summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: 1ce1855ec77241a5236438a1a064ab04fae047a2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
# Translation of kregexpeditor.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatives"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr ""
"Encara no està implementat el fet de poder seleccionar vàries alternatives."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Selecció invàlida"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
" - Un caràcter de paraula\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
" - Un caràcter de no paraula\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Un dígit\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Un no dígit\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
" - Un espai\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
" - Un no espai\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "des de "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " a "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Qualsevol caràcter excepte"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Un dels caràcters següents"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Especifica els caràcters"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Que no coincideixi el caràcter especificat aquí"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Rangs de caràcters predefinits"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Un caràcter de paraula"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Un dígit"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Un espai"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Un caràcter de no paraula"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Un no dígit"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Un no espai"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Caràcters simples"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Més entrades"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Rangs de caràcters"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "A:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Caràcter normal"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Caràcter Unicode en Hex."

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Caràcter Unicode en Oct."

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "El caràcter Campana (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "El caràcter de salt de pàgina (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"El caràcter de salt de línia (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "El caràcter de retorn de carro (\\r)"

#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TheQt::Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "El caràcter de tabulació horitzontal (\\t)"

#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "TheQt::Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "El caràcter de tabulació vertical (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Títol:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Substitueix &automàticament usant aquest ítem"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Quan es teclegi el contingut d'aquesta caixa a la línia ASCII, "
"<br>aquesta caixa s'afegirà al voltant automàticament, "
"<br>si es marca aquesta caixa."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Configura compost"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "No hi ha cap selecció."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Falta una selecció"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "No hi ha cap estri sota el cursor."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Operació no vàlida"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Guarda l'expres&sió regular..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Introdueix nom:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Nom per a l'expressió regular"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p> Sobreescriure l'expressió regular amb nom <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriptura: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "A l'estil Emacs no es permet la cerca endavant d'expressions regulars"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"Límit de paraula i no límit de paraula no estan permesos en la sintaxi Emacs"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa abans de "
"'l'inici de línia'."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Error a l'expressió regular"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa després del "
"'final de línia'."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"L'expressió regular no és vàlida. L'expressió regular 'cerca endavant' ha de "
"ser la darrera sub-expressió."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Editor d'expressions regulars</h1>"
"<p>El que estàs mirant és un editor d'<i>Expressions Regulars</i>.</p>"
"<p>La finestra gran del centre és l'àrea d'edició, la part inferior és la "
"finestra de verificació on pots escriure expressions regulars directament. La "
"fila de botons té les accions d'editar. És molt similar als programes de "
"dibuix. Selecciona una eina d'edició per iniciar a editar la teva expressió "
"regular, i clica el botó del ratolí a l'àrea d'edició on vulguis que "
"s'insereixi l'ítem.</p>"
"<p>Per una descripció més detallada de l'editor llegeix les <a href=\"doc://\">"
"pàgines info</a></p>"
"<h2>Què és una expressió regular?</h2>Si no saps que és una expressió regular, "
"llavors potser sigui bo llegir <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"la introducció a les expressions regulars</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Envia'm una postal electrònica </h2>No obtinc cap benefici econòmic del meu "
"treball al KRegExpEditor, però m'agrada molt que els usuaris hem diguin que "
"pensen del meu treball. Per tant, seria molt feliç si <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"m'envies un petit correu electrònic</a>, dient que uses el meu editor "
"d'expressions regulars."
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt> "
"<h2>Traductor</h2>Albert Astals Cid &lt;<a href=\"mailto:astals11@terra.es\">"
"astals11@terra.es</a> &gt;</qt> "

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor d'expressions regulars"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"En aquesta finestra trobaràs expressions regulars predefinides. Trobaràs les "
"expressions regulars que hagis definit i desat i també les que vinguin amb el "
"sistema."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"En aquesta finestra es desenvolupen les expressions regulars. Escull una de les "
"accions dels botons d'acció de dalt i clica amb el ratolí a aquesta finestra "
"per inserir l'acció."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Teclegeu qualsevol text en aquesta finestra i comproveu amb què coincideix "
"l'expressió regular que heu desenvolupat. "
"<p>Cada coincidència es pintarà de color roig i blau alternativament, de manera "
"que pugueu distingir-les les unes de les altres. "
"<p>Si seleccioneu part de l'expressió regular a la finestra de l'editor, "
"llavors aquesta part es ressaltarà - Això us permet <i>depurar</i> "
"les expressions regulars"

