summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeadmin/kcron.po
blob: e851dfb32a3330cb76acda17094370679ee31384 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
# translation of kcron.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Vlk"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oro@poetic.com"

#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Systémový Crontab)"

#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "Nebyla nalezena položka s heslem pro uživatele '%1'."

#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Nebyla nalezena položka s heslem pro UID '%1'."

#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Nastala chyba při aktualizaci crontabu."

#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
msgid "every day "
msgstr "každý den "

#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1."

#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2."

#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3."

#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4."

#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5."

#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6."

#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7."

#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8."

#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9."

#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10."

#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11."

#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12."

#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13."

#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14."

#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15."

#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16."

#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17."

#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18."

#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19."

#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20."

#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21."

#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22."

#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23."

#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24."

#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25."

#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26."

#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27."

#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28."

#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29."

#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30."

#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31."

#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "všední den "

#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Po"

#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Út"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "St"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Čt"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Pá"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "So"

#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Ne"

#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "každý měsíc"

#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Leden"

#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Únor"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Březen"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Duben"

#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Květen"

#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Červen"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Červenec"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Srpen"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Září"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Říjen"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Prosinec"

#: cttask.cpp:251
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: cttask.cpp:252
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS"

#: cttask.cpp:253
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "každé DAYS_OF_WEEK"

#: cttask.cpp:254
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT a též DOW_FORMAT"

#: cttask.cpp:255
msgid "At TIME"
msgstr "V TIME"

#: cttask.cpp:256
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"

#: cttask.cpp:302
msgid ", and "
msgstr ", a "

#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " a "

#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "

#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","

#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Plánovač úloh"

#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Nastala tato chyba při inicializace aplikace KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron bude nyní ukončen.\n"

#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
"the menu."
msgstr ""
"Tuto aplikaci můžete použít k naplánování spuštění programů na pozadí.\n"
"Chcete-li nyní naplánovat úlohu, klepněte na složku Úlohy a z nabídky vyberte "
"Úpravy/Nová."

#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Vítejte v Plánovači úloh"

#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Nová..."

#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&Změnit..."

#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Zpřístupněný"

#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "S&pustit nyní"

#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Připraven."

#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Naplánované úlohy byly změněny.\n"
"Přejete si uložit změny?"

#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám..."

#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Probíhá tisk..."

#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Vyjímám do schránky..."

#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Kopíruji do schránky..."

#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Vkládám ze schránky..."

#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Přidávám nový záznam..."

#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Měním záznam..."

#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Mažu záznam..."

#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Znepřístupňuji záznam..."

#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Zpřístupňuji záznam..."

#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Spouštím příkaz..."

#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Vytvořit novou úlohu nebo proměnnou."

#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Upravit vybranou úlohu nebo proměnnou."

#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Smazat vybranou úlohu nebo proměnnou."

#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Zpřístupnit/znepřístupnit vybranou úlohu nebo proměnnou."

#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Okamžitě spustit vybranou úlohu."

#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Zobrazit/skrýt nástrojovou lištu."

#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Zobrazit/skrýt stavovou lištu."

#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Znepřístupněná"

#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Znepřístupněná."

#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Upravit úlohu"

#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"

#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Upravit úlohu"

#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Název úlohy:"

#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Program:"

#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Žádné úlohy..."

#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Upravit proměnnou"

#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Upravit proměnnou"

#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Proměnná:"

#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"

#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Žádné proměnné..."

#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Proměnné"

#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Vytisknout crontab"

#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Možnosti cronu"

#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Vytisknout cron&tab"

#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Vytisknout všechny uživ&atele"

#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "S&pustit jako:"

#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentář:"

#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Program:"

#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Listovat..."

#: kttask.cpp:176
msgid "&Silent"
msgstr "V &tichosti"

#: kttask.cpp:185
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"

#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
msgid "Set All"
msgstr "Nastavit vše"

#: kttask.cpp:207
msgid "Days of Month"
msgstr "Dny měsíce"

#: kttask.cpp:238
msgid "Days of Week"
msgstr "Dny týdne"

#: kttask.cpp:260
msgid "Daily"
msgstr "Denně"

#: kttask.cpp:266
msgid "Run every day"
msgstr "Spouštět každý den"

#: kttask.cpp:271
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"

#: kttask.cpp:276
msgid "AM"
msgstr "Dopoledne"

#: kttask.cpp:299
msgid "PM"
msgstr "Odpoledne"

#: kttask.cpp:318
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

#: kttask.cpp:528
msgid ""
"Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr ""
"K naplánování úlohy prosím zadejte:\n"

#: kttask.cpp:534
msgid "the program to run"
msgstr "jaký program spustit"

#: kttask.cpp:546
msgid "the months"
msgstr "měsíce"

#: kttask.cpp:567
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "buď dny v měsíci nebo dny týdne"

#: kttask.cpp:583
msgid "the hours"
msgstr "hodiny"

#: kttask.cpp:599
msgid "the minutes"
msgstr "minuty"

#: kttask.cpp:627
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Není možné nalézt program. Prosím zadejte znovu."

#: kttask.cpp:635
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Program není spustitelným souborem. Prosím zadejte znovu."

#: kttask.cpp:703
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "Crontab může vykonat pouze místní, nebo připojené soubory."

#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Proměnná:"

#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "&Hodnota:"

#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentář:"

#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Potlačit implicitní domovskou složku."

#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Výstup poslat emailem na stanovený účet."

#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Potlačit implicitní shell."

#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Ve kterých složkách hledat programové soubory."

#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Vložte prosím název proměnné."

#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Vložte prosím hodnotu proměnné."

#: ktview.cpp:104
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Uživatelé/Úlohy/Proměnné"

#: ktview.cpp:106
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Úlohy/Proměnné"

#: ktview.cpp:108
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: ktview.cpp:109
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ktview.cpp:275
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> na %3"

#: ktview.cpp:283
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Naplánované úlohy"

#: main.cpp:20
msgid "KDE Task Scheduler"
msgstr "Plánovač úloh pro KDE"

#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"