summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po
blob: 02caedaa3bed314a7817223fe3c30fad83fc91ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
# translation of kwalletmanager.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-05 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Jakub Friedl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"

#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Přejete si pokračovat?"

#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Složka pojmenovaná '%1' již existuje. Co si přejete udělat?"

#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Složky"

#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění položky"

#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o upuštění záznamu"

#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání původní složky, ale složka byla "
"úspěšně zkopírována"

#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists.  You cannot overwrite wallets."
msgstr "Takový soubor úschovny již existuje. Nelze přepisovat."

#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Zo&brazit hodnoty"

#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nová složka..."

#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Smazat složku"

#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Změnit &heslo..."

#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Sloučit úsc&hovnu..."

#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importovat XML..."

#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovat..."

#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed.  You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Tato úschovna byla uzavřena. Musíte ji znovu otevřít, pokud s ní chcete dále "
"pracovat."

#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"

#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"

#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binární data"

#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"

#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit složku '%1' z úschovny?"

#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Chyba při mazání složky."

#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"

#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prosím zvolte název pro novou složku:"

#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Takový název složky je již používán. Zkusit znovu?"

#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znovu"

#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nezkoušet"

#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Chyba při ukládání položky. Chybový kód: %1"

#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Heslo: %1"

#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa jméno-hodnota: %1"

#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binární Data: %1"

#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."

#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat"

#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nová položka"

#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prosím zvolte název nové položky:"

#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Taková položka již existuje. Zkusit znovu?"

#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přidání nového záznamu"

#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o přejmenování záznamu"

#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Opravdu chcete smazat položku '%1'?"

#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Nastal neočekávaná chyba při pokusu o smazání záznamu"

#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nelze otevřít požadovanou úschovnu."

#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat k úschovně <b>%1</b>."

#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'.  Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Složka <b>%1</b> již obsahuje položku <b>%2</b>. Přejete si ji nahradit?"

#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nelze přistupovat ke XML souboru <b>%1</b>."

#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při otevírání XML souboru <b>%1</b> pro vstup."

#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Chyba při čtení XML souboru <b>%1</b> pro vstup."

#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Chyba: XML soubor neobsahuje úschovnu."

#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Soubor '%1' již existuje. Chcete soubor přepsat?"

#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Žádná úschovna není otevřena."

#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Úschovna je otevřena."

#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nová úschovna..."

#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Nastavit ús&chovnu..."

#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Z&avřít všechny úschovny"

#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Opravdu si přejete smazat úschovnu '%1'?"

#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nelze smazat úschovnu. Chybový kód: %1"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nelze normálně uzavřít úschovnu. Pravděpodobně je používána jinou aplikací. "
"Přejete si ji přesto uzavřít?"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Přesto uzavřít"

#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nezavírat"

#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nelze vynutit uzavření úschovny. Chybový kód: %1"

#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Chyba při otevření úschovny %1."

#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prosím zvolte název nové úschovny:"

#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nová úschovna"

#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Taková úschovna již existuje. Zkusit nový název?"

#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Zkusit nový"

#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Prosím zadejte název, který obsahuje pouze alfanumerické znaky:"

#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Odpoji&t"

#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Klíč"

#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nová položka"

#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Zobrazit okno při spuštění"

#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Pouze pro využití programem 'kwalletd'"

#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Název úschovny"

#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "Správce úschovny TDE"

#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "Správce úschovny TDE"

#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"

#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primární autor a správce"

#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&radit"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "N&ahradit vše"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Pře&skočit"

#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Přeskoči&t vše"

#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skrýt o&bsah"

#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry.  It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Toto je položka binárních dat. Nelze ji upravovat, protože její formát není "
"známý a je specifický pr aplikaci."

#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Zobrazit o&bsah"