summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdetoys/amor.po
blob: ab3c91f420f46112baff1d5fb14a2f812d21205e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
# translation of amor.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 11:53+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org"

#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Neběhejte s nůžkami."

#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nikdy nevěřte prodejcům aut ani politikům."

#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Opravdoví programátoři nikdy nekomentují svůj kód. Bylo těžké jej napsat, "
"musí být těžké ho pochopit!"

#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "Je daleko jednodušší navrhovat řešení, nevíte-li nic o daném problému."

#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nikdy nebudete mít dostatek peněz ani prostoru na disku."

#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odpověď zní 42."

#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "To není chyba. To je špatná funkce."

#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomozte v odstraňování redundance."

#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"K vertikální maximalizaci okna klikněte prostředním tlačítkem myši na "
"maximalizační tlačítko."

#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Pro přepínání mezi aplikacemi můžete použít zkratku Alt+Tab."

#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Stisknutím Ctrl+Esc zobrazíte spuštěné aplikace."

#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt-F2 vyvolá malé okno s příkazovou řádku."

#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 až Ctrl+F8 přepíná mezi virtuálními pracovními plochami."

#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Pomocí prostředního tlačítka myši lze přesouvat tlačítka na panelu."

#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 vyvolá systémovou nabídku."

#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc využijete pro \"zabití\" aplikace, která přestala odpovídat."

#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ponecháte-li aplikace TDE otevřené při odhlášení, budou automaticky "
"restartovány a obnoveny při příštím přihlášení."

#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Správce souborů Konqueror lze také použít jako prohlížeče WWW a FTP klienta."

#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Aplikace mohou zobrazovat zprávy a tipy pomocí DCOP volání\n"
"showMessage() a showTip()."

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Chyba při čtení motivu: "

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Chyba při čtení skupiny: "

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Nastavit..."

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor verze %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Zábavné zneužití zdrojů\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Původní autor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Současný správce: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "O aplikaci Amor"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Motiv:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Odstup:"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Ukazovat náhodné tipy"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Použít náhodnou postavičku"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Povolit tipy aplikací"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Žádný tip"

#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Postavička pro vaši pracovní plochu"

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"