summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: b93faa1e9effd35400ac5254d837161063059556 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
# translation of kcmlilo.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 16:43+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Dewis..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Cewch olygu'r ffeil lilo.conf yn uniongyrchol yma. Trosglwyddir pob newid y "
"gwnewch chi'n ymysgogol i'r rhyngwyneb graffegol."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Gosod record &ymgychwyn i'r gyrriant/dosran:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Dewiswch yma'r gyrriant neu'r ddosran hoffech chi osod llwythydd ymgychwyn LILO "
"iddo. Onibai eich bod chi am ddefnyddio rheolyddion ymgychwyn eraill yn ogystal "
"â LILO, MBR (cofnod ymgychwyn meistr) eich gyrriant ymgychwyn dylai hyn fod. "
"<br>Yn yr achos yma, dylid, mwy na thebyg, ddewis <i>/dev/hda</i> "
"os mai gyrriant IDE yw eich gyrriant ymgychwyn neu <i>/dev/sda</i> "
"os mai SCSI yw eich gyrriant ymgychwyn."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Ymgychwyn y cnewyllyn/OS rhagosod &ar ôl:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 eiliad"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Bydd LILO yn aros yma am y cyfnod penodedig cyn ymgychwyn y cnewyllyn (neu'r "
"OS) wedi'i nodi fel <i>rhagosodedig</i> yn y tab <b>Ymddrychiadau</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Defnyddio modd &llinellol"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Brithwch y blwch yma os ydych eisiau defnyddio'r modd llinellol. "
"<br>Dywed y modd llinellol wrth y llwythydd ymgychwyn am leoliad cnewyllynnau "
"gan ddefnyddio cyfeirio llinellol yn hytrach na sector/pen/silindr. "
"<br>Mae angen y modd llinellol ar gyfer rhai gyrriannau SCSI, ac mi ddylai fod "
"yn iawn onibai eich bod chi'n bwriadu creu disg ymgychwyn i'w defnyddio gyda "
"cyfrifiadur arall. "
"<br>Gweler tudalen man lilo.conf am fanylion."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Defnyddio modd &cryno"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Brithwch y blwch yma os ydych eisiau defnyddio'r modd cryno. "
"<br>Ceisia'r modd cryno gyfuno gofyniadau darllen ar gyfer sectorau wrth ochr "
"ei gilydd i mewn i un gofyniad. Mae hyn yn lleihau amser llwytho ac yn cadw'r "
"map ymgychwyn yn llai, ond weithith hi ddim ar bob cysawd."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Recordio llinellau gorchymyn ymgychwyn ar gyfer rhagosodiadau"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Galluoga britho'r blwch yma recordio ymysgogol o linellau gorchmynion ymgychwyn "
"fel rhagosodiadau ar gyfer yr ymgychwyniadau canlynol. Fel hyn, bydd lilo yn "
"\"cloi\" dewis tan iddo gael ei drosysgrifo â llaw.\n"
" Gesyd hyn y dewisiad<b>lock</b> yn lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Cyfyngu parametrau"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Os brithir y blwch hwn, bydd angen cyfrinair (rhoir i mewn isod) dim ond os "
"newidith rhai o'r parametrau (h.y. caiff y defnyddiwr ymgychwyn <i>linux</i>"
", ond dim <i>linux sengl</i> neu <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
" Gesyd hwn y dewisiad <b>cyfyngwyd</b> yn lilo.conf. "
"<br>Mae hyn yn gosod rhagosodiad ar gyfer pob cnewyllyn Linux yr ydych eisiau "
"ei ymgychwyn. Os ydych angen gosodiad i fesul un cnewyllyn, ewch i'r tab <i>"
"Cysodau gweithredu</i> a dewiswch <i>Manylion</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "&Mynnu cyfrinair"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Rhowch y cyfrinair sydd angen (os o gwbl) ar gyfer ymgychwyn fan hyn. Os bydd "
"<i>cyfyngwyd</i> uchod wedi'i fritho, bydd angen cyfrinair dim ond ar gyfer "
"parametrau ychwanegol. "
"<br><b>RHYBUDD:</b> Cedwir y cyfrinair mewn testun clir yn /etc/lilo.conf. "
"Byddwch eisiau sicrhau na all neb di-ymddiriedig ddarllen y ffeil hwn.  Hefyd, "
"debyg na fyddech eisiau defnyddio'ch cyfrinair arferol/root yma. "
"<br>Mae hyn yn gosod rhagosodiad ar gyfer pob cnewyllyn Linux byddwch eisiau ei "
"ymgychwyn. Os ydych eisiau gosodiad i fesul un cnewyllyn, ewch i'r tab <i>"
"Cysodau gweithredu</i> a dewiswch <i>Manylion</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Modd &graffeg rhagosodedig ar y terfynell:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Cewch ddewis modd graffeg rhagosodedig fan hyn. "
"<br>Os ydych am ddefnyddio modd graffeg VGA, rhaid crynhoi'r cnewyllyn gyda "
"chefnogaeth ar gyfer dyfeisiadau byffer fframiau. Daw'r gosodiad <i>gofyn</i> "
"ag anogiaeth i fyny amser ymgychwyn. "
"<br> Mae hyn yn gosod rhagosodiad ar gyfer pob cnewyllyn Linux yr ydych eisiau "
"ei ymgychwyn. Os ydych angen gosodiad y-cnewyllyn, ewch i'r tab <i>"
"Cysawdau gweithredu</i> a dewis <i>Manylion</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "rhagosodiad"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "gofyn"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "testun 80x25(0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "testun 80x50(1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "testun 80x43(2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "test 80x28(3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "testun 80x30(4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "testun 80x34(5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "testun 80x60(6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "testun 40x25(7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 lliw (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 lliw (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 lliw (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M lliw (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 lliw (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 lliw (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 lliw (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7 lliw (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 lliw (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1042x768, 32767 lliw (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 lliw (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M lliw (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 lliw (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 lliw (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 lliw (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M lliw (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Mynd i'r &anogiad LILO yn ymysgogol"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Os ydi'r blwch yma wedi'i fritho, bydd LILO yn mynd i'r anogiad LILO, a ydi "
