) lliurament_en_acabar</em> -- <em>(Valor) al_departament_marketing."
"</em> <br> </pre> <p><b>Nota:</b> els camps no han d'incloure espais, "
"tabuladors o cometes. Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-"
"lo. <p><b>Avís:</b>  No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden "
"usar-se via l'IGU de TDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi "
"ha conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les "
"opcions que accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu "
"quin nom d'opció CUPS hi correspon). </p></qt>"

#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Etiquetes addicionals"

#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Només lectura"

#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
msgstr ""
"El nom de marca no ha de contenir cap espai, tabulació o cometes: <b>%1</b>."

#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" <qt>  <p><b>Characters Per Inch</b></p>  <p>This setting controls the "
"horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default "
"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters  "
"per inch will be printed. </p>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power "
"users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job "
"option parameter:</em>  <pre>    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
"\"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Caràcters per polzada</b></p> <p>Aquest valor controla la mida "
"horitzontal dels caràcters en imprimir un fitxer de text. </p> <p> El valor "
"per omissió és 10, per tant la lletra s'ajusta de manera que s'imprimiran 10 "
"caràcters per polzada.</p> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a usuaris "
"avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -"
"o cpi=...         # exemple: \"8\" o \"12\"  </pre> </p> </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" <qt>  <p><b>Lines Per Inch</b></p>  <p>This setting controls the vertical "
"size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is "
"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines  per inch will be "
"printed. </p>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em>  <pre>    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  </pre> </p>  </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Línies per polzada</b></p> <p>Aquest valor controla la mida "
"vertical dels caràcters en imprimir un fitxer de text. </p> <p>El valor per "
"omissió és 6, per tant la lletra s'ajusta de manera que s'imprimiran 6 "
"línies per polzada.</p> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a usuaris "
"avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -"
"o lpi=...         # exemple: \"5\" o \"7\"  </pre> </p> </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" <qt>  <p><b>Columns</b></p>  <p>This setting controls how many columns of "
"text will be printed on each page when. printing text files. </p>  <p>The "
"default value is 1, meaning that only one column of text per page  will be "
"printed. </p>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em>  <pre>    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Columnes</b></p> <p>Aquest valor controla quantes columnes de "
"text s'imprimiran a cada pàgina en imprimir fitxers de text. </p> <p>El "
"valor per omissió és 1, per tant s'imprimirà una sola columna de text per "
"pàgina.</p> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o columns=...         "
"# exemple: \"2\" o \"4\"  </pre> </p> </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " <qt>  Preview icon changes when you turn on or off prettyprint.  </qt>"
msgstr ""
"<qt> La icona de vista prèvia canvia en activar o desactivar la impressió "
"bonica.</qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
" <qt>  <p><b>Text Formats</b></p>  <p>These settings control the appearance "
"of text on printouts. They are only valid for  printing text files or input "
"directly through kprinter. </p>  <p><b>Note:</b> These settings have no "
"effect whatsoever for other input formats than  text, or for printing from "
"applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications  in general "
"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own  "
"knobs to control the print output. </p>. <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o cpi=...         # "
"example: \"8\" or \"12\"  <br>     -o lpi=...         # example: \"5\" or "
"\"7\"  <br>     -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Formats de text</b></p> <p> Aquests valors controlen l'aparença "
"del text a les impressions. Només són vàlids per a imprimir fitxers de text "
"o entrada directa via kprinter.</p> <p><b>Nota:</b> Aquests valors no tenen "
"cap efecte per qualsevol altre format d'entrada que no sigui text, o per a "
"imprimir des d'aplicacions com ara l'editor de text avançat TDE. (Les "
"aplicacions, en general, envien PostScript al sistema d'impressió, i 'kate' "
"en particular té les seves pròpies opcions per a controlar la sortida "
"d'impressió.</p> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</"
"b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional "
"de línia de comandaments del treball CUPS: </em><<pre>     -o "
"cpi=...         # exemple: \"8\" o \"12\"  <br>     -o lpi=...         # "
"exemple: \"5\" o \"7\"  <br>     -o columns=...     # exemple: \"2\" o "
"\"4\"  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
" <qt>  <p><b>Margins</b></p>  <p>These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for  jobs originating from "
"applications which define their own page layout internally and  send "
"PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p>  <p>When "
"printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an "
"ASCII text  file through kprinter, you can choose your preferred margin "
"settings here. </p>  <p>Margins may be set individually for each edge of the "
"paper. The combo box at the bottom lets you change  the units of measurement "
"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p>  <p>You can even "
"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see "
"the  preview picture on the right side). </p>  <hr>  <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o page-top=...      # "
"example: \"72\"  <br>     -o page-bottom=...   # example: \"24\"  <br>     -"
"o page-left=...     # example: \"36\"  <br>     -o page-right=...    # "
"example: \"12\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Marges</b></p> <p>Aquests valors controlen els marges del paper a "
"les impressions. No són vàlids per a treballs originats a aplicacions que "
"defineixen internament la seva pròpia distribució de pàgina i envien "
"PostScript a TDEPrint (com ara KOffice o OpenOffice.org).</p> <p>Aquí podeu "
"triar els valors de marge preferits en imprimir des d'aplicacions TDE, com "
"ara KMail i Konqueror, o en imprimir un fitxer de text ASCII via kprinter.</"
"p> <p>Els marges es poden establir individualment per a cada vora del paper. "
"La caixa desplegable de sota us deixa canviar les unitats de mesura entre "
"píxels, mil·límetres, centímetres i polzades.</p> <p> Fins i tot podeu usar "
"el ratolí per a agafar un marge i arrossegar-lo a la posició desitjada "
"(veieu la imatge de vista prèvia a la dreta).</p> <hr> <p><em><b>Consell "
"addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint "
"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball "
"CUPS: </em><pre>     -o page-top=...      # exemple: \"72\"  <br>     -o "
"page-bottom=...   # exemple: \"24\"  <br>     -o page-left=...     # "
"exemple: \"36\"  <br>     -o page-right=...    # exemple: \"12\"  </pre> </"
"p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" <qt>  <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</"
"b></p>  <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this "
"option. If you do so,  a header is printed at the top of each page. The "
"header contains  the page number, job title (usually the filename), and the "
"date. In addition, C and  C++ keywords are highlighted, and comment lines "
"are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  "
"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"<em>enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o "
"prettyprint=true.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Activa la impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió "
"bonica)</b></p> <p> Les impressions de fitxers text ASCII poden 'embellir-"
"se' habilitant aquesta opció. Si ho feu, s'imprimeix una capçalera a dalt de "
"cada pàgina. La capçalera conté el número de pàgina, el títol del treball "
"(normalment el nom del fitxer), i la data. A més, les paraules clau C i C++ "
"es ressalten i les línies de comentari s'escriuen en cursiva.</p> <p>L'opció "
"d'impressió bonica la gestiona CUPS.</p> <p>Si preferiu un altre convertidor "
"de text pla a impressió bonica, busqueu el pre-filtre <em>enscript</em> a la "
"pestanya <em>Filtres</em>.</p> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a "
"usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>     "
"-o prettyprint=true </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" <qt>  <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! "
"</b></p>  <p>ASCII text file printing with this option turned off are "
"appearing without a page  header and without syntax highlighting. (You can "
"still set the page margins, though.) </p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o prettyprint=false  </"
"pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Desactiva la impressió de text amb ressaltat de sintaxi "
"(impressió bonica)</b></p> <p>Amb aquesta opció desactivada la impressió de "
"fitxers de text ASCII apareix sense capçalera de pàgina i sense ressaltat de "
"sintaxi. (Però encara podeu establir els marges de pàgina).</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de "
"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em><pre>     -o prettyprint=false </pre> </"
"p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" <qt>  <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p>  "
"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you "
"do so,  a header is printed at the top of each page. The header contains  "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
"addition, C and  C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
"italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p>  <p>If "
"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"<em>enscript</em>  pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p>  <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>     -o "
"prettyprint=true.  <br>     -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Impressió de text amb ressaltat de sintaxi (impressió bonica) </"
"b></p> <p> Les impressions de fitxers text ASCII poden 'embellir-se' "
"habilitant aquesta opció. Si ho feu, s'imprimeix una capçalera a dalt de "
"cada pàgina. La capçalera conté el número de pàgina, el títol del treball "
"(normalment el nom del fitxer), i la data. A més, les paraules clau C i C++ "
"es ressalten i les línies de comentari s'escriuen en cursiva.</p> <p>L'opció "
"d'impressió bonica la gestiona CUPS.</p> <p>Si preferiu un altre convertidor "
"de text pla a impressió bonica, busqueu el pre-filtre <em>enscript</em> a la "
"pestanya <em>Filtres</em>.</p> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a "
"usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>     "
"-o prettyprint=true  <br>     -o prettyprint=false  </pre> </p>  </qt>"

#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Format de text"

#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Ressaltat de sintaxi"

#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Caràcters per polzada:"

#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "&Línies per polzada:"

#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "C&olumnes:"

#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "&Deshabilitat"

#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitat"

#: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "General"

#: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Ajustos"

#: driver.cpp:389
msgid "JCL"
msgstr "JCL"

#: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Altres"

#: driverview.cpp:47
msgid ""
" <qt>  <b>List of Driver Options (from PPD)</b>.  <p>The upper pane of this "
"dialog page contains all printjob options as laid  down in the printer's "
"description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on "
"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page  display "
"the available values. </p>  <p>Set the values as needed. Then use one of the "
"pushbuttons below to proceed:</p>  <ul>  <li><em>'Save'</em> your settings "
"if you want to re-use  them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will "
"store your settings permanently until  you change them again. </li>. "
"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you "
"want to use  your selected settings just once, for the next print job. "
"<em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time  with the previously saved defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
"settings of this queue.  </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
"options depends strongly on the actual  driver used for your print queue. "
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present  in the kprinter "
"dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Llista d'opcions de controlador (des de PPD)</b>. <p> La part "
"superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de treball "
"d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora "
"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Cliqueu a qualsevol ítem "
"de la llista i observeu com es mostren els valors disponibles a la part "
"inferior d'aquest diàleg. </p> <p>Establiu els valors que calgui. Llavors "
"useu un del botons de sota per a continuar:</p> <ul> <li><em>'Desa'</em> els "
"valors si voleu tornar-los a usar als treballs següents. <em>'Desa'</em> "
"conservarà els valors permanentment fins que els torneu a canviar. </li> "
"<li>Cliqueu <em>'Bé'</em> (sense clicar previament a <em>'Desa'</em>), si "
"voleu usar els valors seleccionats només un cop, per al treball d'impressió "
"següent. <em>'Bé'</em> oblidarà els valors actuals en tancar kprint, i "
"engegarà el següent cop amb els valors desats previament. </li> "
"<li><em>'Cancel·la'</em> no canviarà res. Si imprimiu després de clicar "
"<em>'Cancel·la'</em>, el treball s'imprimirà amb els valors per omissió "
"d'aquesta cua.  </ul> <p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball "
"disponibles depèn molt del controlador concret que s'usa per a la cua "
"d'impressió. Les cues en <em>'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. "
"TDEPrint no carrega aquesta pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, "
"per tant, no és present al diàleg kprinter.</p>  </qt>"

#: driverview.cpp:71
msgid ""
" <qt>  <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>.  <p>The "
"lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption  highlighted above, as laid  down in the printer's description "
"file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you "
"want and proceed. </p>  <p>Then use one of the pushbuttons below to leave "
"this dialog:</p>  <ul>  <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-"
"use  them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings "
"permanently until  you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if "
"you want to use your selected settings just once, for the  next print job. "
"<em>'OK'</em>  will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time  with your previous defaults. </li> "
"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking  <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default "
"settings of this queue.  </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job "
"options depends strongly on the actual  driver used for your print queue. "
"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a   PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present  in the kprinter "
"dialog.</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Llista de valors possibles per a l'opció donada (des de PPD)</b>. "
"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de "
"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora "
"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Seleccioneu el valor que "
"voleu i continueu. </p> <p>Llavors useu un del botons de sota per a "
"abandonar aquest diàleg:</p> <ul> <li><em>'Desa'</em> els valors si voleu "
"tornar-los a usar als treballs següents. <em>'Desa'</em> conservarà els "
"valors permanentment fins que els torneu a canviar. </li> <li>Cliqueu "
"<em>'Bé'</em> si voleu usar els valors seleccionats només un cop, per al "
"treball d'impressió següent. <em>'Bé'</em> oblidarà els valors actuals en "
"tancar kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. </"
"li> <li><em>'Cancel·la'</em> no canviarà res. Si imprimiu després de clicar "
"<em>'Cancel·la'</em>, el treball s'imprimirà amb els valors per omissió "
"d'aquesta cua.  </ul> <p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball "
"disponibles depèn molt del controlador concret que s'usa per a la cua "
"d'impressió. Les cues en <em>'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. "
"TDEPrint no carrega aquesta pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, "
"per tant, no és present al diàleg kprinter.</p>  </qt>"

#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Valor de cadena:"

#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap opció"

#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "L'ordre d'impressió està buida."

#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "Impressora PS"

#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "Generador de fitxers PostScript"

#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap executable impressor al camí. Comproveu la instal·lació."

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "Això no és una impressora Tomàtica"

#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "Manca alguna informació d'impressora"

#: kmfactory.cpp:221
msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hi ha hagut un error en carregar %1.El diagnòstic és:<p>%2</p></qt>"

#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "En cua"

#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Aturat"

#: kmjob.cpp:120 tools/escputil/escpwidget.cpp:219
msgid "Error"
msgstr ""

#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"

#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "Avortat"

#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Completat"

#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Aquesta operació no s'ha implementat."

#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "No s'ha pogut localitzar la pàgina de prova."

#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
"No es pot sobreescriure la impressora habitual amb arranjaments especials."

#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Port paral·lel #%1"

#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió TDE: %1"

#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte assistent a la biblioteca de gestió."

#: kmmanager.cpp:507
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr "No s'ha pogut trobar el diàleg d'opcions a la biblioteca de gestió."

