summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kdessh.po
blob: 8d3d1936718be095e98527a6d82274b6b742985c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
# Translation of kdessh.po to Catalan
# Copyright (C) 
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002,2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"

#: kdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Especifica la màquina remota"

#: kdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "L'ordre a executar"

#: kdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Especifica el uid de la màquina remota"

#: kdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Especifica la ruta fins a l'stub de la màquina remota"

#: kdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "No guardis la contrasenya"

#: kdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Atura el dimoni (oblida totes les contrasenyes)"

#: kdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Habilita la sortida per terminal (no guarda contrasenya)"

#: kdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"

#: kdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Executa un programa en una màquina remota"

#: kdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

#: kdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "No s'ha especificat cap programa ni/o cap màquina remota."

#: kdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ssh ha retornat un error!\n"
"El missatge d'error és:\n"
"\n"

#: kdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Ordre"

#: sshdlg.cpp:33
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
msgstr "L'acció que has demanat necessita autenticació. Si us plau introdueix "

#: sshdlg.cpp:53
msgid ""
"Conversation with ssh failed.\n"
msgstr ""
"La interacció amb ssh ha fallat.\n"

#: sshdlg.cpp:62
msgid ""
"The programs 'ssh' or 'tdesu_stub' cannot be found.\n"
"Make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"No s'han trobat els programes 'ssh' i/o 'tdesu_stub'.\n"
"Assegura't de què són a la teva ruta d'executables."

#: sshdlg.cpp:68
msgid "Incorrect password. Please try again."
msgstr "Contrasenya incorrecta. Intenta-ho un altre cop."

#: sshdlg.cpp:72
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
msgstr "Error intern: Resultat il·legal de SshProcess::checkInstall()"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es"