"bysell wedi'i gwasgu neu beidio. Os ydy o wedi'i dadfritho, ymgychwyn y cysawd "
"gweithredu rhagosodedig wna LILO onibai bod Syflyd wedi'i wasgu (wedyn â i'r "
"anogiad LILO). "
"<br>Mae hyn yn gosod y dewisiad <i>prompt</i> yn lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Dyma restr y cnewyllynau a'r cysodau gweithredu cewch eu hymgychwyn ar hyn o "
"bryd. Dewiswch yr un yr ydych eisiau ei olygu fan hyn."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Cnewyllyn:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Rhowch enw ffeil y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Label:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Rhowch label (enw) y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Gwreiddyn y cysawd ffeiliau:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Rhowch wreiddyn y cysawd ffeiliau (h.y. y ddosran gaiff ei harosod fel / amser "
"ymgychwyn) ar gyfer y cnewyllyn yr ydych eisiau ei ymgychwyn fan hyn."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Disg-ram cychwynnol:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Os hoffech chi ddefnyddio disg-ram cychwynnol (initrd) ar gyfer y cnewyllyn "
"hwn, rhowch enw ei ffeil fan hyn. Gadewch y maes yma'n wag os nad ydych am "
"ddefnyddio disg-ram cychwynnol ar gyfer y cnewyllyn hwn."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "&Paramedrau ychwanegol:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Rhowch unrhyw baramedrau ychwanegol yr hoffech eu trosglwyddo i'r cnewyllyn fan "
"hyn. Fel arfer, ceir ei adael yn wag. "
"<br>Mae hyn yn gosod y dewisiad <i>append</i> yn lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Gosod y R&hagosodiad"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Ymgychwyn y cnewyllyn/cysawd gweithredu yma os nad ydi'r defnyddiwr ddim yn "
"gwneud dewis arall."

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Ma&nylion"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Dangosa'r botwm yma flwch ymgom sydd â rhagor o ddewisiadau, llai eu defnydd."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Holi"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Cynhyrchu'n ymysgogol lilo.conf rhesymol (gobeithio) ar gyfer eich cysawd"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Gwirio Ffurfweddiad"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Rhedeg LILO mewn modd prawf er mwyn gweld a ydi'r ffurfweddiad yn iawn"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "&Ychwanegu Cnewyllyn..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Ychwanegu cnewyllyn Linux newydd i'r ddewislen ymgychwyn"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Ychwanegu Cysawd &Gweithredu Arall..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Ychwanegu cysawd gweithredu di-Linux i'r ddewislen ymgychwyn"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Gwaredu Cofnod"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Gwaredu cofnod o'r ddewislen ymgychwyn"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Ffurfweddiad cywir. Dywedodd LILO:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Ffurfweddiad cywir"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Ffurfweddiad ANGHYWIR. Dywedodd LILO:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Ffurfwedd ANGHYWIR"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Enw ffeil y cnewy&llyn:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Ymgychwyn o ddi&sg:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Rhowch fan hyn y ddosran sy'n cynnwys y cysawd gweithredu yr hoffech ei "
"ymgychwyn."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Rhowch fan hyn label (enw) y cysawd gweithredu."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Di&sg:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Dewisiadau Cyffredinol"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "Cysawdau Gw&eithredu"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Hen law"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Dewisiadau cyffredinol"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Cysawdau gw&eithredu"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Modd graffeg ar derfynnell testun:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Cewch ddewis fan hyn y modd graffeg ar gyfer y cnewyllyn hwn. "
"<br>Os ydych am ddefnyddio modd graffeg VGA, rhaid crynhoi'r cnewyllyn i gynnal "
"dyfeisiau byffer fframiau. Dangosa'r gosodiad <i>gofyn</i> "
"anogiad amser ymgychwyn."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Arosod gwreiddyn y cysawd ffeiliau darllen-yn-&unig"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Arosod gwreiddyn y cysawd ffeiliau ar gyfer y cnewyllyn hwn yn "
"ddarllenadwy-yn-unig. Am fod y sgriptiau init fel arfer yn gofalu am ail-arosod "
"gwreiddyn y cysawd ffeiliau mewn modd darllen-yn-unig ar ôl rhedeg rhai "
"gwiriadau, dylid bob amser droi hyn ymlaen. "
"<br>Peidiwch â diffodd hyn onibai eich bod chi'n gwybod beth yr ydych yn ei "
"wneud."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "&Peidiwch â chadarnhau tabl y dosrannau."