#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "No hi ha disponible informació d'endollat"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(s'estan rebutjant treballs)"

#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(s'estan acceptant treballs)"

#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: kmspecialmanager.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE "
"directory. This file probably comes from a previous KDE release and should "
"be removed in order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local "
"TDE. Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del TDE i "
"s'hauria d'esborrar per tal de gestionar les pseudo impressores globals."

#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Configuració de %1"

#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE "
"applications. Note that this will only make your personal default printer as "
"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing "
"normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. "
"Aquest arranjament és específic del TDE i no estarà disponible fora de les "
"aplicacions TDE. Tingueu present que això només farà que la vostra "
"impressora personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no "
"TDE i no us hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir <b>"
"%1</b> com a omissió personal?</qt>"

#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Estableix per omissió"

#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" <qt><p><b>Page Selection</b></p>  <p>Here you can control if you print a "
"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> <p><b>Selecció de pàgina</b> </p><p>Aquí podeu controlar si imprimiu "
"només una certa selecció entre totes les pàgines del document complet.</p> </"
"qt>"

#: kpcopiespage.cpp:51
msgid ""
" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Totes les pàgines:</b> Seleccioneu \"Tot\" per a imprimir el "
"document complet. Com que aquesta és l'omissió,està pre-seleccionat.</p> </"
"qt>"

#: kpcopiespage.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want  to print "
"the page currently visible in your KDE application.</p> <p><b>Note:</b> this "
"field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or "
"OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document "
"page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Pàgina actual:</b> Seleccioneu <em>\"Actual\"</em> si voleu imprimir "
"la pàgina visible actualment a l'aplicació TDE.</p> <p><b>Nota:</b> aquest "
"camp està deshabilitat si imprimiu des d'aplicacions no TDE com Mozilla o "
"OpenOffice.org, ja que en aquest cas TDEPrint no té manera de determinar "
"quina pàgina del document esteu veient actualment.</p></qt>"

#: kpcopiespage.cpp:60
msgid ""
" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u"
"\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</"
"p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  </pre> "
"</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Interval de pàgines</b> Trieu un \"Interval de pàgines\" per a "
"seleccionar un subconjunt de totes les pàgines del document per a imprimir. "
"El format és <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> <p><b>Exemple:</b> <em>"
"\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> imprimirà les pàgines del document 4, 6, 10, "
"11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25.</p> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional "
"per a usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix "
"amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </"
"em><pre>    -o page-ranges=...         # exemple: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  "
"</pre> </p> </qt>"

#: kpcopiespage.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</"
"em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching "
"one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</"
"b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page "
"Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the "
"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if "
"you odd or even pages from the originally selected page range. This is "
"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only "
"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the "
"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in "
"second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> "
"the output in one of the passes (depending on your printer model).</p>  "
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Conjunt de pàgines:</b> <p>Trieu <em>\"Totes les pàgines\"</em>, <em>"
"\"Pàgines parells\"</em> o <em>\"Pàgines senars\"</em> si voleu imprimir una "
"selecció de pàgines corresponent a un d'aquests conceptes. L'omissió és <em>"
"\"Totes les pàgines\"</em>.</p> <p><b>Nota:</b> Si combineu una selecció "
"d'un <em>\"Interval de pàgines\"</em> amb un <em>\"Conjunt de pàgines\"</em> "
"de <em>\"Senars\"</em> o <em>\"Parells\"</em>, només obtindreu les pàgines "
"senars o parells de l'interval seleccionat originalment. Això és útil si "
"voleu imprimir un interval de pàgines per doble cara en una impressora de "
"simple cara. En aquest cas podeu posar dos cops el paper a la impressora; el "
"primer cop trieu \"Senars\" o \"Parells\" (segons el model d'impressora), el "
"segon cop trieu l'altra opció. Potser caldrà que trieu l'opció <em>"
"\"Inverteix\"</em> un dels dos cops (depenent del model d'impressora).</p>  "
"<br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest "
"element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia "
"de comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o page-set=...         # "
"exemple: \"odd\" o \"even\"  </pre> </p> </qt>"

#: kpcopiespage.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, "
"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, "
"that the maximum number of copies  allowed to print may be restricted by "
"your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p>  "
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  <br>     -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\" <br>     -o "
"Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> </p> .</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Valors de sortida:</b> Aquí podeu determinar el nombre de còpies, "
"l'ordre de sortida i el mode d'ordenació per a les pàgines del treball "
"d'impressió. (Tingueu present que el nombre màxim de còpies permeses pot "
"estar restringit pel subsistema d'impressió).</p> <p>El valor 'Còpies' per "
"omissió és 1. </p> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a usuaris "
"avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em><pre>     "
"-o copies=...            # exemples: \"5\" o \"42\"  <br>     -o "
"outputorder=...       # exemple:  \"reverse\" <br>     -o "
"Collate=...           # exemple:  \"true\" o \"false\"  </pre> </p> .</qt>"

#: kpcopiespage.cpp:115
msgid ""
" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the "
"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  </pre> </p>  "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Nombre de còpies:</b> Aquí determineu el nombre de còpies demanades. "
"Podeu augmentar o disminuir el nombre clicant a les fletxes amunt i avall. "
"També podeu introduir el nombre directament a la caixa. </p><br> <hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de "
"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o copies=...         # "
"exemple: \"5\" o \"42\"  </pre> </p> </qt>"

#: kpcopiespage.cpp:128
msgid ""
" <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is "
"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page "
"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>"
"\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies "
"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> "
"<br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI "
"element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Encadena les còpies</b> <p>Si l'opció <em>\"Encadena\"</em> està "
"habilitada (omissió), l'ordre de sortida d'un document multi-pàgina serà "
"\"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>Si l'opció <em>\"Encadena\"</em> "
"està deshabilitada, l'ordre de sortida d'un document multi-pàgina serà "
"\"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> <br> <hr> <p><em><b>Consell "
"addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint "
"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball "
"CUPS: </em><pre>    -o Collate=...         # exemple: \"true\" o \"false\"  "
"</pre> </p> </qt>"

#: kpcopiespage.cpp:142
msgid ""
" <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is "
"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled "
"the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> "
"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be "
"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>"
"\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Inverteix l'ordre</b> <p>Si l'opció <em>\"Inverteix\"</em> està "
"habilitada, l'ordre de sortida d'un document multi-pàgina serà "
"\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1, si també heu <em> habilitat</em> l'opció "
"<em>\"Encadena\"</em> a la vegada (el cas d'ús habitual).</p> <p>Si l'opció "
"<em>\"Inverteix\"</em> està habilitada, l'ordre de sortida d'un document "
"multi-pàgina serà \"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", si a la vegada heu "
"<em>deshabilitat</em> l'opció <em>\"Encadena\"</em>.</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de "
"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o outputorder=...         # "
"exemple: \"reverse\"  </pre> </p> </qt>"

#: kpcopiespage.cpp:163
msgid "C&opies"
msgstr "Còp&ies"

#: kpcopiespage.cpp:167
msgid "Page Selection"
msgstr "Selecció de pàgina"

#: kpcopiespage.cpp:169
msgid "&All"
msgstr "&Totes"

#: kpcopiespage.cpp:171
msgid "Cu&rrent"
msgstr "A&ctual"

#: kpcopiespage.cpp:173
msgid "Ran&ge"
msgstr "Inter&val"

#: kpcopiespage.cpp:178
msgid ""
"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>"
msgstr ""
"<p>Introduïu les pàgines o els grups de pàgines a imprimir separades per "
"comes (1,2-5,8).</p>"

#: kpcopiespage.cpp:182
msgid "Output Settings"
msgstr "Arranjament de sortida"

#: kpcopiespage.cpp:184
msgid "Co&llate"
msgstr "&Encadena"

#: kpcopiespage.cpp:186
msgid "Re&verse"
msgstr "In&verteix"

#: kpcopiespage.cpp:191
msgid "Cop&ies:"
msgstr "Còp&ies:"

#: kpcopiespage.cpp:198
msgid "All Pages"
msgstr "Totes les pàgines"

#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "Odd Pages"
msgstr "Pàgines senars"

#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Even Pages"
msgstr "Pàgines parells"

#: kpcopiespage.cpp:202
msgid "Page &set:"
msgstr "Conjunt de pàgine&s:"

#: kpcopiespage.cpp:257
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Arranjament de dispositiu"

#: kpdriverpage.cpp:48
msgid ""
"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Algunes opcions seleccionades estan en conflicte. Heu de resoldre "
"aquests conflictes abans de continuar. Veieu la informació detallada a la "
"pestanya <b>Arranjament de dispositiu</b>.</qt>"

#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "&Fitxers"

#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let "
"you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different "
"filters as long as you make  sure that the output of one fits as input of "
"the next. (TDEPrint  checks your filtering chain and will warn you if you "
"fail to do so.</p>  <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are "
"applied to your jobfile  <em><b>before</b></em> it is handed downstream to "
"your spooler and print  subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Botó d'afegir filtre</b> <p>Aquest botó crida un petit diàleg que us "
"permet seleccionar aquí un filtre.</p> <p><b>Nota 1:</b> Podeu encadenar "
"diversos filtres sempre que us assegureu que la sortida d'un funciona com a "
"entrada del següent. (TDEPrint comprova la cadena de filtratge i us avisarà "
"si no ho feu).</p> <p><b>Nota 2:</b> Els filtres que definiu aquí s'apliquen "
"al treball d'impressió <em><b>abans</b></em> que s'enviï al subsistema "
"d'impressió (p.ex. CUPS, LPRng, LPD).</p></ul></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted "
"filter from the list of filters. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Botó Elimina filtre</b> <p>Aquest botó elimina el filtre ressaltat "
"de la llista de filtres. </qt>"

#: kpfilterpage.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted "
"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. "
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Botó Puja el filtre</b> <p>Aquest botó puja el filtre ressaltat "
"dins de la llista de filtres, cap a l'inici de la cadena de filtratge. </p> "
"</qt>"

#: kpfilterpage.cpp:64
msgid ""
" <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted "
"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.."
"</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Botó Baixa el filtre</b> <p>Aquest botó baixa el filtre ressaltat "
"dins de la llista dels filtres, cap al final de la cadena de filtratge.</p> "
"</qt>"

#: kpfilterpage.cpp:69
msgid ""
" <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the "
"currently highlighted filter. It opens a separate dialog.  </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Botó Configura filtre</b> <p>Aquest botó us permet configurar el "
"filtre ressaltat actualment. Obre un diàleg separat.</p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about "
"the selected filter.  Amongst them are:  <ul>  <li>the <em>filter name</em> "
"(as displayed in the TDEPrint user interface) </li>  <li>the <em>filter "
"requirements</em> (that is the external program that needs  to present and "
"executable on this system) </li>  <li>the <em>filter input format</em> (in "
"the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter) </"
"li>  <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</"
"em>  generated by the filter) </li>  <li>a more or less verbose text "
"describing the filter's operation.</li>  </ul>  </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Finestra d'informació de filtre</b> <p>Aquest camp mostra certa "
"informació general quant al filtre seleccionat. Entre altres: <ul> <li>El "
"<em>nom del filtre</em> (tal com es mostra a la interfície d'usuari del "
"TDEPrint). </li> <li>Els <em>requeriments del filtre</em> (això és el "
"programa extern que ha d'ésser present i executable en aquest sistema).</li> "
"<li>El <em>format d'entrada del filtre</em> (en la forma d'un o diversos "
"<em>tipus MIME</em> acceptats pel filtre).</li> <li>El <em>format de sortida "
"del filtre</em> (en la forma d'un <em>tipus MIME</em> generat pel filtre).</"
"li> <li>Un text més o menys verbós descrivint el funcionament del filtre.</"
"li> </ul></p></qt>"

#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual  job "
"submission to print system) <p>This field shows which filters are currently "
"selected to act as 'pre-filters'  for TDEPrint. Pre-filters are processing "
"the print files <em>before</em> they are  send downstream to your real print "
"subsystem. </p>  <p>The list shown in this field may be empty (default). </"
"p>  <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed "
"(from top to bottom).  This is done by acting as a <em>filtering chain</em> "
"where the output of one filter  acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make  the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the  output being "
"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be  one "
"that processes ASCII into PostScript. </p>  <p>TDEPrint can utilize <em>any</"
"em> external filtering program which you may find useful  through this "
"interface. </p>  <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a "
"selection of common filters. These  filters however need to be  installed "
"independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print "
"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they "
"are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters "
"shipping with TDEPrint are: </p>  <ul>  <li>the <em>Enscript text filter</"
"em>  </li>  <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li>  <li>a "
"<em>PostScript to PDF converter</em>.</li>  <li>a <em>Page Selection/"
"Ordering filter</em>.</li>  <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li>  "
"<li>and some more..</li>  </ul>  To insert a filter into this list, simply "
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on  the right icon column group) "
"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to "
"learn more about the TDEPrint  pre-filters.  </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cadena de filtratge</b> (si està activat, s'executa <em>abans</em> "
"d'enviar el treball al sistema d'impressió) <p>Aquest camp mostra quins "
"filtres estan seleccionats actualment per actuar com a 'pre-filtres' per a "
"TDEPrint. Els pre-filtres processen els fitxers d'impressió <em>abans</em> "
"d'enviar-los al subsistema d'impressió real.</p> <p>La llista mostrada en "
"aquest camp pot estar buida (omissió).</p> <p>Els pre-filtres actuen al "
"treball d'impressió en l'ordre en què es llisten (de dalt a baix). Això es "
"fa mitjançant una <em>cadena de filtratge</em> on la sortida d'un filtre "
"actua d'entrada pel següent. Podeu fer que falli la cadena de filtratge si "
"poseu els filtres en un ordre equivocat. Per exemple: si el vostre fitxer és "
"text ASCII, i voleu que la sortida sigui processada pel filtre 'Pàgines "
"múltiples per fulla', el primer filtre ha de processar ASCII cap a "
"PostScript. </p> <p>TDEPrint pot usar mitjançant aquesta interfície "
"<em>qualsevol</em> programa de filtratge extern que trobeu útil.</p> "
"<p>TDEPrint es publica preconfigurat per a permetre l'ús d'una selecció de "
"filtres comuns. Però aquests filtres han d'ésser instal·lats independentment "
"de TDEPrint. Aquests pre-filtres funcionen <em>a tots</em> els subsistemes "
"d'impressió acceptats per TDEprint (com ara CUPS, LPRng i LPD), perquè no hi "
"depenen.</p> <p>Entre els filtres pre-configurats que es publiquen amb "
"TDEPrint hi són:</p> <ul> <li>El <em>filtre de text Enscript</em>.</li> "
"<li>Un <em>filtre de pàgines múltiples per full</em>.</li> <li>Un "
"<em>convertidor PostScript a PDF</em>.</li> <li>Un <em>filtre de selecció i "
"ordenat de pàgines</em>.</li> <li>Un <em>filtre d'impressió pòster</em>.</"
"li> <li>I d'altres. </li></ul> Per a inserir un filtre en aquesta llista, "
"senzillament cliqueu a la icona <em>embut</em> (a dalt del tot al grup "
"d'icones de la columna dreta) i continueu.</p> <p>Per a aprendre més quant "
"als pre-filtres TDEPrint, cliqueu als altres elements d'aquest diàleg.</p></"
"qt>"

#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Afegeix filtre"

#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Elimina filtre"

#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Mou el filtre amunt"

#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Mou el filtre avall"

#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Configura el filtre"

#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "Error intern: no s'ha pogut carregar el filtre."

