summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdeedu/kpercentage.po
blob: 348b27b25464a6705a248f757f254ad3b5b2a70e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
# translation of kpercentage.po to
# translation of kpercentage.po to Czech
# translation of kpercentage.po to
# translation of kpercentage.po to
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@jahoda>, 2003.
# Martina Blahová <mblah@gvid.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Počet úloh:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Úroveň:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Zvolte typ příkladu:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &z ?? = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% z &y = ??"

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% z &x = y"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Jednoduchá"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Náročná"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Příklady s chybějící hodnotou základu"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Příklady s chybějící hodnotou procentové části"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Příklady s chybějícím počtem procent"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Příklady s náhodně vybranou chybějící hodnotou"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Zvolte počet příkladů od 1 do 10."

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Zvolte úroveň obtížnosti."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Ukončit KPercentage."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Obdržet nápovědu."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Klikněte zde pro spuštění posloupnosti příkladů s chybějící hodnotou základu."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr ""
"Klikněte zde pro spuštění posloupnosti příkladů s chybějící hodnotou procentové "
"části."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
"Klikněte zde pro spuštění posloupnosti příkladů s chybějícím počtem procent."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Klikněte zde pro spuštění posloupnosti příkladů s náhodně vybranou chybějící  "
"hodnotou."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Zde můžete nastavit počet příkladů od 1 do 10."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Zvolte jednu z úrovní:<i>Jednoduchá</i>, <i>Střední</i>, a <i>Náročná</i>"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martina Blahová"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mblah@gvid.cz"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Program pro zdokonalení vašich dovedností při počítání s procenty."

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "programování, programování a programování"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, programování a sed-script"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, programovanie a Makefile "

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Pixmapy"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Pravopis a jazyk"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Čištění a oprava kódu"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG ikona"

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % z "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Úloha č. MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Získali jste MM z MM."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Počet zvládnutých příkladů"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Poměr správných a špatných"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Zkontrolujte svou odpověď"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Zpět do hlavního okna"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Zíkal jste %1 z(e) %2 příkladů."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Příklad č. %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"správně"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"špatně"

#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Dobrá volba!"

#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Výborně!"

#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Velmi pěkně!"

#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Pěkně!"

#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Správně!"

#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Ano!"

#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Skvěle!"

#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Dobrá práce!"

#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Špatně!"

#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Nedobře!"

#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Mysli dvakrát!"

#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Bohužel, ne!"

#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Chyba!"

#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Zkus to znovu!"

#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "Ó ne!"

#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "To není pravda!"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratuluji!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Jéje!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Špatně zadané!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Skvěle!\n"
"Zvládl jste všechny \n"
"příklady!"