summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/krandr.po
blob: 0ac41720a388171067627d98c113da00eb3ef5fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
# translation of krandr.po to Czech
# translation of krandr.cs.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas.tinkl@suse.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Váš X server nepodporuje změnu velikosti a rotaci obrazovky.Prosím "
"aktualizujte na verzi 4.3 nebo vyšší. K využití této funkce je třeba rozšíření "
"\"X Resize And Rotate (RANDR)\" ve verzi 1.1 nebo vyšší.</qt>"

#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Nastavení obrazovky:"

#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"

#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Obrazovku, pro kterou si přejete provést změny, lze vybrat pomocí tohoto "
"rozbalovacího seznamu."

#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Velikost obrazovky:"

#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Velikost (jinak také rozlišení) lze vybrat pomocí tohoto rozbalovacího seznamu."

#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovací frekvence:"

#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Pomocí tohoto rozbalovacího seznamu lze zvolit obnovovací frekvenci."

#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientace (stupňů proti směru hod. ručiček)"

#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Volby v této části vám umožňují měnit rotaci vaší obrazovky."

#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Provést nastavení při startu KDE"

#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude při spuštění KDE použito nastavení velikosti a "
"orientace obrazovky."

#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Povolit aplikaci v panelu měnit nastavení při spuštění"

#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, volby nastavené apletem v panelu se uloží a znovu "
"načtou při spuštění KDE."

#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Velikost a rotace obrazovky"

#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Požadované rozšíření X Window nedostupné"

#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Nastavit obrazovku..."

#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Konfigurace obrazovky se změnila"

#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Velikost obrazovky"

#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovací frekvence"

#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Nastavit obrazovku"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Zbývá 1 sekunda:\n"
"Zbývají %n sekundy:\n"
"Zbývá %n sekund:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Aplikace se automaticky spustí při startu KDE"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Změnit velikost a rotovat"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplikace v panelu pro změnu velikosti a rotace obrazovky"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Spousta oprav"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potvrdit změnu nastavení obrazovky"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Přijmout n&astavení"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "V&rátit se k předchozímu nastavení"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Orientace, velikost a obnovovací frekvence obrazovky byly změněny na požadované "
"hodnoty. Prosím udejte, zda si přejete ponechat tuto konfiguraci. Za 15 sekund "
"se tato konfigurace vrátí na původní."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nová konfigurace:\n"
"Rozlišení: %1 x %2\n"
"Orientace: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nová konfigurace:\n"
"Rozlišení: %1 x %2\n"
"Orientace: %3\n"
"Obnovovací frekvence: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Doleva (90 stupňů)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Vzhůru nohama (180 stupňů)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Doprava (270 stupňů)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Zrcadlit vodorovně"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Zrcadlit svisle"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Neznámá orientace"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Otočeno o 90 stupňů proti směru hod. ručiček"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Otočeno o 180 stupňů proti směru hod. ručičekstupňů"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Otočeno o 270 stupňů proti směru hod. ručiček"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Zrcadleno vodorovně i svisle"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "zrcadleno vodorovně i svisle"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Zrcadleno vodorovně"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "zrcadleno vodorovně"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Zrcadleno svisle"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "zrcadleno svisle"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "neznámá orientace"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"

#~ msgid "Display Configuration"
#~ msgstr "Konfigurace displeje"

#~ msgid "Colours (Bits):"
#~ msgstr "Barev (bitů):"

#~ msgid "Could not find XF86Config file"
#~ msgstr "Nelze najít soubor XF86Config"

#~ msgid "Cannot create new entries."
#~ msgstr "Nelze vytvořit nové položky."

#~ msgid "error"
#~ msgstr "chyba"

#~ msgid ""
#~ "In order to activate the setting\n"
#~ "please login again."
#~ msgstr "K provedení změn se znovu přihlaste."

#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgstr "Zbývá 1 sekunda:"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientace"