summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po
blob: 6b3343918f02ee837dda4d1a3f3bec8cf362ed7b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
# Translation of kleopatra.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com,txemaq@gmail.com"

#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "Gestor de claus de TDE"

#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"

#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Antic mantenidor"

#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"

#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Estructura de configuració de dorsal, integració TDEIO"

#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Colors i lletres dependents de l'estat de la clau a la llista de claus"

#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Integració a KIOSK de l'assistent de certificat, infraestructura"

#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Implementació per a EMAIL RDN obsolet a l'assistent de certificat"

#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "Implementació per a l'ordenació en mostrar el DN, infraestructura"

#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: certificateinfowidget.ui:68 certificateinfowidgetimpl.cpp:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informació del certificat"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Vàlid"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Pot usar-se per a signar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138
msgid "Yes"
msgstr ""

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138
msgid "No"
msgstr ""

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Pot usar-se per a xifrar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Pot usar-se per a certificar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Pot usar-se per a autenticar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empremta dactilar"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Nombre de sèrie"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "País"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitat organitzativa"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Organització"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Localització"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Nom comú"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "T.c.c."

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Hi ha hagut un error en obtenir el certificat <b>%1</b> del dorsal:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "El llistat de certificats ha fallat"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "S'està obtenint la cadena de certificat"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"No s'ha pogut executar gpgsm:\n"
"%1"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "no s'ha trobat el programa"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "no s'ha pogut executar el programa"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat (%1)"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Informació addicional per la clau"

#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n bit\n"
"%n bits"

#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "No s'ha pogut inicial la generació del certificat: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Error del gestor de certificats"

#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "S'està generant la clau"

#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "No s'ha pogut generar el certificat: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"Error de comunicació DCOP, no s'ha pogut enviar el certificat usant KMail.\n"
"%1"

#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr ""
"Error de comunicació DCOP, no es pot enviar el certificat emprant el KMail."

#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Desitgeu sobreescriure'l?"

#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobreescriure el fitxer?"

#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obreescriure"

#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"

#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Atura l'operació"

#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Nova parella de claus..."

#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Llista de claus jeràrquica"

#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Expandeix-ho tot"

#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraure-ho tot"

#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Refresca les CRLs"

#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"

#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Allarga"

#: certmanager.cpp:301 certmanager.cpp:1085
msgid "Delete"
msgstr ""

#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Valida"

#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Importa certificats..."

#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Importa CRLs..."

#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Exporta certificats..."

#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exporta clau privada..."

#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Detalls del certificat..."

#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Descarrega"

#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "Bolca el cau CRL..."

#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Neteja el cau CRL..."

#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG..."

#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "Als certificats locals"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "Als certificats externs"

#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "Configura dorsal &GgpME"

#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel·lat."

#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Ha fallat."

#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Fet."

#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n clau.\n"
"%n claus."

#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "S'estan refrescant les claus..."

#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en provar de refrescar les claus:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Ha fallat el refresc de les claus"

#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hi ha hagut un error en obtenir els certificats del dorsal:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "S'estan obtenint les claus..."

#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"S'ha truncat el resultat de la consulta.\n"
"S'ha ultrapassat el límit local o remot del nombre màxim de coincidències "
"retornades.\n"
"Podeu provar d'incrementar el límit local al diàleg de configuració, però si "
"el factor limitador és un dels servidors configurats, haureu de refinar la "
"cerca."

#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Selecciona el fitxer del certificat"

#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar de descarregar el certificat %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "La descàrrega del certificat ha fallat"

#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "S'està descarregant el certificat del servidor..."

#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'importar el certificat %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "La importació del certificat ha fallat"

#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "S'està important els certificats..."

#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Nombre processat total:"

#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Importades:"

#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Signatures noves:"

#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "IDs d'usuari nous:"

#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Claus sense ID d'usuari:"

#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Subclaus noves:"

#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Revocades noves:"

#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "No importades:"

#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Sense canvis:"

#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Claus secretes processades:"

#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Claus secretes importades:"

#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Claus secretes <em>no</em> importades:"

#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Claus secretes sense canvis:"

#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Resultats detallats de la importació %1:</p><table>%2</table></qt>"

#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Resultat de la importació de certificats"

#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"El procés GpgSM que ha provat d'importar el fitxer CRL ha acabat "
"prematurament degut a un error inesperat."

#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en provar d'importar el fitxer CRL. La sortida de GpgSM "
"ha estat:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "El fitxer CRL ha estat importat amb èxit."

#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Informació del gestor de certificats"

#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Llista de revocació de certificats (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"

#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "Selecciona el fitxer CRL"

#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1. Comproveu la vostra instal·lació."

#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"El procés DirMngr que ha provar de netejar el cau CRL ha acabat "
"prematurament degut a un error inesperat."

#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en provar de netejar el cau CRL. La sortida de DirMngr "
"ha estat:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "S'ha netejat el cau CRL amb èxit."

#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "L'esborrat de certificats ha fallat"

#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "S'estan comprovant les dependències de clau..."

#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Alguns o tots dels certificats seleccionats són emissors (certificats CA) "
"per a altres certificats no seleccionats.\n"
"En esborrar un certificat CA també s'esborraran tots els certificats que "
"aquest ha emès."

#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "S'estan esborrant certificats CA"

#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"De veres voleu esborrar aquest certificat i els %1 certificats que ha "
"certificat?\n"
"De veres voleu esborrar aquests %n certificats i els %1 certificats que han "
"certificat?"

#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"Realment voleu esborrar aquest certificat?\n"
"Realment voleu esborrar aquests %n certificats?"

#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Esborra certificats"

#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar el certificat:</p><p><b>%1</"
"b><p></qt>"

#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"

#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "No hi ha Implementació al dorsal per a l'operació."