#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
"not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>La cadena de filtres és errònia. El format de sortida d'almenys un filtre "
"no l'accepta el següent. Veieu la pestanya <b>Filtres</b> per a més "
"informació.</p>"

#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Requeriments"

#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Sortida"

#: kpgeneralpage.cpp:86
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"

#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72
msgid "US Letter"
msgstr "Carta US"

#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71
msgid "US Legal"
msgstr "Legal US"

#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69
msgid "Ledger"
msgstr "Factura"

#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68
msgid "Folio"
msgstr "Foli"

#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Sobre #10 US"

#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "Sobre DL ISO"

#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"

#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"

#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"

#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"

#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "Safata superior"

#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "Safata inferior"

#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Safata multi-propòsit"

#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Safata de gran capacitat"

#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"

#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" <qt>  <p><b>\"General\"</b> </p>  <p>This dialog page contains <em>general</"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs  and most job file types.  <p>To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the  text labels or GUI "
"elements of this dialog.  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>\"General\"</b></p> <p>Aquesta pàgina de diàleg conté valors "
"<em>generals</em> del treball d'impressió. Els valors generals s'apliquen a "
"la majoria d'impressores, de treballs i de tipus de fitxer. <p>Per a obtenir "
"ajuda més específica, habiliteu el cursor \"Què és això\" i cliqueu a "
"qualsevol de les etiquetes de text o elements IGU d'aquest diàleg. </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" <qt>  <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from  the "
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed.</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Mida de pàgina:</b> Seleccioneu al menú desplegable la mida de "
"pàgina on s'imprimirà.</p> <p>La llista exacta d'opcions depèn del "
"controlador d'impressió (\"PPD\") que heu instal·lat.</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element "
"de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o PageSize=...         # "
"exemples: \"A4\" o \"Letter\"  </pre> </p>  </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" <qt>  <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from  the "
"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional "
"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Tipus de paper:</b> Seleccioneu al menú desplegable el tipus de "
"paper on s'imprimirà.</p> <p>La llista exacta d'opcions depèn del "
"controlador d'impressió (\"PPD\") que heu instal·lat.</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element "
"de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o MediaType=...        # "
"exemple: \"Transparency\"  </pre> </p>  </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
" <qt>  <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be "
"printed on from the drop-down menu.  <p>The exact list of choices depends on "
"the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  </pre> </"
"p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Origen del paper:</b> Seleccioneu la safata origen del paper on "
"s'imprimirà des del menú desplegable. <p>La llista exacta d'opcions depèn "
"del controlador d'impressora (\"PPD\") que heu instal·lat. </p><br> <hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de "
"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o InputSlot=...         # "
"exemple: \"SafataInferior\" o \"GranCapacitat\"  </pre> </p> </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
" <qt>  <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed  page image "
"on your paper is controlled by the radio buttons. By default,  the "
"orientation is <em>Portrait</em>  <p>You can select 4 alternatives:  <ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  <li> "
"<b>Landscape.</b> </li>  <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape "
"prints the images upside down. </li>  <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse "
"Portrait prints the image upside down.</li>  </ul>  The icon changes "
"according to your selection.</p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for "
"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS "
"commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"  </"
"pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Orientació de la imatge:</b> L'orientació de la imatge a la "
"pàgina impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió "
"l'orientació és <em>Vertical</em> <p>Podeu triar entre 4 alternatives: <ul> "
"<li> <b>Vertical.</b> Vertical és el valor per omissió. </li> <li> "
"<b>Apaïsat.</b> </li> <li> <b>Apaïsat invers.</b> Apaïsat invers imprimeix "
"les imatges cap per avall. </li> <li> <b>Vertical invers.</b> Vertical "
"invers imprimeix les imatges cap per avall.</li> </ul> La icona canvia "
"d'acord amb la selecció. </p><br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per a "
"usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el "
"paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </em> <pre>    "
"-o orientation-requested=...         # exemple: \"landscape\" o \"reverse-"
"portrait\"  </pre> </p> </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" <qt>  <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your "
"printer  does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both "
"sides of the sheet).  These controls are active if your printer supports "
"duplex printing.  <p>  You can choose from 3 alternatives: </p> <ul>  <li> "
"<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only. </li>  <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the "
"paper sheets.  It prints the job in a way so that the backside has the same "
"orientation as the front  side if you turn the paper over the long edge. "
"(Some printer drivers name this mode  <em>duplex-non-tumbled</em>).  </li>  "
"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper "
"sheets.  It prints the job so that the backside has the reverse orientation "
"from the front  side if you turn the paper over the long edge, but the same "
"orientation, if you turn it over  the short edge. (Some printer drivers name "
"this mode  <em>duplex-tumbled</em>).  </li>  </ul>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  </pre> "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt> <p><b>Impressió duplex:</b>  Aquests controls poden estar enfosquits "
"si la impressora no accepta <em>impressió duplex</em> (impressió a doble "
"cara). Els controls estan actius si la impressora accepta impressió a doble "
"cara. <p> Podeu triar entre 3 alternatives: </p><ul> <li> <b>Cap.</b> Això "
"imprimeix cada pàgina del treball només en una cara.</li> <li> <b>Vora "
"llarga.</b> Això imprimeix el treball a les dues cares dels fulls de paper. "
"Imprimeix el treball de manera que les dues cares tenen la mateixa "
"orientació si gireu el paper per la vora llarga. (Alguns controladors "
"d'impressió anomenen aquest mode <em>duplex-sense-girar</em>). </li> <li> "
"<b>Vora curta.</b> Això imprimeix el treball a les dues cares dels fulls de "
"paper. Imprimeix el treball de manera que la cara posterior té l'orientació "
"inversa a la cara anterior si gireu el paper per la vora llarga, però la "
"mateixa orientació si el gireu per la vora curta. (Alguns controladors "
"d'impressió anomenen aquest mode <em>duplex-girat</em>). </li> </ul>  <hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de "
"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em><pre>    -o duplex=...         # "
"exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\"  </pre> </p> </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" <qt>  <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two "
"special sheets  of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners "
"may contain some pieces of job information, such as user name, time of "
"printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate "
"different jobs more easily, especially in a multi-user  environment. </p> "
"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use "
"of them, just put the banner  file into the standard CUPS <em>banners</em> "
"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>  Your custom "
"banner(s) must have one of the supported printable formats.  Supported "
"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as "
"PNG, JPEG or  GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu "
"after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner "
"pages. </p> <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This "
"TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:"
"</em>  <pre>    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Pàgines cartell:</b> Seleccioneu cartell(s) per a imprimir un o "
"dos fulls de paper especials abans o després del treball principal. </"
"p><p>Els cartells poden contenir algunes parts de la informació del treball, "
"com ara nom d'usuari, hora de la impressió, títol del treball i d'altres. </"
"p><p>Les pàgines cartell són útils per a separar més fàcilment treballs "
"diferents, especialment en un entorn multiusuari. </p><p><em><b>Consell:</"
"em></b> Podeu dissenyar les vostres pàgines cartell. Per a usar-les, només "
"cal posar el fitxer cartell al directori <em>cartells</em> estàndard CUPS. "
"(Habitualment és <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em>) Els vostres cartells "
"a mida han de tenir un dels formats imprimibles acceptats. Aquests són text "
"ASCII, PostScript, PDF i pràcticament qualsevol format d'imatge, com ara "
"PNG, JPEG o GIF. Les pàgines cartell que haureu afegit apareixeran al menú "
"desplegable després de tornar a engegar CUPS. </p><p>CUPS ve amb una "
"selecció de pàgines cartell. </p><br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per "
"a usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb "
"el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </"
"em><pre>    -o job-sheets=...         # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret"
"\"  </pre> </p> </qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" <qt>  <p><b>Pages per Sheet:</b>  You can choose to print more than one "
"page onto each sheet of paper.  This is sometimes useful to save paper. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or "
"4 pages per sheet.  The page image does not get scaled if you print 1 page "
"per sheet (the default setting.).  <p><b>Note 2:</b> If you select multiple "
"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done  by your printing "
"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages "
"per sheet.  In this case you find the option in the printer driver settings. "
"Be careful: if you enable multiple  pages per sheet in both places, your "
"printout will not look as you intended. </p> <br>  <hr>  "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  <pre>    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Pàgines per full:</b> Podeu triar d'imprimir més d'una pàgina a "
"cada full de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper. </"
"p><p><b>Nota 1:</b> Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 "
"pàgines per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 "
"pàgina per full (el valor per omissió). <p><b>Nota 2:</b> Si aquí "
"seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i reordenació el farà el "
"vostre sistema d'impressió. Tingueu present que algunes impressores poden "
"imprimir múltiples pàgines per full elles mateixes. En aquest cas trobareu "
"l'opció a l'arranjament del controlador d'impressora. Aneu amb compte: si "
"habiliteu les pàgines múltiples per full als dos llocs, la impressió no "
"tindrà l'aspecte que volíeu. </p> <br> <hr> <p><em><b>Consell addicional per "
"a usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb "
"el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball CUPS: </"
"em><pre>    -o number-up=...         # exemple: \"2\" o \"4\"  </pre> </p> </"
"qt>"

#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "M&ida de pàgina:"

#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ipus de paper:"

#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "&Origen del paper:"

#: kpgeneralpage.cpp:289 kpqtpage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "&Orientació"

#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Impressió doble"

#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pàgines per full"

#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "&Vertical"

#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "&Apaïsat"

#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "Apaïsat inve&rs"

#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Vertical i&nvers"

#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "C&ap"

#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "Vora llar&ga"

#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "Vora c&urta"

#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "I&nici:"

#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "&Final:"

#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"

#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: kpposterpage.cpp:42
msgid " <qt>  5.  </qt>"
msgstr " <qt>  5.  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
" <qt>  <b>Print Poster</b> (enabled or disabled).  <p>If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes  The printout will happen "
"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller  paper sizes, which you can "
"stitch together later. <em>If you enable this  option here, the <em>'Poster "
"Printing' filter</em> will be auto-loaded in  the 'Filters' tab of this "
"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
"utility is  discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a "
"commandline  utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
"printouts  which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. "
"Your system  must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
"system vendor to  provide a patched version of 'poster' if he does not "
"already. </p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Imprimeix pòster</b> (habilitat o deshabilitat). <p>Si habiliteu "
"aquesta opció, podeu imprimir pòsters de diferents mides. La impressió es "
"farà en forma de <em>'mosaic'</em> de fulls de paper més petits, que després "
"podeu enganxar junts. <em>Si aquí habiliteu aquesta opció, el <em>filtre "
"'Impressió de pòster'</em> es carregarà automàticament a la pestanya "
"'Filtres' d'aquest diàleg. </p> <p>Aquesta pestanya només és visible si "
"TDEPrint troba la utilitat externa <em>'poster'</em> al vostre sistema. "
"[<em>'poster'</em> és una utilitat de línia de comandaments que us permet "
"convertir fitxers PostScript en impressions en mosaic per tal d'obtenir un "
"format de mida gran en enganxar els fulls del mosaic.] </p> <p><b>Nota:</b> "
"La versió estàndard de 'poster' no funcionarà. El sistema ha d'usar una "
"versió apedaçada de 'poster'. Demaneu-li al proveïdor del sistema operatiu "
"que us proporcioni una versió apedaçada de 'poster' si encara no ho ha fet. "
"</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:62
msgid ""
" <qt>  <b>Tile Selection widget</b>  <p>This GUI element is <em>not only for "
"viewing</em> your selections: it also  lets you interactively select the "
"tile(s) you want to print.  </p> <p><b>Hints</b>  <ul>  <li>Click any tile "
"to select it for printing.</li>  <li>To select multiple tiles to be printed  "
"at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down "
"the  [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
"is held.)   <em>Be aware</em> that the order  of your clicking is also "
"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul>  "
"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of "
"the tiles)  is indicated by the contents of the text field below,  labelled "
"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no "
"tile is selected. Before you can print (a part  of) your poster, you must "
"select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Estri de selecció de mosaic</b> <p>Aquest element IGU <em>no és "
"només per a visualitzar</em> les seleccions: també permet seleccionar "
"interactivament les peces del mosaic que voleu imprimir. </p> "
"<p><b>Consells</b> <ul> <li>Cliqueu qualsevol peça per a seleccionar-la per "
"a imprimir.</li> <li>Per a seleccionar a la vegada diverses peces per a "
"imprimir, <em> 'majús-cliqueu'</em> a les peces ('majús-cliqueu' significa: "
"manteniu premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i cliqueu amb el ratolí mentres "
"es manté premuda la tecla [MAJÚS].) <em>Tingueu present</em> que l'ordre en "
"què cliqueu també afecta l'ordre d'impressió de les diferents peces. </li> </"
"ul> <b>Nota 1:</b> L'ordre de la vostra selecció (i l'ordre d'impressió de "
"les peces) s'indica amb el contingut del camp de text de sota, etiquetat com "
"a <em>'Pàgines de mosaic (a imprimir):'</em> <p> <b>Nota 2:</b>No se "
"selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu imprimir (una part) del "
"pòster, heu de seleccionar al menys una peça. </p> </qt>"