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Mae hyn yn diffodd rhai gwiriadau callineb tra'n sgwennu'r ffurfweddiad. Ni "
"ddylid defnyddio hyn o dan amodau \"arferol\", ond caiff fod yn ddefnyddiol, er "
"enghraifft, wrth roi'r gallu i ymgychwyn o ddisg llipa, heb fod â disg llipa yn "
"y gyrriant bob amser yr ydych yn rhedeg lilo. "
"<br>Mae hyn yn gosod yr allweddair <i>unsafe</i> yn lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Galluoga britho'r blwch hwn recordio ymysgogol o linellau gorchymyn ymgychwyn "
"fel rhagosodiad ar gyfer ymgychwyniadau dilynol. Fel hyn, bydd lilo yn \"cloi\" "
"ar ddewis nes iddo gael ei anwybyddu â llaw. "
"<br>Mae hyn yn gosod y dewisiad<b>lock</b> yn lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Os brithir y blwch hwn, bydd angen cyfrinair (i'w roi isod) dim ond os bydd "
"unrhyw baramedrau wedi newid (h.y. caiff y defnyddiwr ymgychwyn <i>linux</i>"
", ond nid <i>linux single</i> neu <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
" Mae hyn yn gosod y dewisiad <b>restricted</b> yn lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Rhowch y cyfrinair sydd ei angen ar gyfer ymgychwn (os oes yna un) fan hyn. Os "
"bydd <i>cyfyngwyd</i> uchod wedi'i fritho, bydd angen y cyfrinair ar gyfer "
"paramedrau ychwanegol yn unig. "
"<br><b>RHYBUDD:</b> Cedwir y cyfrinair mewn testun clir yn /etc/lilo.conf. "
"Byddwch am sicrhau na all neb di-ymddiriedig ddarllen y ffeil yma. Hefyd, mae'n "
"debyg nad ydy'n syniad da defnyddio eich cyfrinair arferol/gwraidd fan hyn."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Ffurfweddu LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(h) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Mae hyn yn diffodd rhai gwiriadau callineb tra'n sgwennu'r ffurfweddiad. Ni "
"ddylid defnyddio hyn o dan amodau \"arferol\", ond caiff fod yn ddefnyddiol, er "
"enghraifft, wrth roi'r gallu i osod o ddisg llipa, heb fod â disg llipa yn y "
"gyrriant bob amser yr ydych yn rhedeg lilo. "
"<br>Mae hyn yn gosod yr allweddair <i>unsafe</i> yn lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Beth Yw Hyn?"

#: qt/standalone.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"Mae'r botwm <i>Be' 'di hyn?</i> yn rhan o cysawd cymorth y rhaglen hon. "
"Cliciwch ar y botwm Be' 'di hyn?, wedyn ar unrhyw gelfigyn yn y ffenestr i gael "
"gwybodaeth (fel hyn) arno."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Dangosa'r botwm hwn cysawd cymorth arlein y rhaglen. Os na wneith unrhyw beth, "
"mae'r ffeiliau cymorth heb eu sgwennu (eto); yn yr achos hwnnw, defnyddiwch y "
"botwm <i>Be' 'di hyn</i> ar y chwith."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Rhagosod"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Mae'r botwm yma yn ailosod y paramedrau i gyd i rai werthoedd (call, gobeithio) "
"rhagosodedig."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Ailosod"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Mae'r botwm yma yn ail-osod y parametrau i gyd i beth oedden nhw cyn i chi "
"gychwyn y rhaglen."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Mae'r botwm hwn yn cadw eich newidiadau i gyd heb adael y rhaglen."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Mae'r botwm hwn yn cadw eich newidiadau i gyd a terfynu'r  rhaglen."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Mae'r botwm hwn yn terfynu'r rhaglen heb gadw eich newidiadau."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"