#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "S'estan esborrant les claus..."

#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar el certificat:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "L'exportació del certificat ha fallat"

#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "S'està exportant el certificat..."

#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "Paquets de certificats blindats ASCII (*.pem)"

#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Desa el certificat"

#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Exportació de clau secreta"

#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Escolliu la clau secreta a exportar (<b>Atenció: El format PKCS#12 no és "
"segur, no es recomana l'exportació de claus secretes</b>):"

#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar la clau secreta:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "L'exportació de clau secreta ha fallat"

#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "S'està exportant la clau secreta..."

#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr ""
"Trieu un joc de caràcters per codificar la contrasenya pkcs#12 (es recomana "
"utf8)"

#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "Paquet de clau PKCS#12 (*.p12)"

#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el visor de registre del GnuPG (kwatchgnupg). Si us "
"plau, comproveu la vostra instal·lació!"

#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Error de Kleopatra"

#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<sense nom>"

#: conf/configuredialog.cpp:42
msgid "Configure"
msgstr ""

#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "Temps d'e&xpiració LDAP (mins:segs)"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "Nombre &màxim d'ítems retornats per aquesta petició"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr ""
"Afegeix automàticament els &nous servidors descoberts als punts de "
"distribució de CRL"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Error del dorsal: gpgconf no sembla conèixer l'entrada de %1/%2/%3"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Error del dorsal: gpgconf té el tipus incorrecte per %1/%2/%3: %4 %5"

#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "Bolcat de cau CRL:"

#: crlview.cpp:66
msgid "&Update"
msgstr ""

#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar el procés gpgsm. Si us plau, comproveu la vostra "
"instal·lació."

#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "El procés GpgSM ha acabat prematurament a causa d'un error inesperat."

#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Inicialment cerca certificats externs"

#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Cadena de cerca inicial"

#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Nom del certificat a importar"

#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No s'ha pogut inicialitzar l'endollable de xifrat. <br>El gestor de "
"certificats acabarà ara.</qt>"

#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detalls"

#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "En&cadena"

#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "&Bolca"

#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Importa a local"

#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informació del certificat"

#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Assistent de generació de claus"

#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Benvingut a l'assistent de generació de claus.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Aquest assistent us ajudarà a crear un nou parell de claus i demanar un "
"certificat en uns quants passos senzills. Llavors podreu usar el vostre "
"certificat per a signar missatges, per a xifrar missatges i per a desxifrar "
"missatges que altra gent us envia en forma xifrada.\n"
"<p>\n"
"El parell de claus es generarà de forma descentralitzada. Contacteu amb el "
"servei d'assistència local si no sabeu del cert com obtenir un certificat "
"per la vostra nova clau a la vostra organització."

#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Paràmetres de la clau"

#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"A aquesta pàgina, podeu configurar la longitud de la clau criptogràfica i el "
"tipus de certificat a crear."

#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Longitud de la clau criptogràfica"

#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Escolliu la longitud de la &clau:"

#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Ús del certificat"

#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Només per &signar"

#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Només per &xifrar"

#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Per signar &i xifrar"

#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Les vostres dades personals"

#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"En aquesta pàgina, introduireu algunes dades personals que seran "
"emmagatzemades en el vostre certificat i que ajudaran a d'altres persones a "
"determinar si realment sou vós qui envia el missatge."

#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "&Insereix la meva adreça"

#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Això inserirà la vostra adreça si heu establert la informació \"Qui sóc\" a "
"la llibreta d'adreces"

#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Generació descentralitzada de claus"

#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>En aquesta pàgina, creareu un parell de claus de forma "
"descentralitzada.\n"
"</p><p>Podeu guardar el certificat en un fitxer per a enviar-lo més tard o \n"
"enviar-lo directament a l'autoritat certificadora (CA). Consulteu amb el\n"
"servei d'assistència local si no sabeu del cert què heu de triar aquí.</"
"p><p>\n"
"Un cop haureu acabat amb l'arranjament, cliqueu \n"
"<em>Genera el parell de claus i la petició de certificat</em> per tal de "
"generar la vostra petició de certificat.</p>\n"
"<p><b>Nota:</b> si trieu l'enviament directe per correu, \n"
"s'obrirà un redactor kmail; allà podreu afegir informació detallada per a "
"l'autoritat certificadora (CA).</p><qt>"

#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Opcions de la petició del certificat"

#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Desa en un fitxer:"

#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Envia a la CA com a un missatge de &correu-e:"

#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Afegeix el correu al DN de la petició per a les CA defectuoses"

#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Genera el parell de claus i la petició de certificat"

#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "La vostra petició de certificat està llesta per ser enviada"

#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"El vostre parell de claus s'ha creat i s'ha emmagatzemat localment. La "
"petició de certificat corresponent està llesta per ser enviada a la CA "
"(autoritat certificadora) que generarà un certificat i us el retornarà "
"mitjançant correu-e (si no heu triat desar-lo a un fitxer). Reviseu el "
"certificat que es mostra a sota.\n"
"<p>\n"
"Si voleu canviar alguna cosa, premeu Enrere i feu els canvis; altrament "
"premeu Acaba per enviar la signatura del parell de claus a la CA.\n"
"</qt>"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Configuració de color i lletra"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Categories de clau"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Estableix el &color del text..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Estableix el color de &fons..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Estableix la &lletra..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Italic"
msgstr ""

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Ratllat"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Aparença per defecte"

#: kleopatraui.rc:4
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""

#: kleopatraui.rc:16
#, no-c-format
msgid "View"
msgstr ""

#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Certificats"

#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "C&RL"

#: kleopatraui.rc:42
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barra de cerca"