summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/clockapplet.po
blob: b3551fc132cec67049d0c95d61ea1f944caf9b1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/clockapplet/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"

#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Nastavit hodiny"

#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "jedna"

#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "dvě"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "tři"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "čtyři"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "pět"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "šest"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "sedm"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "osm"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "devět"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "deset"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "jedenáct"

#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "dvanáct"

#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 hodin"

#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "pět minut po %0"

#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "deset minut po %0"

#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "čtvrt hodiny po %0"

#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "dvacet minut po %0"

#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "dvacet pět minut po %0"

#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "půl hodiny po %0"

#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "za dvacet pět minut %1"

#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "za dvacet minut %1"

#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "za čtvrt hodiny %1"

#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "za deset minut %1"

#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "za pět minut %1"

#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 hodin"

#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 hodině"

#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "pět minut po %0"

#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "deset minut po %0"

#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "čtvrt hodiny po %0"

#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "dvacet minut po %0"

#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "dvacet pět minut po %0"

#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "půl hodiny po %0"

#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "za dvacet pět minut %1"

#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "za dvacet minut %1"

#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "za čtvrt hodiny %1"

#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "za deset minut %1"

#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "za pět minut %1"

#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 hodiny"

#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Noc"

#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Brzo ráno"

#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Ráno"

#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Skoro poledne"

#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Poledne"

#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Odpoledne"

#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Večer"

#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Pozdě večer"

#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Začátek týdne"

#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Prostředek týdne"

#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Konec týdne"

#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Víkend!"

#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Lokální časové pásmo"

#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "Nas&tavit časová pásma…"

#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Prosté"

#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Digitální"

#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analogové"

#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Mlhavé"

#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"

#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Uká&zat časové pásmo"

#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Upr&avit datum a čas…"

#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Formát data a času…"

#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "K&opírovat do schránky"

#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "Nastavit &hodiny…"

#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Zobrazuji čas pro %1"

#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"

#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Dat&um"

#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Seku&ndy"

#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "D&en týdne"

#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Rámeček"

#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Barva popředí:"

#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"

#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Barva stínu:"

#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Vyhlazování:"

#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nic"

#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Nízká kvalita"

#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Vysoká kvalita"

#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD vzhled"

#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Typ hodin"

#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Barva popředí."

#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Písmo hodin."

#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Zobrazit sekundy."

#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Zobrazit datum."

#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Zobrazit den týdne."

#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Zobrazit rámeček."

#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr "Používat stín."

#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Barva pozadí."

#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Barva stínu."

#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Blikající"

#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD styl"

#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Faktor vyhlazení"

#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Mlhavost"

#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Zobrazit rámeček okna"

#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Výchozí velikost kalendáře"

#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Bli&kající tečky"

#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD vzhled"

#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nízká"

#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Mlhavost:"

#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Písmo pro datum"

#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Vzhled"

#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Typ hodin:"

#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Prosté hodiny"

#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitální hodiny"

#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analogové hodiny"

#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Mlhavé hodiny"

#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekundy"

#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "&Stín"

#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Časová &pásma"

#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Město"

#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Seznam časových pásem dostupných na vašem systému. Pomocí stisku "
"prostředního tlačítka na hodinách v panelu budete postupně měnit zobrazené "
"časové pásmo ve vybraných městech."

#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Nelze vytvořit seznam časových zón"