#: kpposterpage.cpp:83
msgid ""
" <qt>  <b>Poster Size</b>  <p>Select the poster size you want from the "
"dropdown list. </p>  Available sizes are all standard paper sizes up to  "
"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p>  "
"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your "
"change of poster  size. It indicates to you how many tiles need to be "
"printed to make the poster,  given the selected paper size.</p>   <p><b>Hint:"
"</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click  on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed  at once, you need to <em>'shift-click'</em> on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order  of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of  your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field  labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</"
"em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part  of) your poster, you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Mida de pòster</b> <p>Seleccioneu la mida de pòster que voleu des de "
"la llista desplegable. </p> Les mides disponibles són les mides de paper "
"estàndard fins a 'A0'. [A0 és la mateixa mida que 16 fulls A4, o '84cm x "
"118.2cm'.] </p> <p><b>Fixeu-vos</b>, com la petita finestra de vista prèvia "
"de sota canvia amb els vostres canvis de la mida de pòster. Us indica "
"quantes peces s'han d'imprimir per a fer el pòster, d'acord amb la mida de "
"paper seleccionada.</p> <p><b>Consell:</b> La petita finestra de vista "
"prèvia de sota no és una icona passiva únicament. Podeu clicar-hi a les "
"peces individuals per a seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la "
"vegada diverses peces per imprimir, heu de <em>'majús-clicar'</em> a les "
"peces ('majús-clicar' significa: mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del "
"teclat i clicar amb el ratolí mentres es manté premuda la tecla [MAJÚS].) "
"L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre d'impressió de les diferents peces. "
"L'ordre de la vostra selecció (i per a les peces impreses) s'indica amb el "
"contingut del camp de text etiquetat com a <em>'Pàgines de mosaic (a "
"imprimir):'</em> <p> <b>Nota:</b>No se selecciona cap peça per omissió. "
"Abans de què pugueu imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al "
"menys una peça. </p> </qt>"

#: kpposterpage.cpp:102
msgid ""
" <qt>  <b>Paper Size</b>  <p>This field indicates the paper size the poster "
"tiles will be printed on.  To select a different paper size for your poster "
"tiles, go to the 'General' tab  of this dialog and select one from the "
"dropdown list. </p>  Available sizes are most standard paper sizes supported "
"by your printer. Your printer's  supported paper sizes are read from the "
"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>,  the printer "
"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
"supported  by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
"supported by your printer.</em>  If  you hit that obstacle, simply use "
"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.  <p><b>Notice</b>, how "
"the little preview window below changes with your change of paper  size. It "
"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster,  given "
"the selected paper and poster size.</p>   <p><b>Hint:</b> The little preview "
"window below is not just a passive icon. You can click  on its individual "
"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed  "
"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' "
"means: hold down the  [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
"while [SHIFT]-key is held.) The order  of your clicking is significant to "
"the order of printing the different tiles. The order of  your selection (and "
"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field  "
"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By "
"default no tile is selected. Before you can print (a part  of) your poster, "
"you must select at least one tile. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Mida de paper</b> <p> Aquest camp indica la mida de paper on "
"s'imprimiran les peces del pòster. Per a seleccionar una mida de paper "
"diferent per a les peces del pòster, aneu a la pestanya 'General' d'aquest "
"diàleg i seleccioneu-ne una des de la llista desplegable.</p> Les mides "
"disponibles són la majoria de mides de paper estàndard acceptades per la "
"impressora. Les mides de paper acceptades per la impressora es llegeixen des "
"de la informació del controlador de la impressora (tal com es descriu al "
"fitxer de descripció de la impressora <em>'PPD'</em>). <em>Tingueu present "
"que la 'mida de paper' seleccionada pot no ser acceptada per 'poster' (per "
"exemple: 'Mitja carta') encara que pugui ser acceptada per la impressora.</"
"em> Si us trobeu amb aquest obstacle, només cal que useu una altra mida de "
"paper acceptada, com ara 'A4' o 'Carta'. <p><b>Fixeu-vos</b> com la petita "
"finestra de vista prèvia de sota canvia quan canvieu la mida de paper. "
"Indica quantes peces s'hauran d'imprimir per a composar el pòster, d'acord "
"amb el paper seleccionat i la mida del pòster.</p> <p><b>Consell:</b> La "
"petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona passiva únicament. "
"Podeu clicar-hi a les peces individuals per a seleccionar-les per imprimir. "
"Per a seleccionar a la vegada diverses peces per imprimir, heu de <em>'majús-"
"clicar'</em> a les peces ('majús-clicar' significa: mantenir premuda la "
"tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es manté premuda la "
"tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre d'impressió de les "
"diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les peces impreses) "
"s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a <em>'Pàgines de "
"mosaic (a imprimir):'</em> <p> <b>Nota:</b>No se selecciona cap peça per "
"omissió. Abans de què pugueu imprimir (una part) del pòster, heu de "
"seleccionar al menys una peça. </p> </qt>"

#: kpposterpage.cpp:126
msgid ""
" <qt>  <b>Cut Margin selection</b>  <p>Slider and spinbox let you determine "
"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto  each tile of your poster "
"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little "
"preview window above changes with your change of cut  margins. It indicates "
"to you how much space the cut margins will take away from each tile.  "
"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater "
"than the margins your  printer uses. The printer's capabilities are "
"described in the <em>'ImageableArea'</em>  keywords of its driver PPD file. "
"</p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Selecció del marge de tall</b> <p>El cursor i la caixa de valors us "
"permeten determinar un <em>'marge de tall'</em> que s'imprimirà a cada peça "
"del pòster per ajudar-vos a tallar les peces com calgui.</p> <p><b>Fixeu-"
"vos</b> com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan canvieu "
"els marges de tall. Us indica quant d'espai s'emportaran de cada peça els "
"marges de tall. <p><b>Tingueu present</b> que els marges de tall han d'ésser "
"iguals o més grans que els marges que usa la impressora. Les capacitats de "
"la impressora es descriuen a les paraules clau <em>'ImageableArea'</em> del "
"fitxer controlador PPD.</p></qt>"

#: kpposterpage.cpp:137
msgid ""
" <qt>  <b>Order and number of tile pages to be printed</b>  <p>This field "
"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order  "
"for their printout. </p>  You can file the field with 2 different methods:  "
"<ul>  <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-"
"click' on the tiles. </li>  <li>Or edit this text field accordingly. </li>  "
"</ul>  <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a "
"'3,4,5,6,7' one. </p>  <p><b>Examples:</b></p>  <pre>    \"2,3,7,9,3\"  "
"<br>    \"1-3,6,8-11\"  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ordre i nombre de pàgines mosaic a imprimir</b> <p>Aquest camp mostra "
"i estableix les peces individuals a imprimir, així com l'ordre per a la "
"impressió.</p> Podeu omplir el camp amb dos mètodes diferents: <ul> <li>Bé "
"useu la vista prèvia de miniatura superior i 'majús-cliqueu' a les peces.</"
"li> <li>O bé editeu aquest degudament.</li></ul> <p>En editar el camp podeu "
"usar una sintaxi '3-7' en comptes d'una '3,4,5,6,7'.</p> <p><b>Exemples:</"
"b></p>  <pre>    \"2,3,7,9,3\"  <br>    \"1-3,6,8-11\"  </qt>"

#: kpposterpage.cpp:154
msgid "Poster"
msgstr "Pòster"

#: kpposterpage.cpp:156
msgid "&Print poster"
msgstr "Im&primeix pòster"

#: kpposterpage.cpp:170
msgid "Poste&r size:"
msgstr "Mida de pòste&r:"

#: kpposterpage.cpp:172
msgid "Media size:"
msgstr "Mida de pàgina:"

#: kpposterpage.cpp:174
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "Mida d'i&mpressió:"

#: kpposterpage.cpp:181
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "Marge de t&all (% del suport):"

#: kpposterpage.cpp:185
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "Pàgines &mosaic (a imprimir):"

#: kpposterpage.cpp:192
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "Enllaça/separa la mida de pòster i impressió"

#: kpposterpage.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options:  "
"<ul><li><b>Color</b> and</li>  <li><b>Grayscale</b></li></ul>  <b>Note:</b> "
"This selection field may be grayed out and made inactive.  This happens if "
"TDEPrint can not retrieve  enough information about your print file. In this "
"case the embedded color- or grayscale information  of your printfile, and "
"the default handling of the printer take precedence.  </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Selecció del mode de color:</b> Podeu triar entre 2 opcions: <ul> "
"<li><b>Color</b> i </li> <li><b>Escala de grisos</b></li></ul> <b>Nota:</b> "
"Aquest camp de selecció pot estar enfosquit i inactiu. Això passa si "
"TDEPrint no pot recuperar informació suficient quant al fitxer d'impressió. "
"En aquest cas té la preferència la informació de color o escala de grisos, "
"encastada al fitxer d'impressió, i la gestió per omissió de la impressora."

#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on "
"from  the drop-down menu.  <p>The exact list of choices depends on the "
"printer driver (\"PPD\") you have installed.  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Selecció de la mida de pàgina:</b> Seleccioneu la mida del paper on "
"s'imprimirà des del menú desplegable. <p>La llista exacta d'opcions depèn "
"del controlador d'impressora (\"PPD\") que heu instal·lat. </qt>"

#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of pages per sheet:</b>  You can choose to print more "
"than one page onto each sheet of paper.  This is sometimes useful to save "
"paper.  <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to "
"print 2 or 4 pages per sheet.  The page image does not get scaled if you "
"print 1 page per sheet (the default setting.).  <p><b>Note 2:</b> If you "
"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done  "
"by your printing system.  <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot "
"really select <em>Other</em> as the number of  pages to print on one sheet."
"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.  <p>To select "
"8, 9, 16 or other numbers of  pages per sheet:  <ul>  <li> go to the tab "
"headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> "
"filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the "
"\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Selecció de pàgines per full:</b> Podeu triar d'imprimir més d'una "
"pàgina a cada full de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper. "
"<p><b>Nota 1:</b> Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 "
"pàgines per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 "
"pàgina per full (el valor per omissió). <p><b>Nota 2:</b> Si aquí "
"seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i reordenació el farà el "
"vostre sistema d'impressió. <p><b>Nota 3, respecte \"Altres\":</b> Realment "
"no podeu seleccionar <em>Altres</em> com a nombre de pàgines per a imprimir "
"a un full. \"Altres\" només es marca a títol informatiu. <p>Per a "
"seleccionar 8, 9, 16 o altres nombres de pàgines per full: <ul> <li> Aneu a "
"la pestanya etiquetada \"Filtres\"</li> <ii>habiliteu el filtre "
"<em>Múltiples pàgines per full</em> </li> <li> i configureu-lo (el botó "
"avall del tot a la dreta a la pestanya \"Filtres\"). </li> </ul> </qt>"

#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" <qt>  <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed  "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default,  the "
"orientation is <em>Portrait</em>  <p>You can select 2 alternatives:  <ul>  "
"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li>  <li> "
"<b>Landscape.</b> </li>  </ul>  The icon changes according to your "
"selection. </qt>"
msgstr ""
"<qt> <b>Selecció de l'orientació de la imatge:</b> L'orientació de la imatge "
"a la pàgina impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió "
"l'orientació és <em>Vertical</em> <p>Podeu triar entre 2 alternatives: <ul> "
"<li> <b>Vertical.</b> Vertical és el valor per omissió. </li> <li> "
"<b>Apaïsat.</b> </li> </ul> La icona canvia d'acord amb la selecció. </qt>"

#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Format d'impressió"

#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de color"

#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "&Color"

#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "Escala del &gris"

#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "Al&tres"

#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "E&xporta..."