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Sintaxi ASCII:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Neteja l'expressió"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Aquesta és l'expressió regular en sintaxi ASCII. Probablement només us "
"interessarà això si sou un programador i us cal desenvolupar una expressió "
"regular usant QRegExp. "
"<p>Podeu desenvolupar la vostra expressió regular tant usant l'editor gràfic, "
"com teclejant l'expressió regular en aquesta línia d'edició."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "El fitxer '%1' no ha pogut ser obert per lectura"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pos. cerca endavant"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. cerca endavant"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor d'expressions regulars"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor d'expressions regulars"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "espais"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Coincideix amb qualsevol nombre d'espais en blans."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "qualsevol cosa"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Aquesta expressió regular no coincideix amb res."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Eina de selecció"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Això canviarà l'estat de l'editor a <i>estat de selecció</i>."
"<p>En aquest estat no s'inserirà cap<i>ítem de expressió regular</i>"
", sinó que els seleccionaràs. Per seleccionar-ne uns quants, clica el botó "
"esquerra del ratolí i arrossega'l sobre els ítems."
"<p>Quan hagis seleccionat uns quants ítems els pots tallar/copiar/enganxar. "
"Aquestes funcions estan al menú que surt al pitjar el botó dret del ratolí.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Això inserirà un camp de text, on es pot escriure text. El text que s'hi "
"escrigui haurà de coincidir literalment. (per tant, no fa falta escapar cap "
"caràcter)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "S'ha indicat un sol caràcter dintre d'un interval"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Això coincidirà amb un sol caràcter d'un interval predefinit."
"<p>Quan insereixis aquest ítem apareixerà un diàleg, on podràsespecificar amb "
"els caràcters que aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Qualsevol caràcter"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Això coincidirà amb qualsevol caràcter</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Contingut repetit"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> repetirà <i>"
"els ítem d'expressió regular</i>que envolta un número de cops determinat."
"<p>El nombre de cops a repetir es pot especificar usant rangs. P.e. Es pot "
"especificarque coincideixi de 2 a 4 cops, que ha de coincidir exactament 5 "
"vegades, o que ha de coincidir al menys un cop."
"<p>Exemples:"
"<br>Si s'especifica que ha de coincidir <i>qualsevol cop</i>"
", i el contingut que envolta és <tt>abc</tt>, llavors aquest <i>"
"ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb el text buit, amb <tt>abc</tt>"
", amb <tt>abcabc</tt>, amb <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb qualsevol de les "
"seves alternatives.</p> Per especificar les alternatives s'han de col·locar els "
"<i>ítems d'expressió regular</i> un a sobre de l'altre dintre d'aquest "
"ítem.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Expressió regular composta"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Aquest <i>ítem regexp</i> té dos propòsits: "
"<ul> "
"<li>Us permet plegar un <i>ítem regexp</i> enorme en una petita caixa. Això us "
"fa més fàcil tenir una visió general d'<i>ítems regexp</i> "
"grans. Això és especialment útil si carregueu un <i>ítem regexp</i> "
"predefinit, el funcionament intern del qual potser no us interessa."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Inici de línia"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Això coincidirà amb el principi d'una línia.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Final de línia"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Això coincidirà amb el final d'una línia.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Límit de paraula"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Això implica un límit de paraula (Realment no coincideix amb cap "
"caràcter)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "No límit de paraula"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Això implica que no hi hagi un límit de paraula (Realment no coincideix amb "
"cap caràcter)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Cerca endavant positiva"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Això implica una expressió regular (Aquesta part no coincideix amb cap "
"caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una expressió regular.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Cerca endavant negativa"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Això implica una expressió regular que no ha de coincidir (Aquesta part no "
"coincideix amb cap caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una expressió "
"regular.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>El valor de l'atribut <b>%1</b> no és un enter per l'element <b>%2</b></p>"
"<p>Conté el valor <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Error al carregar des del fitxer XML"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Número de cops a repetir el contingut"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Vegades a coincidir"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Qualsevol número de vegades (incloent cap vegada)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Com a mínim"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Com a màxim"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Exactament"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Des de"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "a"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "vegades"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Repetit qualsevol número de vegades"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Repetit com a mínim 1 vegada\n"
"Repetit com a mínim %n vegades"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Repetit com a màxim 1 vegada\n"
"Repetit com a màxim %n vegades"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Repetit exactament 1 vegada\n"
"Repetit exactament %n vegades"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Repetit de %1 a %2 vegades"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Subelement invàlid a l'element <b>TextRange</b>. L'etiqueta és <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>L'element <b>Text</b> no conté dades textuals</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Expressió regular composta:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Definides per l'usuari"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "General"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per lectura: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"El fitxer %1, que conté expressions regulars definides per l'usuari, conté un "
"error"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nou nom:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Reanomena ítem"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Vols sobreescriure l'expressió regular amb nom <b>%1</b>?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "No sobreescriguis"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Verifica l'expressió regular"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Mostra amb quina part de l'expressió regular es coincideix a la <i>"
"finestra de verificació</i>. (La finestra a sota de la finestra de l'editor "
"gràfic)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Carrega text en la finestra de verificació"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Verifica al vol"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Commuta la verificació al vol de l'expressió regular"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"En habilitar aquesta opció es farà que el verificador s'actualitzi per a cada "
"edició. Això pot ser molt lent si la finestra de verificació conté molt de "
"text, o si l'expressió regular és complexa o coincideix molt."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Llenguatge de l'expressió"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Etiqueta desconeguda al llegir XML. L'etiqueta és <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Error al carregar expressions regulars des de l'XML. Probablement l'expressió "
"regular tingui etiquetes que no coincideixin."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Error al carregar l'expressió regular des de XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>El fitxer XML no conté l'etiqueta <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Error llegint el fitxer XML. L'element sota l'etiqueta <b>%1</b> "
"no és un element.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Qualsevol\n"
"caràcter"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Inici\n"
"de línia"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Final\n"
"de línia"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Límit\n"
"de paraula"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"No límit\n"
"de paraula"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Insereix blanc"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr ""
"A causa d'un error del programa, no és possible eliminar l'últim element."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Error intern"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "No hi ha cap element al portapapers per enganxar."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Puja"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Baixa"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Vols eliminar l'ítem \"%1\"?"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Elimina l'ítem"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Configuració de l'estri"