summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/ksystraycmd.po
blob: 1a728e85aeb957a0c9546fd35af6b6a48de0af94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
# translation of ksystraycmd.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ksystraycmd.cpp:60
msgid ""
"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
msgstr ""
"Niżóde òkno nie słëchô do mùstru '%1' ë nie je pòdóny niżódny pòlét.\n"

#: ksystraycmd.cpp:67
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess nie mòże nalezc pòwłoczi."

#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
msgid "KSysTrayCmd"
msgstr "KSysTrayCmd"

#: ksystraycmd.cpp:235
msgid "&Hide"
msgstr "&Zatacë"

#: ksystraycmd.cpp:235
msgid "&Restore"
msgstr "&Przëwrócë"

#: ksystraycmd.cpp:236
msgid "&Undock"
msgstr "Òd&dokùjë"

#: main.cpp:25
msgid "Command to execute"
msgstr "Pòlét do zrëszëniô"

#: main.cpp:27
msgid ""
"A regular expression matching the window title\n"
"If you do not specify one, then the very first window\n"
"to appear will be taken - not recommended."
msgstr ""
"Mùster, do chtërnëgò przërównywóny je titel òkna\n"
"Eżle nie òstanie pòdóny, brëkòwóné òstanie pierszé\n"
"òkno, chtërne sã zjawi - nie zalécané."

#: main.cpp:30
msgid ""
"The window id of the target window\n"
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
"it is assumed to be in hex."
msgstr ""
"Identifikatora docélowégò òkna\n"
"Taksëjë identifikatorã òkna, chtëren mô òstac brëkòwóny. Eżle identifikatora\n"
"naczinô sã òd 0x, je przëjimané, zé je òn w heksadecymalné sztaturze."

#: main.cpp:33
msgid "Hide the window to the tray on startup"
msgstr "Zatacë òkno pò zrëszenim"

#: main.cpp:34
msgid ""
"Wait until we are told to show the window before\n"
"executing the command"
msgstr ""
"Żdôj na żądanié pòkazania òkna przed zrëszenim\n"
"pòlétu"

#: main.cpp:36
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
msgstr "Ùstawiô domëslną pòdpòwiesc dlô ikonë na zabiérnikù"

#: main.cpp:37
msgid ""
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
"has no effect unless startonshow is specified."
msgstr ""
"Pòkazëjë ikònã na zabiérnikù, nawetka eżle programa je zakùńczonô\n"
"Ta òptacëjô nick nie zmieniô, czej nie je włączonô òptacëja startonshow."

#: main.cpp:39
msgid ""
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
msgstr ""
"Pòkazëjë w zabiérnikù ikònë z ksystraycmd w môl ikònë z òkna\n"
"(brëkòwóne z òptacëją --icon do wëbiérkù ikònë ksystraycmd)"

#: main.cpp:41
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Próbùjë wëskrzëniwac òkno przed jinëma"

#: main.cpp:42
msgid ""
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
msgstr ""
"Zakùńczë programã, czedë zażądóné mdze zatacënié òkna.\n"
"Ta òptacëjô nick nie zmieniô, czéj nie je włączonô òptacëjô startonshow ë "
"wëmùszô włączenié òptacëji keeprunning."

#: main.cpp:53
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
msgstr "Pòzwalô każdemù programòwi bëc w zabiérnikù"

#: main.cpp:93
msgid "No command or window specified"
msgstr "Nie pòdano pòlétu ni miona òkna"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"