#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Ubicació de la impressora:</b>La <em>ubicació</em> pot descriure on "
"està ubicada la impressora seleccionada. L'administrador del sistema "
"d'impressió crea la descripció de la ubicació (o la pot deixar buida). </qt>"

#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" <qt><b>Printer Type:</b>  The <em>Type</em> indicates your printer type. </"
"qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Tipus d'impressora:</b> El <em>tipus</em> indica el tipus "
"d'impressora. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" <qt><b>Printer State:</b>  The <em>State</em> indicates the state of the "
"print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Estat de la impressora:</b> L'<em>estat</em> indica l'estat de la "
"cua d'impressió al servidor d'impressió (que pot ser la vostra màquina "
"local). L'estat pot ser 'Ociós', 'En procés', 'Aturat', 'En pausa' o "
"similar. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" <qt><b>Printer Comment:</b>  The <em>Comment</em> may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system "
"(or may be left empty). </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Comentari de la impressora</b> El <em>comentari</em> pot descriure "
"la impressora seleccionada. L'administrador del sistema d'impressió crea el "
"comentari (o el pot deixar buit) </qt>"

#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b>  <p>Use this combo box to select the "
"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the "
"first time), you may only find the   <em>TDE special printers</em> (which "
"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email "
"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... "
"<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add "
"Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing "
"systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog "
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li>  </ul> <p><b>Note:</b> It may "
"happen that you successfully connected to a remote CUPS  server and still do "
"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to  re-load its "
"configuration files. To reload the configuration files, either start "
"kprinter again, or use the  switch the print system away from CUPS and back "
"again once. The print system switch  can be made through a selection in the "
"drop-down menu at bottom of this dialog when  fully expanded). </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Menú de selecció de la impressora:</b> <p>Useu aquesta caixa "
"desplegable per a seleccionar la impressora on voleu imprimir. Inicialment "
"(si executeu TDEPrint per primer cop), potser només trobareu les "
"<em>impressores especials TDE</em> que desen treballs al disc (com ara "
"fitxers PostScript o fitxers PDF), o lliuren treballs via correu (com a "
"adjunt PDF). Si trobeu a faltar una impressora real, llavors necessiteu... "
"<ul> <li>...bé crear una impressora local amb l'ajuda de l'<em>assistent "
"Afegeix impressora TDE</em>. L'assistent està disponible per als sistemes "
"d'impressió CUPS i RLPR (cliqueu el botó a l'esquerra del botó 'Propietats'),"
"</li> <li>...o podeu provar de connectar a un servidor d'impressió CUPS "
"remot. Podeu connectar clicant al botó <em>Opcions de sistema</em> a sota. "
"S'obre un nou diàleg: cliqueu a la icona <em>Servidor CUPS</em> i ompliu la "
"informació requerida per a usar el servidor remot.</li> </ul> <p><b>Nota:</"
"b> Pot passar que hagueu connectat amb èxit a un servidor CUPS remot i "
"encara no heu obtingut una llista d'impressores. Si passa això forceu "
"TDEPrint a recarregar els fitxers de configuració. Per a recarregar els "
"fitxers de configuració, bé torneu a engegar kprinter, o useu el commutador "
"per a desconnectar el sistema d'impressió de CUPS i tornar-lo a connectar. "
"Es pot arribar al commutador del sistema d'impressió amb una selecció al "
"menú desplegable a sota d'aquest diàleg en expandir-lo completament). </p> </"
"qt>"

#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" <qt><b>Print Job Properties:</b>  <p>This button opens a dialog where you "
"can make decisions regarding all supported print job options. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Propietats del treball d'impressió:</b> Aquest botó obre un diàleg "
"on podeu prendre decisions respecte a totes les opcions de treballs "
"d'impressió suportades. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the "
"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</"
"p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a "
"personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</"
"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select "
"<em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print Configuration</em> "
"dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this "
"button without prior creation of a personal  <em>'selective view list'</em> "
"will make all printers dissappear from the  view. (To re-enable all "
"printers, just click this button again.) </p>  </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Vista selectiva de la llista d'impressores:</b> <p> Aquest botó "
"redueix la llista d'impressores visibles a una llista predefinida més curta "
"i més convenient.</p> <p>Això és particularment útil en entorns empresarials "
"amb munts d'impressores. L'omissió és mostrar <b>totes</b> les impressores.</"
"p> <p>Per a crear una <em>'llista de vista selectiva'</em> personal, cliqueu "
"al botó <em>'Opcions del sistema'</em> a sota d'aquest diàleg. Llavors "
"seleccioneu <em>'Filtre'</em> al nou diàleg (columna esquerra al diàleg "
"<em>Configuració d'impressió TDE</em>) i arrangeu la selecció.</p> "
"<p><b>Avís:</b>  El fet de clicar aquest botó sense crear previament una "
"<em>'llista de vista selectiva'</em> personal farà que totes les impressores "
"desapareguin de la vista. (Per a tornar a habilitar totes les impressores, "
"només cal tornar a clicar al botó.)</p> </qt>"

#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add "
"Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>"
"\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> "
"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work,  "
"and this button is disabled if you use  <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng"
"\"</em>, or <em>\"Print Through  an External Program</em>\".) </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Assistent Afegeix impressora TDE</b> <p>Aquest botó engega "
"l'<em>assistent Afegeix impressora TDE</em>.</p> <p>Useu l'assistent (amb "
"<em>\"CUPS\"</em> o <em>\"RLPR\"</em>) per a afegir al sistema impressores "
"definides localment. </p> <p><b>Nota:</b> L'<em>assistent Afegeix impressora "
"TDE</em> <b>no</b> funciona i aquest botó està deshabilitat si useu <em>\" "
"LPD genèric\"</em>, <em>\"LPRng\"</em>, o <em>\"Impressió mitjançant un "
"programa extern</em>\".) </p> </qt>"

#: kprintdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that "
"would also print for you in  a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> "
"<pre>a2ps -P &ltprintername&gt --medium=A3</pre>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Ordre d'impressió externa</b> <p>Aquí podeu introduir qualsevol "
"ordre que també imprimeixi a una finestra <em>konsole</em>. </p> <b>Exemple:"
"</b> <pre>a2ps -P &lt;nomimpressora&gt; --medium=A3</pre>. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides "
"additional printing options.</qt>"
msgstr ""
" <qt><b> Opcions addicionals del treball d'impressió</b> <p>Aquest botó "
"mostra o oculta opcions d'impressió addicionals.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b>  <p>This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> "
"Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</"
"em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote "
"CUPS server?, </ul> and many more....  </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Opcions del sistema:</b> <p>Aquest botó engega un nou diàleg on "
"podeu ajustar diversos valors del sistema d'impressió. Entre els quals: <ul> "
"<li> Les aplicacions TDE haurien d'encastar totes les lletres al PostScript "
"que generen per imprimir? <li> TDE hauria d'usar un visualitzador PostScript "
"extern com ara <em>gv</em> a les vistes prèvies de les pàgines a imprimir? "
"<li> TDEPrint hauria d'usar un servidor CUPS local o remot? </ul> i molts "
"més...  </qt>"

#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</"
"em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Ajuda:</b> Aquest botó us porta al <em>Manual de TDEPrint</em> "
"complet. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the "
"kprinter dialog. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Cancel·la</b> Aquest botó cancel·la el treball d'impressió i "
"abandona el diàleg kprinter. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to "
"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like "
"CUPS) to do this. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Imprimeix:</b> Aquest botó envia el treball al procés d'impressió. "
"Si envieu fitxers no PostScript, potser se us demanarà si voleu que TDE "
"converteixi els fitxers a PostScript, o si voleu que ho faci el subsistema "
"d'impressió (com ara CUPS) </qt>"

#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the "
"printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> "
"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Conserva obert el diàleg de la impressió</b><p> Si habiliteu "
"aquesta opció, el diàleg de la impressió roman obert després de prémer el "
"botó <em>Imprimeix</em>.</p> <p> Això és especialment útil, si us cal provar "
"diversos arranjaments de la impressió (com ara coincidència de color per a "
"una impressora de raig de tinta) o si voleu enviar el treball a diverses "
"impressores (una després de l'altra) per finalitzar-lo més ràpidament.</p> </"
"qt>"

#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows  you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
"one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File "
"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that "
"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </"
"qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Fitxer de sortida i camí:</b> \"Fitxer de sortida:\" mostra on es "
"desarà el fitxer si decidiu triar \"Imprimeix a fitxer\" pel treball, usant "
"una de les <em>Impressores especials</em> del TDE, anomenades \"Imprimeix a "
"fitxer (PostScript)\" o \"Imprimeix a fitxer (PDF)\". Trieu un nom i "
"ubicació adequats usant el botó i/o editant la línia de la dreta. </qt>"

#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a  path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only "
"available if you \"Print to File\") </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Fitxer de sortida i camí:</b> Editeu aquesta línia per a crear un "
"camí i nom de fitxer adequats. (El botó i el camp d'edició de línia només "
"estaran disponibles si trieu \"Imprimeix a fitxer\") </qt>"

#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls  the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name "
"where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Botó Fulleja directoris:</b> Aquest botó crida el diàleg \"Obre "
"fitxer / Fulleja directoris\" per a què pugueu triar un directori i nom de "
"fitxer on s'hauria de desar el treball \"Imprimeix a fitxer\". </qt>"

#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse "
"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that  "
"<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, "
"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various "
"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the "
"printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Afegeix fitxer al treball</b> <p>Aquest botó crida el diàleg \"Obre "
"fitxer / Fulleja directoris\" per a què pugueu seleccionar un fitxer per "
"imprimir. Tingueu present que  <ul> <li> podeu triar ASCII o Text "
"internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF i molts altres formats "
"gràfics. <li>podeu seleccionar diversos fitxers des de diferents camins i "
"enviar-los al sistema d'impressió com a \"treball multi-fitxer\" </ul> </qt>"

#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview "
"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong.  "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox)  is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications.  If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter  as a print command "
"for non-TDE applications (like Acrobat Reader,  Firefox or OpenOffice), "
"print preview is not available here.  </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Vista prèvia de la impressió</b> Habiliteu aquesta opció si voleu "
"veure una vista prèvia de la impressió. Una vista prèvia us permet comprovar "
"si, per exemple, la disposició \"pòster\" o \"pamflet\" que volíeu té "
"l'aspecte desitjat, sense malbaratar paper. També us permet cancel·lar el "
"treball si alguna cosa té mal aspecte. <p><b>Nota:</b> La característica de "
"vista prèvia (i per tant aquesta opció) només és visible per a treballs "
"d'impressió creats des de dins de les aplicacions TDE. Si engegueu kprinter "
"des de la línia de comandaments, o si useu kprinter com a comandament "
"d'impressió per a aplicacions no TDE (com ara Acrobat Reader, Firefox o "
"OpenOffice), no hi tindreu disponible la vista prèvia d'impressió.</qt>"

#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as "
"the user's default.  <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox "
"for  <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</"
"em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is "
"disabled.) </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Estableix com a impressora per omissió</b> Aquest botó estableix la "
"impressora actual com a l'omissió per a l'usuari. <p><b>Nota:</b> (El botó "
"només és visible si està deshabilitada l'opció <em>Opcions del sistema</em> "
"--> <em>General</em> --> <em>Miscel·lània</em>: <em>\"Per omissió la darrera "
"impressora usada a l'aplicació\"</em>.) </qt>"

#: kprintdialog.cpp:262 kprintdialog.cpp:733 kprinterimpl.cpp:526
#: kprintpreview.cpp:141 kprintpreview.cpp:160 kprintpreview.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Im&primeix"

#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"

#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "Estat:"

#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"

#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"

#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"

#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropietats"

#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "Op&cions de sistema"

#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "Estableix per o&missió"

#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "Commuta la vista selectiva de la llista d'impressores"

#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Afegeix impressora..."

#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "Vista prè&via"

#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "Fitxer de &sortida:"

#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "Ordre d'i&mpressió:"

#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Mostra/oculta les opcions avançades"

#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "&Manté aquest diàleg obert després d'imprimir"

#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista d'impressores:"

#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "El fitxer de sortida és buit."

#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "No teniu permís d'escriptura en aquest fitxer."

#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "El directori de sortida no existeix."

#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "No teniu permís d'escriptura en aquest directori."

#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "&Opcions <<"

#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "&Opcions >>"

#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "S'està inicialitzant el sistema d'impressió..."

#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimeix al fitxer"

#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Inicialització..."

#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "S'estan generant les dades d'impressió: pàgina %1"

#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Vista prèvia..."

#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></"
"p><br>%1"
msgstr ""
"<p><nobr>Hi ha hagut un error d'impressió. S'ha rebut un missatge d'error "
"del sistema:</nobr></p><br>%1"

#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "No es poden copiar múltiples fitxers en un de sol."

#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr ""
"No es pot desar el fitxer d'impressió a %1. Comproveu que hi teniu accés "
"d'escriptura."

#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "S'està imprimint el document: %1"

#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "S'estan enviant dades d'impressió a la impressora: %1"

#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "No es pot engegar el procés d'impressió fill. "

#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that "
"this server is running."
msgstr ""
"El servidor d'impressió TDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. "
"Comproveu que aquest servidor s'està executant."

#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 <files>"
msgstr ""
"Comproveu la sintaxi de l'ordre:\n"
"%1 <fitxers>"

#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer vàlid per imprimir. S'atura l'operació."

#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</"
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in "
"the printer properties dialog for further information.</p>"
msgstr ""
"<p>No s'ha pogut fer la selecció de pàgina demanada. El filtre <b>psselect</"
"b> no es pot inserir a la cadena de filtres actual. Veieu la pestanya "
"<b>Filtre</b> al diàleg de propietats d'impressora per a més informació.</p>"

#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
msgstr "<p>No s'ha pogut carregar la descripció de filtre per a <b>%1</b>.</p>"

#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line "
"received.</p>"
msgstr ""
"<p>Hi ha hagut un error en llegir la descripció de filtre per a <b>%1</b>. "
"S'ha rebut una línia d'ordre buida."

#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-"
"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?"
"</p>"
msgstr ""
"El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot "
"passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una "
"impressora no PostScript). Voleu que TDE converteixi el fitxer a un format "
"acceptat?</p>"

#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"

#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Trieu tipus MIME"

#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "Trieu el format destí per a la conversió:"

#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "S'ha interromput l'operació."

#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "No s'ha trobat cap filtre apropiat. Trieu un altre format destí."

#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>L'operació ha fallat amb el missatge:<br>%1<br>Trieu un altre format "
"destí.</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "S'estan filtrant les dades d'impressió"

#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
msgstr "Hi ha hagut un error en filtrar. L'ordre era: <b>%1</b>."

#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>El fitxer d'impressió és buit i s'ignorarà:<p>%1</p></qt>"

#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert "
"this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </"
"li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select "
"<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert this file "
"to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El format de fitxer <em>%1</em> no s'accepta directament al sistema "
"d'impressió actual. Ara teniu 3 opcions: <ul> <li> TDE pot provar de "
"convertir automàticament aquest fitxer a un format acceptat. (Seleccioneu "
"<em>Converteix</em>) </li><li> Podeu provar d'enviar el fitxer a la "
"impressora sense cap conversió. (Seleccioneu <em>Conserva</em>) </li> <li> "
"Podeu cancel·lar el treball d'impressió (Seleccioneu <em>Cancel·la</em>) </"
"li></ul> Voleu que TDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>"

#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Conserva"

#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list "
"of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See "
"if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha trobat cap filtre apropiat per a convertir el format de fitxer "
"%1 a %2.<br><ul><li>Aneu a <i>Opcions del sistema->Comandaments</i> per tal "
"de donar una ullada a la llista de filtres possibles. Cada filtre executa un "
"programa extern.</li><li> Comproveu si el programa extern requerit està "
"disponible al vostre sistema.</li></ul></qt>"

#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Configuració d'impressora"

#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "No hi ha opcions configurables per a aquesta impressora."

#: kprintpreview.cpp:140
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Voleu continuar imprimint igualment?"

#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista prèvia d'impressió"

#: kprintpreview.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lat"

#: kprintpreview.cpp:278
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"El programa de vista prèvia %1 no es pot trobar. Comproveu que el programa "
"està instal·lat correctament i situat a un directori inclòs a la vostra "
"variable d'entorn PATH."

#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
"any other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript "
"intern de TDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern."

#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type "
"%1."
msgstr ""
"Ha fallat la vista prèvia: TDE no ha pogut trobar cap aplicació per a "
"visualitzar fitxers del tipus %1."

#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut engegar el programa %1."

#: kprintpreview.cpp:322
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Voleu continuar imprimint?"

#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "Ha fallat la transferència de fitxer."

#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
msgstr "Finalització del procés anormal (<b>%1</b>)."

#: kprintprocess.cpp:83
msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b>: l'execució ha fallat amb el missatge:<p>%2</p>"

#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "No es compleix un dels requeriments de l'objecte d l'ordre."

#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "L'ordre no conté el marcador requerit %1."

#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"L'executable <b>%1</b> no s'ha pogut trobar al camí. Comproveu la vostra "
"instal·lació."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "Cua d'impressora local (%1)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid "<Not available>"
msgstr "<No disponible>"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "Cua LPD remota %1@%2"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'spool %1 per a la impressora %2."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
msgstr "No s'ha pogut desar la informació per a la impressora <b>%1</b>."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</"
"b>."
msgstr ""
"No s'han pogut establir els permisos correctes al directori d'spool %1 per a "
"la impressora <b>%2</b>."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "S'ha denegat el permís: heu de ser root."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre \"%1\"."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "No es pot escriure el fitxer printcap."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el controlador <b>%1</b> a la base de dades printtool."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora <b>%1</b> al fitxer printcap."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "No s'ha trobat el controlador (impressora en brut)"

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "No s'ha reconegut el tipus d'impressora."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript "
"distribution. Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"El controlador de dispositiu <b>%1</b> no s'ha compilat a la vostra "
"distribució GhostScript. Comproveu la instal·lació o useu un altre "
"controlador."

#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr ""
"No s'han pogut escriure els fitxers associats al controlador al directori "
"d'spool."

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Impressora local (paral·lel, sèrie, USB)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "Cua LPD remota"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "Impressora compartida SMB (Windows)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Impressora de xarxa (TCP)"

#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Impressora fitxer (imprimeix a fitxer)"

#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "Arranjament de GhostScript"

#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Fondària de color"

#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Opcions GS addicionals"

#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Mida de pàgina"

#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Pàgines per full"

#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Marge esquerra/dreta (1/72 polz)"

#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Marge dalt/baix (1/72 polz)"

#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Opcions de text"

#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Envia un EOF després del treball per imprimir la pàgina"

#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Arregla el text esglaonat"

#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "Impressió ràpida de text (només impressores no PS)"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Descripció no disponible"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "Cua d'impressió remota a %1"

#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Impressora local"

#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "Controlador APS (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Impressora de xarxa (%1)"

#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Dorsal no acceptat: %1."

#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1."

#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Falta un element: %1."

#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "Especificació del dorsal d'impressora no vàlid: %1"

#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer: %1."

#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "El controlador APS no està definit."

#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori %1."

#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "Alies:"

#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Cadena"

#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"

#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Entrada de printcap: %1"

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "Espuler"

#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "Arranjament d'espuler"

#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Operació no acceptada."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr "El fitxer printcap és un fitxer remot (NIS). No es pot escriure."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr ""
"No es pot desar el fitxer printcap. Comproveu que teniu permís d'escriptura "
"per aquest fitxer."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "Error intern: sense manipulador definit."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr "No es pot determinar el directori d'spool. Veieu el diàleg d'opcions."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori d'spool %1. Comproveu que teniu els "
"permisos requerits per aquesta operació."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
"La impressora s'ha creat però no s'ha pogut tornar a engegar el dimoni de la "
"impressió. %1"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
"for that directory."
msgstr ""
"No s'ha pogut eliminar el directori d'spool %1. Comproveu que teniu permisos "
"d'escriptura per aquest directori."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "&Edita entrada printcap..."

#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Només un administrador de sistemes confirmat hauria d'editar una entrada "
"printcap manualment. Això pot fer que la vostra impressora no funcioni. "
"Voleu continuar?"

#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Tipus d'espúler: %1"

#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH."

#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "Permís denegat."

#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "La impressora %1 no existeix."

#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Error desconegut: %1"

#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "Ha fallat l'execució de lprm: %1"

#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Desconegut (entrada no reconeguda)"

#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "Cua remota (%1) a (%2)"

#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "Impressora local a %1"

#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Entrada no reconeguda"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "Controlador IFHP (%1)"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr ""
"No s'ha definit cap controlador per a aquesta impressora. Deu ser una "
"impressora en brut."

#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "Controlador comú per a LPRngTool (%1)"

#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Impressora de xarxa"

#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "Error intern."

#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
"Probablement no teniu els permisos requerits per efectuar aquesta operació."

#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
"installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'executable lpdomatic. Comproveu que Foomatic està "
"instal·lat correctament i que lpdomatic està instal·lat a una ubicació "
"estàndard."

#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer de control·lador %1."

#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure TDE Print"
msgstr "Configura la impressió TDE"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Configura el servidor d'impressió"

#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Engega l'assistent d'afegir impressora"

#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"

#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Arranjament d'ordre"

#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Edita/crea ordres"

#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"<p>Els objectes d'ordre fan una conversió d'entrada a sortida. <br> S'usen "
"com a base per a construir filtres d'impressora i impressores especials. Es "
"descriuen mitjançant una cadena d'ordre, un conjunt d'opcions, un conjunt de "
"requeriments i els tipus mime associats. Aquí podeu crear nous objectes "
"d'ordre i editar els existents. Tots els canvis només seran efectius per vós."

#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Configuració de la impressió TDE"

#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Arranjament dels filtres d'impressió"

#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Filtre d'impressora"

#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"El filtratge d'impressora us permet veure només un conjunt específic "
"d'impressores en comptes de totes. Això pot ser útil quan hi ha moltes "
"impressores disponibles però només n'useu unes poques. Trieu les impressores "
"que voleu veure de la llista de l'esquerra o introduïu un filtre "
"d'<b>Ubicació</b> (ex: Grup_1*). Ambdós són acumulatius i s'ignoren si són "
"buits."

#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Localització del filtre:"

#: management/kmconfigfonts.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "Camí de les lletres"

#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Arranjament de lletra"

#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Encastat de lletres"

#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Camí de les lletres"

#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Encasta lletres a les dades PostScript en imprimir"

#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "&Amunt"

#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "A&vall"

#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"

#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "E&limina"

#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "Director&i addicional:"

#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Aquestes opcions posaran les lletres que no estan presents a la impressora "
"automàticament al fitxer PostScript. L'encastat de lletres usualment "
"produeix resultats d'impressió millors (més semblants al que veieu a la "
"pantalla), però també dades d'impressió més grans."

#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on "
"TDE hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el "
"camí del servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. "
"El camí de cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels "
"casos."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Paràmetres generals"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Interval de refresc"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos "
"components de la <b>impressió TDE</b> com ara el gestor d'impressió i el "
"visualitzador de treballs."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Pàgina de prova"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "E&specifica la pàgina de prova personal"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Vista prèvia..."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "&Mostra la caixa de missatge de l'estat d'impressió"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "L'&omissió és la darrera impressora usada a l'aplicació"

#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"La pàgina de prova seleccionada no és un fitxer PostScript. Potser no "
"tornareu a poder provar la vostra impressora."

#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "El nom de fitxer està buit."

#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Treballs"

#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Arranjament de treball d'impressió"

#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Treballs mostrats"

#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:336
msgid "Unlimited"
msgstr "Sense límit"

#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Màxim nombre de treballs mostrats:"

#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"

#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Arranjament de vista prèvia"

#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Programa de vista prèvia"

#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern"

#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del "
"sistema de vista prèvia incorporat al TDE. Tingueu present que si no es pot "
"trobar el visor PS per omissió del TDE (KGhostView), TDE prova "
"automàticament de trobar un altre visor PostScript extern"

#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"No s'ha definit cap executable per a la creació de la base de dades de "
"controladors. Aquesta operació no està implementada."

#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH. Comproveu que aquest "
"programa existeix i és accessible a la vostra variable PATH."

#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"No s'ha pogut començar la creació de la base de dades de controladors. "
"L'execució de %1 ha fallat."

#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Si us plau, espereu mentres TDE refà la base de dades de controladors."

#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Base de dades de dispositius"

#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Error en crear la base de dades de dispositius: finalització anormal d'un "
"procés fill."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "Impressora &Postscript"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "Impressora en b&rut (no cal controlador)"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Altres..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Fabricant:"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&del:"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador Postscript."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Tria controlador"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconegut>"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Format incorrecte del controlador."

#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#: management/kmdriverdialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configura %1"

#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"Algunes opcions estan en conflicte. Heu de resoldre aquests conflictes abans "
"de continuar."

#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "Ubicació:"

#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"

#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Membres:"

#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Classe implícita"

#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Classe remota"

#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Classe local"

#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Impressora remota"

#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "Impressora especial (pseudo)"

#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is "
"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. "
"For a single InkJet printer, you could define different print formats like "
"<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances "
"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly "
"select the print format you want."
msgstr ""
"Aquí definiu o editeu les instàncies per a la impressora seleccionada "
"actualment. Una instància és una combinació d'una impressora real (física) i "
"un conjunt d'opcions predefinides. Per a una única impressora InkJet, podeu "
"definir formats diferents com ara <i>Esborrany</i>,<i>Qualitat</i> o <i>Dues "
"cares</i>. Aquestes instàncies apareixen com impressores normals al diàleg "
"d'impressió i us permeten seleccionar ràpidament el format d'impressió que "
"voleu."

#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Nou..."

#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Copia..."

#: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "E&limina"

#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"

#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Prova..."

#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Omissió)"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "Nom d'instància"

#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr ""
"Introduïu el nom per a la nova instància (no cal tocar-ho per omissió):"

#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "El nom d'instància no ha de contenir espais ni barres."

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "De veres voleu esborrar la instància %1?"

#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"No podeu esborrar la instància per omissió. En canvi tot l'arranjament de %1 "
"es descartarà. Continuo ?"

#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "No s'ha pogut trobar la instància %1."

#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr ""
"No s'ha pogut recuperar la informació d'impressora. Missatge del sistema "
"d'impressió: %1."

#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "El nom d'instància és buit. Si us plau, seleccioneu una instància."

#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "Error intern: no s'ha trobat la impressora."

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt d'imprimir una pàgina de prova a %1. Voleu continuar?"

#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimeix pàgina de prova"

#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "No s'ha pogut enviar la pàgina de prova a %1."

#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat amb èxit a la impressora %1."

#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Cap impressora"

#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543
msgid "All Printers"
msgstr "Totes les impressores"

#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "Treballs d'impressió per a %1"

#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:336
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Màx.: %1"

#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "ID de treball"

#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "Estat"

#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "Mida (KB)"

#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "Pàgina(es)"

#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "&Reté"

#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "&Continua"

#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "E&limina"

#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "&Torna a engegar"

#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "&Mou a la impressora"

#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "&Canvia treballs completats"

#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "Mostra només els treballs de l'usuari"

#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Oculta només els treballs de l'usuari"

#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"

#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "&Trieu impressora"

#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"

#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Fes la finestra permanent"

#: management/kmjobviewer.cpp:479
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
"manager:"
msgstr ""
"No es pot efectuar l'acció \"%1\" als treballs seleccionats. S'ha rebut un "
"error des del gestor:"

#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid "Hold"
msgstr "Atura"

#: management/kmjobviewer.cpp:496
msgid "Resume"
msgstr "Continua"

#: management/kmjobviewer.cpp:506
msgid "Restart"
msgstr "Torna a engegar"

#: management/kmjobviewer.cpp:514
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Mou a %1"

#: management/kmjobviewer.cpp:674
msgid "Operation failed."
msgstr "Ha fallat l'operació."

#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "Sistema d'impressió"

#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "Classes"

#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Impressores"

#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Especials"

#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La impressora %1 ja existeix. En continuar se sobreescriurà la impressora "
"existent. Voleu continuar ?"

#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "S'està inicialitzant el gestor..."

#: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Icones,&llista,&arbre"

#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Atura/engega la impressora"

#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "&Engega la impressora"

#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "&Atura la impressora"

#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Habilita/deshabilita l'encuat de treballs"

#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "&Habilita l'encuat de treballs"

#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "&Deshabilita l'encuat de treballs"

#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configura..."

#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Afegeix im&pressora/classe..."

#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Afegeix (pseudo) impressora e&special..."

#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Estableix com a &local per omissió"

#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Estableix com a omissió per a l'&usuari"

#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Prova d'impressora..."

#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Configura el &gestor..."

#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Inicialitza el gestor/la &vista"

#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientació"

#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Vertical,&Horitzontal"

#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "Torna a &engegar el servidor"

#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Configura el &servidor..."

#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Configura el &servidor..."

#: management/kmmainview.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'&eines de menú"

#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'&eines"

#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'&eines de menú"

#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'&eines de menú"

#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Mostra els detalls de la imp&ressora"

#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Oculta els detalls de la imp&ressora"

#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Commuta el &filtratge de la impressora"

#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Eines d'i&mpressora"

#: management/kmmainview.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Afegeix"

#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Servidor d'impressió"

#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Gestor d'impressió"

#: management/kmmainview.cpp:312
msgid "View"
msgstr ""

#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista d'impressores."

#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "No s'ha pogut modificar l'estat de la impressora %1."

#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "De veres voleu esborrar %1?"

#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora especial %1."

#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora %1."

#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"

#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "No s'ha pogut modificar l'arranjament de la impressora %1."

#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "No s'ha pogut carregar un controlador vàlid per a la impressora %1."

#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "No s'ha pogut crear la impressora."

#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "No s'ha pogut definir la impressora %1 per omissió."

#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "No es pot provar la impressora %1."

#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "S'ha rebut un missatge d'error del gestor:</p><p>%1</p>"

#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Error intern (sense missatge d'error)."

#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "No s'ha pogut tornar a engegar el servidor d'impressió."

#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "S'està tornant a engegar el servidor..."

#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "No s'ha pogut configurar el servidor d'impressió."

#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "S'està configurant el servidor..."

#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
"the tool library could not be found."
msgstr ""
"No es pot engegar l'eina d'impressió. Les raons possibles són: no hi ha "
"impressora seleccionada, la impressora seleccionada no te definit cap "
"dispositiu local (port d'impressora) o no s'ha pogut trobar la biblioteca de "
"l'eina."

#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista d'impressores"

#: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Confirmació"

#: management/kmpages.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "P&ropietats"

#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Instàncies"

#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "Tipus d'impressora:"

#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"

#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Arranjament d'interfície"

#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "Impressora IPP"

#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Impressora USB local"

#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Impressora paral·lel local"

#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Impressora sèrie local"

#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Impressora de xarxa (socket)"

#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "Impressores SMB (Windows)"

#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Fitxer d'impressora"

#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Impressora sèrie Fax/Mòdem"

#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."

#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricant:"

#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Model d'impressora:"

#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Informació de controlador:"

#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "Nom d'impressora:"

#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Membres"

#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Membres de classe"

#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt>No es poden canviar les propietats de la impressora. S'ha rebut un error "
"del gestor: <p>%1</p></qt>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Afegiu impressora especial"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "&Posició:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "&Arranjament d'ordre"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "Fitxer de &sortida"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "&Habilita el fitxer de sortida"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "E&xtensió de fitxer:"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.</p>"
msgstr ""
"<p>L'ordre usarà un fitxer de sortida. Si està marcat, assegureu-vos que "
"l'ordre usa una marca de sortida.</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either "
"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
"configurable options and requirement list (the plain command is only "
"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file "
"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an "
"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>"
"%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>L'ordre a executar en imprimir en aquesta impressora especial. O bé "
"introduïu l'ordre a executar directament o associeu/creeu un objecte d'ordre "
"amb/per aquesta impressora especial. El mètode preferit és l'objecte d'ordre "
"ja que permet l'ús d'arranjaments avançats com ara la comprovació dels tipus "
"mime, les opcions configurables i les llistes de requeriments (l'ordre "
"simple només es proporciona per a compatibilitat cap enrere). En usar una "
"ordre simple es reconeixen els següents marcadors:</p><ul><li><b>%in</b>: el "
"fitxer d'entrada (requerit). </li><li><b>%out</b>: el fitxer de sortida "
"(requerit si s'usa un fitxer de sortida). </li><li><b>%psl</b>: la mida de "
"paper en minúscules.</li><li><b>%psu</b>: la mida del paper amb la primera "
"lletra en majúscules.</li></ul>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</"
"p>"
msgstr ""
"<p>El tipus mime per omissió pel fitxer de sortida (e.g. application/"
"postscript).</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"
msgstr ""
"<p>L'extensió per omissió pel fitxer de sortida (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>"

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Heu de proporcionar un nom no buit."

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Arranjament no vàlid: %1."

#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "S'està configurant %1"

#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Selecció de dorsal"

#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Heu de seleccionar un dorsal."

#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Impressora &local (paral·lel, sèrie, USB)"

#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to "
"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Impressora connectada localment</p><p>Useu-ho per a una impressora "
"connectada a l'ordinador via un port paral·lel, sèrie o USB.</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "Impressora compartida &SMB (Windows)"

#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a "
"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Impressora Windows compartida</p><p>Useu-ho per a una impressora "
"instal·lada en un servidor Windows i compartida a la xarxa usant el protocol "
"SMB (samba).</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "Cua LPD &remota"

#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue "
"existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Cua d'impressió a un servidor LPD remot</p><p>Useu-ho per a una cua "
"d'impressió existent a una màquina remota que executi un servidor "
"d'impressió LPD.</p></qt>"

#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "Impressora de &xarxa (TCP)"

#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer "
"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
"printers can use this mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Impressora de xarxa TCP</p><p>Useu-ho per a una impressora habilitada "
"en una xarxa usant TCP (normalment al port 9100) com a protocol de "
"comunicació. La majoria d'impressores de xarxa poden usar aquest mode.</p></"
"qt>"

#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Composició de classe"

#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Impressores disponibles:"

#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Classes d'impressora:"

#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Heu de seleccionar al menys una impressora."

#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Selecció del model d'impressora"

#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Impressora en brut"

#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "Error intern: no es pot trobar el controlador."

#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Selecció de controlador"

#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change "
"it if necessary.</p>"
msgstr ""
"<p>S'han detectat diversos controladors per a aquest model. Trieu el "
"controlador que voleu usar. Tindreu l'oportunitat de provar-lo i canviar-lo "
"si cal.</p>"

#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Informació del controlador"

#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "Heu de triar un controlador."

#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [recomanat]"

#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "No hi ha informació quant al controlador seleccionat."

#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Prova d'impressora"

#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "<b>Manufacturer:</b>"
msgstr "<b>Fabricant:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "<b>Model:</b>"
msgstr "<b>Model:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descripció:</b>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "&Prova"

#: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56
#: management/networkscanner.cpp:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Arranjament"

#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
"<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> "
"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the "
"driver (your current configuration will be discarded).</p>"
msgstr ""
"<p>Ara podeu provar la impressora abans d'acabar la instal·lació. Useu el "
"botó <b>Arranjament</b> per configurar el controlador d'impressora i el botó "
"<b>Prova</b> per provar la configuració. Useu el botó <b>Endarrera</b> per "
"canviar el controlador (la configuració actual es llençarà).</p>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>"
msgstr "<qt>No pogut carregar el controlador sol·licitat:<p>%1</p></qt>"

#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
"then click the OK button."
msgstr ""
"La pàgina de prova s'ha enviat a la impressora amb èxit. Espereu fins que "
"s'acabi la impressió, llavors cliqueu el botó Bé."

#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "No es pot provar la impressora: "

#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora temporal."

#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "No s'ha pogut crear la impressora temporal."

#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"

#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109
#: tdefilelist.cpp:102
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Localització"

#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Dorsal"

#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "IP d'impressora"

#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Remot"

#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "Cua"

#: management/kmwend.cpp:85
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Arxiu:"

#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "Compte"

#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "Controlador DB"

#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Controlador extern"

#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"

#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Selecció de fitxer"

#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
"button for graphical selection.</p>"
msgstr ""
"<p>La impressió es redireccionarà a un fitxer. Introduïu aquí el camí del "
"fitxer que voleu usar per a la redirecció. Useu un camí absolut o el botó de "
"fullejar per a la selecció gràfica.</p>"

#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Imprimeix al fitxer:"

#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "El directori no existeix."

#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: management/kmwinfopage.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your "
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you "
"enjoy this tool!</p><br>"
msgstr ""
"<p>Benvinguts,</p><br><p>Aquest assistent us ajudarà a instal·lar una nova "
"impressora al vostre ordinador. Us guiarà pels diversos passos del procés "
"d'instal·lació i configuració d'una impressora pel vostre sistema "
"d'impressió. A cada pas, sempre podeu retrocedir fent servir el botó "
"<b>Endarrera</b>.</p><br><p>Esperem que xalareu amb aquesta eina !</p><br><p "
"align=right><i>L'equip d'impressió TDE.</i>.</p>"

#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Següent >"

#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< &Endarrera"

#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Assistent per afegir impressores"

#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Modifica la impressora"

#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "No pogut trobar la pàgina demanada."

#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Acaba"

#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Selecció de port local"

#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Sistema local"

#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Paral·lel"

#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"

#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
"the bottom edit field.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu un port vàlid detectat, o introduïu directament l'URI "
"corresponent al camp d'edició de sota.</p>"

#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr "L'URI és buit."

#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr "L'URI local no correspon a un port detectat. Continuo?"

#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Trieu un port vàlid."

#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "No s'han pogut detectar ports locals."

#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "Informació de cua d'LPD"

#: management/kmwlpd.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will "
"check it before continuing.</p>"
msgstr ""
"<p>Introduïu la informació respecte a la cua LPD remota; aquest assistent ho "
"comprovarà abans de continuar.</p>"

#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "Cua:"

#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "Falta alguna informació."

#: management/kmwlpd.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Cannot find queue %1 on server %2 do you want to continue anyway?"
msgstr "No es pot trobar la cua %1 al servidor %2; voleu continuar tot i això?"

#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Informació general"

#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is "
"mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not "
"be used on some systems).</p>"
msgstr ""
"<p>Introduïu la informació respecte a la vostra impressora o classe. <b>Nom</"
"b> és obligatori, <b>Localització</b> i <b>Descripció</b> no ho són (fins i "
"tot poden no usar-se en alguns sistemes).</p>"

#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "Heu de donar un nom com a mínim."

#: management/kmwname.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
"from the string you entered, resulting in %1 what do you want to do?"
msgstr ""
"Habitualment no és una bona idea incloure espais al nom de la impressora:pot "
"impedir que la impressora funcioni correctament. L'assistent pot eliminar "
"tots els espais del text que heu introduït, d'on resultarà %1; què voleu fer?"

#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Elimina"

#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Identificació d'usuari"

#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the "
"type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Potser cal un usuari/contrasenya per tal que el dorsal funcioni "
"correctament. Trieu el tipus d'accés a usar i ompliu les entrades d'usuari i "
"contrasenya si cal.</p>"

#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "&Connexió:"

#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "&Anònim (sense usuari/contrasenya)"

#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "Compte &hoste (usuari=\"hoste\")"

#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "Compte nor&mal"

#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "Trieu una opció"

#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "El nom d'usuari és buit."

#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "Arranjament d'impressora SMB"

#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Explora"

#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"

#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "Grup de treball:"

#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"

#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"

#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "El nom d'impressora està buit."

#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "Usuari: %1"

#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymous>"

#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Informació d'impressora de xarxa"

#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "Adreça d'im&pressora:"

#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"

#: management/kmwsocket.cpp:99
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Heu d'introduir una adreça d'impressora."

#: management/kmwsocket.cpp:110
msgid "Wrong port number."
msgstr "Número de port erroni."

#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "&Subxarxa:"

#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "&Expiració (ms):"

#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Explora la configuració"

#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Especificació de subxarxa errònia."

#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Especificació d'expiració errònia."

#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Especificació errònia de port."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Integer"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Float"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Llista"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "&Valor per omissió:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Ordre:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "Opció &persistent"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "Va&lors"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "V&alor mínim:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valor mà&xim:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Afegeix valor"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "Esborra valor"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplica els canvis"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix grup"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "Afegeix opció"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Esborra ítem"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
msgid "Move up"
msgstr "Amunt"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
msgid "Move down"
msgstr "Avall"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "&Entrada des de"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "&Sortida a"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Arxiu:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Pipe:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. "
"The string <b>__root__</b> is reserved for internal use."
msgstr ""
"Una cadena d'identificació. Useu només caràcters alfanumèrics, excepte "
"espais. La cadena <b>__root__</b> està reservada per a ús intern."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
"Una cadena de descripció. La cadena es mostra a la interfície, i hauria "
"d'ésser prou explícita quant al paper de l'opció corresponent."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented "
"graphically to the user."
msgstr ""
"El tipus de l'opció. Això determina com es presenta l'opció gràficament a "
"l'usuari."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to "
"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
"string representation of the option value."
msgstr ""
"El format de l'opció. Això determina com es formata l'opció per a la "
"inclusió a la línia d'ordres global. L'etiqueta <b>%value</b> pot usar-se "
"per a representar la selecció de l'usuari. Aquesta etiqueta se substituirà "
"en temps d'execució per una representació del valor de l'opció."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is "
"added to the command line if the option has that default value. If this "
"value does not correspond to the actual default value of the underlying "
"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
"El valor per omissió per a l'opció. Per a opcions no persistents, no "
"s'afegeix res a la línia d'ordres si l'opció té el valor per omissió. Si "
"aquest valor no correspon al valor per omissió actual de la utilitat "
"subjacent, feu l'opció persistent per a evitar efectes no desitjats."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
"value does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
"Fes persistent l'opció. Una opció persistent sempre s'escriu a la línia "
"d'ordres, sigui quin sigui el seu valor. Això és útil quan el valor per "
"omissió escollit no coincideix amb el valor per omissió actual de la "
"utilitat subjacent."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</"
"li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</"
"b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</"
"li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>"
msgstr ""
"La línia d'ordres completa per a executar la utilitat associada. Aquesta "
"línia d'ordres està basada en un mecanisme d'etiquetes que se substitueixen "
"en temps d'execució. Les etiquetes acceptades són: <ul> <li><b>%filterargs</"
"b>: opcions d'ordre</li> <li><b>%filterinput</b>: especificació d'entrada</"
"li> <li><b>%filteroutput</b>: especificació de sortida</li> <li><b>%psu</b>: "
"la mida de pàgina en majúscules</li> <li><b>%psl</b>: la mida de pàgina en "
"minúscules</li>"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename."
msgstr ""
"Especificació d'entrada quan la utilitat subjacent llegeix les dades "
"d'entrada d'un fitxer. Useu l'etiqueta <b>%in</b> per a representar el nom "
"del fitxer d'entrada."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a "
"file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename."
msgstr ""
"Especificació de sortida quan la utilitat subjacent escriu les dades de "
"sortida a un fitxer. Useu l'etiqueta <b>%out</b> per a representar el nom "
"del fitxer de sortida."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
"Especificació d'entrada quan la utilitat subjacent llegeix les dades "
"d'entrada de l'entrada estàndard."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
"Especificació de sortida quan la utilitat subjacent escriu les dades de "
"sortida a la sortida estàndard."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like &lta&gt, "
"&ltb&gt or &lti&gt."
msgstr ""
"Un comentari quant a la utilitat subjacent, que l'usuari pot veure des de la "
"interfície. Aquesta cadena de comentari accepta etiquetes HTML bàsiques com "
"ara &lt;a&gt;, &lt;b&gt; or &lt;i&gt;."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""
"Nom d'identificació no vàlid. No es permeten cadenes buides ni \"__root__\"."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "Grup nou"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Nova opció"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "Ordre d'edició per a %1"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "Arranjament de tipus &mime"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "Formats d'&entrada acceptats"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "Ordre d'&edició..."

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "&Format de sortida:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "Nom d'ID:"

#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "Nova ordre"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "Edita ordre"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Fulleja..."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "Usa l'&ordre:"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "Nom de l'ordre"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Introduïu un nom d'identificació per a la nova ordre:"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr "Ja existeix una ordre anomenada %1. Voleu continuar i editar-la?"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr ""
"Error intern. No s'ha pogut trobar el controlador XML per a l'ordre %1."

#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "Sortida"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "sense definició"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "no permès"

#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(No disponible: no s'han satisfet els requeriments)"

#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "&Explora"

#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Exploració de xarxa:"

#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Subxarxa: %1"

#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
"subnet anyway?"
msgstr ""
"Esteu a punt d'explorar una subxarxa (%1.*) que no correspon a la subxarxa "
"actual d'aquest ordinador (%2.*). Voleu explorar la subxarxa especificada de "
"totes maneres?"

#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "&Explora"

#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Tria ordre"

#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Sense vista prèvia disponible"

#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" <qt>  <p><b>Top Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the top margin of your printout if the printing  application does "
"not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and "
"Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves.  It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  "
"internally.</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em>  <pre>    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  </pre> </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Marge superior</b></p>. <p>Aquest camp d'edició us permet "
"controlar el marge superior de la impressió si l'aplicació que imprimeix no "
"defineix els marges internament.</p> <p>L'arranjament funciona, per exemple, "
"per a la impressió de fitxers ASCII, o per a imprimir des de KMail i "
"Konqueror. </p> <p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està "
"pensat per a la impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que "
"aquestes aplicacions (o més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles "
"mateixes. Tampoc funciona per a fitxers PostScript o PDF que tenen els "
"marges codificats a mà internament en la majoria dels casos.</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de "
"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em> <pre>    -o page-top=...      # usa "
"valors des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a 1 polzada.  </pre> </p>  </"
"qt>"

#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" <qt>  <p><b>Bottom Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets "
"you control the bottom margin of your printout if the printing  application "
"does not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for "
"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and "
"Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves.  It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  "
"internally.</p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> "
"This TDEPrint GUI element matches  with the CUPS commandline job option "
"parameter:</em>  <pre>    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Marge inferior</b></p>. <p>Aquest camp d'edició us permet "
"controlar el marge inferior de la impressió si l'aplicació que imprimeix no "
"defineix els marges internament.</p> <p>L'arranjament funciona, per exemple, "
"per a la impressió de fitxers ASCII, o per a imprimir des de KMail i "
"Konqueror. </p> <p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està "
"pensat per a la impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que "
"aquestes aplicacions (o més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles "
"mateixes. Tampoc funciona per a fitxers PostScript o PDF que tenen els "
"marges codificats a mà internament en la majoria dels casos.</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de "
"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em> <pre>    -o page-bottom=...      # use "
"des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a 1 polzada.  </pre> </p>  </qt>"

#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" <qt>  <p><b>Left Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the left margin of your printout if the printing  application does "
"not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and Konqueror. "
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</"
"p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Marge esquerre</b></p>. <p>Aquest camp d'edició us permet "
"controlar el marge esquerre de la impressió si l'aplicació que imprimeix no "
"defineix els marges internament.</p> <p>L'arranjament funciona, per exemple, "
"per a la impressió de fitxers ASCII, o per a imprimir des de KMail i "
"Konqueror. </p> <p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està "
"pensat per a la impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que "
"aquestes aplicacions (o més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles "
"mateixes. Tampoc funciona per a fitxers PostScript o PDF que tenen els "
"marges codificats a mà internament en la majoria dels casos.</p> <br> <hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de "
"l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de línia de "
"comandaments del treball CUPS: </em> <pre>    -o page-left=...      # use "
"des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a 1 polzada.  </pre> </p>  </qt>"

#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" <qt>  <p><b>Right Margin</b></p>.  <p>This spinbox/text edit field lets you "
"control the right margin of your printout if the printing  application does "
"not define its margins internally. </p>  <p>The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and  and Konqueror. "
"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing,  because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves.  It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded  internally.</"
"p>  <br>  <hr>  <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint "
"GUI element matches  with the CUPS commandline job option parameter:</em>  "
"<pre>    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  </pre> </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Marge dret</b></p>. <p>Aquest camp d'edició us permet controlar "
"el marge dret de la impressió si l'aplicació que imprimeix no defineix els "
"marges internament.</p> <p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la "
"impressió de fitxers ASCII, o per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> "
"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions "
"(o més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona "
"per a fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà "
"internament en la majoria dels casos.</p> <br> <hr> <p><em><b>Consell "
"addicional per a usuaris avançats:</b> Aquest element de l'IGU de TDEPrint "
"coincideix amb el paràmetre opcional de línia de comandaments del treball "
"CUPS: </em> <pre>    -o page-right=...      # use des de \"0\" o superior. "
"\"72\" és igual a 1 polzada.  </pre> </p>  </qt>"

#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" <qt>  <p><b>Change Measurement Unit<b></p>.  <p>You can change the units of "
"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, "
"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).  </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Canvia la unitat de mesura<b></p>. <p> Aquí podeu canviar les "
"unitats de mesura per als marges de pàgina. Seleccioneu entre mil·límetre, "
"centímetre, polzada o píxel (1 píxel == 1/72 de polzada).  </p> </qt>"

#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" <qt>  <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>.  <p>Enable this checkbox if "
"you want to modify the margins of your printouts  <p>You can change margin "
"settings in 4 ways:  <ul>  <li>Edit the text fields. </li>  <li>Click "
"spinbox arrows. </li>  <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li>  <li>Drag "
"margins in preview frame with mouse. </li>  </ul>  <b>Note:</b> The margin "
"setting does not work if you load such files directly into  kprinter, which "
"have their print margins hardcoded internally, like as most  PDF or "
"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not  work with non-TDE applications which fail to  fully utilize the "
"TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>Opció de marges a mida</b></p>. <p> Habiliteu aquesta opció si "
"voleu modificar els marges de les impressions. <p>Podeu canviar els valors "
"de marge de 4 maneres: <ul> <li>Editeu els camps de text.</li> <li>Cliqueu a "
"les fletxes de la caixa de valors.</li> <li>Desplaceu la roda als ratolins "
"amb roda.</li><li>Arrossegueu els marges amb el ratolí al marc de vista "
"prèvia. </li></ul> <b>Nota:</b> L'arranjament de marge no funciona si "
"carregueu directament a kprinter aquells fitxers que tenen els marges "
"codificats a mà internament, com ara la majoria de fitxers PDF o PostScript. "
"En canvi funciona per a tots els fitxers ASCII. També potser que no funcioni "
"amb aplicacions no TDE que no utilitzen completament l'estructura TDEPrint, "
"com ara OpenOffice.org.</p> </qt>"

#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" <qt>  <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>.  <p>Use your mouse to drag and set "
"each margin on this little preview window. </p>  </qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><b>\"Arrossegueu els marges\" </p>. <p> Useu el ratolí per a "
"arrossegar i establir cada marge en aquesta petita finestra de vista prèvia."
"</p></qt>"

#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "&Usa marges a mida"

#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "&Dalt:"

#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Baix:"

#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "E&squerra:"

#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "&Dreta:"

#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Píxels (1/72au pl)"

#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "Polzades (in)"

#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centímetres (cm)"

#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Mil·límetres (mm)"

#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you "
"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem "
"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint "
"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first "
"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX "
"Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Selecció de subsistema d'impressió</b> <p>Aquesta llista de selecció "
"mostra (i permet seleccionar) un subsistema d'impressió que usarà TDEPrint. "
"(Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha d'estar instal·lat al sistema "
"operatiu.) TDEPrint normalment detecta automàticament el subsistema correcte "
"d'impressió en engegar per primer cop. La majoria de distribucions Linux "
"tenen \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>"

#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "S&istema d'impressió usat actualment:"

#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC "
"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To "
"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select "
"\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Connexió actual</b> <p>Aquesta línia mostra a quin servidor CUPS "
"està connectar actualment el vostre PC per a imprimir i recuperar informació "
"d'impressora. Per a canviar a un servidor CUPS diferent, cliqueu \"Opcions "
"del sistema\", llavors seleccioneu \"Servidor Cups\" i ompliu la informació "
"requerida. </qt>"

#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
"No està disponible la vista prèvia del pòster. O bé l'executable <b>pòster</"
"b> no està instal·lat correctament."

#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
msgstr "(línia %1): "

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Procurador"

#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Arranjament del servidor de procuració RLPR"

#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Arranjament de la cua remota LPD"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Arranjament del procurador"

#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "&Usa servidor de procuració"

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "El nom de remot està buit."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "El nom de cua està buit."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "No s'ha trobat la impressora."

#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Encara no s'ha implementat."

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "Cua remota %1 a %2"

#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Sense impressores predefinides"

#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "La impressora no s'ha definit per complet. Proveu a reinstal·lar-la."

#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> "
"dialog to let you select a file for printing. Note, that  <ul><li>you can "
"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
"and many other graphic formats. <li>you can select various files from "
"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
"system. </ul> </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Botó Afegeix fitxer</b> <p>Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer"
"\" que us permet seleccionar un fitxer per a imprimir. Tingueu present que  "
"<ul> <li> podeu seleccionar ASCII o Text Internacional, PDF, PostScript, "
"JPEG, TIFF, PNG, GIF i molts altres formats gràfics. <li>podeu seleccionar "
"diversos fitxers des de diferents camins i enviar-los al sistema d'impressió "
"com a \"treball multi-fitxer\". </ul> </qt>"

#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
" <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file "
"from the list of to-be-printed files. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Botó Elimina fitxer</b> <p>Aquest botó elimina el fitxer ressaltat "
"de la llista de fitxers a imprimir. </qt>"

#: tdefilelist.cpp:59
msgid ""
" <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file "
"up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Botó Puja el fitxer</b> <p>Aquest botó puja el fitxer ressaltat "
"dins de la llista de fitxers a imprimir.</p> <p>Això té l'efecte de canviar "
"l'ordre d'impressió dels fitxers.</p> </qt>"

#: tdefilelist.cpp:66
msgid ""
" <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file "
"down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the "
"order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Botó Baixa el fitxer</b> <p>Aquest botó baixa el fitxer ressaltat "
"dins de la llista dels fitxers a imprimir.</p> <p>Això té l'efecte de "
"canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.</p> </qt>"

#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted "
"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</"
"p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME "
"type of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Botó Obre fitxer</b> <p>Aquest botó prova d'obrir el fitxer "
"ressaltat, per tal de poder-lo veure o editar abans d'enviar-lo al sistema "
"d'impressió.</p> <p>Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident "
"amb el tipus MIME del fitxer.</p> </qt>"

#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected "
"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the  initial order of "
"the list  with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files "
"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list."
"</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in "
"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
"the right side let you add more files, remove already selected files from "
"the list,  re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Vista llista de fitxers</b> <p>Aquesta llista mostra tots els "
"fitxers que heu seleccionat per imprimir. Podeu veure els noms dels fitxers, "
"els camins i els tipus MIME dels fitxers tal com TDEPrint els ha "
"determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista amb l'ajuda dels "
"botons fletxa de la dreta.</p> <p>Els fitxers s'imprimiran com un sol "
"treball, en el mateix ordre en què es mostren a la llista.</p> <p><b>Nota:</"
"b> Podeu seleccionar múltiples fitxers. Els fitxers poden estar en múltiples "
"localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els botons de "
"la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista fitxers "
"ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir "
"fitxers. Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el "
"tipus MIME del fitxer.</p> </qt>"

#: tdefilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: tdefilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "Afegeix fitxer"

#: tdefilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "Elimina fitxer"

#: tdefilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "Obre fitxer"

#: tdefilelist.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
"<b>&ltSTDIN&gt</b>."
msgstr ""
"Arrossegueu el(s) fitxer(s) aquí o useu el botó per obrir un diàleg de "
"fitxers. Deixeu-ho buit per a <b>&lt;STDIN&gt;</b>."

#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This "
"may happen if you are trying to print as a different user to the one "
"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
"password."
msgstr ""
"El dimoni d'impressió TDE no pot llegir alguns dels fitxer a imprimir. Això "
"pot passar si proveu d'imprimir amb un usuari diferent del que està "
"connectat actualment. Per continuar imprimint heu de donar la contrasenya de "
"root."

#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Proporcioneu la contrasenya de root"

#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "Estat d'impressió - %1"

#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "Sistema d'impressió"

#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "Ha fallat l'autenticació (nom d'usuari=%1)"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "Utilitats de la impressora EPSON InkJet"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "&Usa connexió directa (pot necessitar permisos de root)"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "&Neteja el capçal d'impressora"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "Im&primeix un patró de prova d'injector"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "&Alínia el capçal d'impressora"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "Nivell de t&inta"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "Identificació d'imp&ressora"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "Error intern: no s'ha establert el dispositiu."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Tipus de connexió no acceptada: %1"

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion "
"before continuing."
msgstr ""
"Encara s'està executant un procés sputil. Heu d'esperar que acabi abans de "
"continuar."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar l'executable esputil a la variable d'entorn PATH. "
"Assegureu-vos que gimp-print és instal·lat i que escputil està al vostre "
"PATH."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "Error intern: no s'ha pogut engegar el procés escputil."

#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "L'operació ha acabat amb errors."

#: util.h:64
#, fuzzy
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre #10 US"

#: util.h:65
#, fuzzy
msgid "Envelope DL"
msgstr "Sobre #10 US"

#: util.h:66
msgid "Envelope US #10"
msgstr ""

#: util.h:67
msgid "Executive"
msgstr ""

#: kprintpreviewui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Fitxers"

#: kprintpreviewui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "Marcadors de &pàgina"

#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &Manual"

#~ msgid "%1 &Web Site"
#~ msgstr "%1 Lloc &Web"

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentació"