summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/filetypes.po
blob: 18911b081c54b65008ce3441985408d781d920a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
# translation of filetypes.po to Cymraeg
# Translation of filetypes.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:37+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu, KD"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Gweithred Glic Chwith"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd mewnadeiladedig"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Dangos ffeil mewn gwelydd arwahanol"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
msgstr ""
"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch ar "
"ffeil sy'n perthyn i'r grŵp yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd "
"mewnadeiladedig neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Gallwch newid y gosodiad yma "
"ar gyfer math ffeil penodol yn nhab 'Mewnadeiladu' ffurfwedd y math ffeil."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
"it to choose a different icon."
msgstr ""
"Dengys y botwm yma'r eicon sy'n gysylltiedig â'r math ffeil dewisiedig. "
"Cliciwch arno i ddewis eicon gwahanol."

#: filetypedetails.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Patrymau Enwau Ffeil"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
msgstr ""
"Cynhwysa'r blwch yma restr o batrymau a ellir eu defnyddio i ddynodi ffeiliau "
"o'r math dewisiedig. Er enghraifft, mae'r patrwm *.txt wedi'i gysylltu â'r math "
"ffeil 'text/plain'; adnabyddir pob ffeil â'r terfyniad '.txt' fel ffeiliau "
"testun plaen."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ychwanegu patrwm newydd ar gyfer y math ffeil dewisiedig."

#: filetypedetails.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Gwaredu'r patrwm enw ffeil dewisiedig."

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
"display directory content."
msgstr ""
"Yma gallwch roi disgrifiad byr ar gyfer ffeiliau o'r math ffeil dewisiedig "
"(e.e. 'Tudalen HTML'). Fe ddefnyddir y disgrifiad yma gan gymhwysiadau fel "
"Konqueror i ddangos cynnwys cyfeiriaduron."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Defnyddio gosodiadau ar gyfer grŵp '%1'"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Gofyn a ddylid cadw i'r disg yn lle"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Yma gallwch ffurfweddu beth wna'r trefnydd ffeiliau Konqueror pan gliciwch ar "
"ffeil o'r math yma. Gall Konqueror ddangos y ffeil mewn gwelydd mewnadeiladedig "
"neu gychwyn cymhwysiad arwahanol. Os yw wedi'i osod i 'Ddefnyddio gosodiadau ar "
"gyfer grŵp G', bydd Konqueror yn ymddwyn yn ôl gosodiadau'r grŵp G y perthyna'r "
"math yma iddo, 'image' (delwedd) er enghraifft os taw image/png yw'r math ffeil "
"cyfredol."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Cyffredinol"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Mewnadeiladu"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Ychwanegu Estyniad Newydd"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Estyniad:"

#: filetypesview.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
"Extensions\".)"
"<p> A file association consists of the following: "
"<ul>"
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
"the types you use often);</li> "
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Cysylltiadau Ffeil</h1> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis pa gymhwysiadau "
"sy'n gysylltiedig â math ffeil penodol. Gelwir mathau ffeil hefyd yn fathau "
"MIME (llythrenw yw MIME o \"Multipurpose Internet Mail  Extensions\" neu'r "
"\"Estyniadau Post Rhyngrwyd Amlbwrpas\".)"
"<p>Mae cysylltiad ffeil yn cynnwys y canlynol:"
"<ul> "
"<li>Rheolau ar gyfer pennu math-MIME ffeil. Er enghraifft, mae'r patrwm enw "
"ffeil *.kwd, sy'n golygu 'pob ffeil ag enw sy'n gorffen â .kwd', yn "
"gysylltiedig â'r math MIME \"x-kword\".</li>"
"<li>Disgrifiad byr o'r math-MIME. Er enghraifft, 'KWord document'  yw "
"disgrifiad y math MIME \"x-kword\".)</li>"
"<li>Eicon i'w ddefnyddio ar gyfer dangos ffeiliau o'r math-MIME penodol, fel y "
"gallwch adnabod math y ffeil, mewn golwg Konqueror dywedwch (o leiaf am y "
"mathau rydych yn eu defnyddio'n aml!)</li>"
"<li>Rhestr o'r cymhwysiadau a ellir eu defnyddio i agor ffeiliau o'r math-MIME "
"penodol. Os gellir defnyddio mwy nag un cymhwysiad, yna trefnir y rhestr yn ôl "
"blaenoriaeth.</li></ul>Efallai byddwch yn synnu i weld na bod patrymau ffeil yn "
"gysylltiedig â rhai mathau MIME! Yn yr achosion hyn gall Konqueror bennu'r "
"math-MIME drwy archwilio cynnwys y ffeil yn uniongyrchol."

#: filetypesview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "C&anfod patrwm enw ffeil:"

#: filetypesview.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Rhowch ran o batrwm enw ffeil. Dim ond mathau ffeil â phatrwm cyfatebol a "
"ymddengys yn y rhestr."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Mathau Hysbys"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
"information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Yma gallwch weld restr hierarchaidd o'r mathau ffeil sy'n hysbys ar eich "
"cysawd. Cliciwch ar yr arwydd '+' i ehangu categori neu'r arwydd '-' i'w "
"gyfangu. Dewiswch math ffeil (e.e. text/html ar gyfer ffeiliau HTML) i "
"weld/olygu'r wybodaeth ar gyfer y math ffeil yna drwy ddefnyddio'r rheolyddion "
"ar y dde."

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Cliciwch yma i ychwanegu math ffeil newydd."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Cliciwch yma i waredu'r math ffeil dewisiedig."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Dewiswch math ffeil yn ôl enw neu yn ôl estyniad."

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr ""
"Gwneud yr ymgom yn fyrhoedlog ar gyfer y ffenestr wedi'i phenodi gan winid"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Math ffeil i olygu (e.e. text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditFileType"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"Golygydd mathau ffeil TDE - fersiwn syml ar gyfer golygu math ffeil unigol"

#: keditfiletype.cpp:117
msgid "(c) 2000, TDE developers"
msgstr "(h)(c)2000, Datblygwyr TDE"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr ""

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Golygu Math Ffeil %1"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Creu Math Ffeil Newydd %1"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Trefn Hoffiant Cymhwysiadau"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Trefn Hoffiant Gwasanaethau"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
"the others."
msgstr ""
"Dyma restr o gymhwysiadau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil "
"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan "
"ddewiswch \"Agor gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn gysylltiedig â'r "
"math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth, â'r eitem uchaf yn "
"cymryd blaenoriaeth dros y lleill."

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Dyma restr o wasanaethau sy'n gysylltiedig â ffeiliau o'r math ffeil "
"dewisiedig. Dengys y rhestr hon yn newislenni cyd-destun Konqueror pan "
"ddewiswch \"Rhagolygu gyda...\". Os oes mwy nag un cymhwysiad yn gysylltiedig "
"â'r math ffeil yma, yna trefnir y rhestr yn ôl blaenoriaeth â'r eitem uchaf yn "
"cymeryd blaenoriaeth dros y lleill."

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Symud i &Fyny"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Neilltua flaenoriaeth uwch i'r cymhwysiad\n"
" dewisiedig, gan ei symud i fyny yn y rhestr. Noder:\n"
"Effeithai hyn ar y cymhwysiad dewisiedig os yw'r math ffeil yn\n"
"gysylltiedig â mwy nag un cymhwysiad yn unig."

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Neilltua flaenoriaeth uwch i'r cymhwysiad\n"
" dewisiedig, gan ei symud i fyny yn y rhestr."

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Symud i &Lawr"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Neilltua flaenoriaeth is i'r cymhwysiad\n"
" dewisiedig, gan ei symud i lawr yn y rhestr. Noder:\n"
"Effeithai hyn ar y cymhwysiad dewisiedig os yw'r math ffeil yn\n"
" gysylltiedig â mwy nag un cymhwysiad yn unig."

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Neilltua flaenoriaeth is i'r wasanaeth\n"
"ddewisiedig, gan ei symud i lawr yn y rhestr."

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Ychwanegu cymhwysiad newydd ar gyfer y math ffeil yma."

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Golygu..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Golygu llinell orchymyn y cymhwysiad dewisiedig."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Gwaredu'r cymhwysiad dewisiedig o'r rhestr."

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Dim"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Ni ellir gwaredu'r wasanaeth <b>%1</b>."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
"<b>%5</b>."
msgstr ""
"Rhestrir y wasanaeth yma gan ei bod yn gysylltiedig efo'r math ffeil <b>%1</b> "
"(%2), a mae ffeiliau o'r math <b>%3</b> (%4) hefyd o fath <b>%5</b> "
"trwy ddiffiniad."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
"the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Naill ai dewiswch y math ffeil <b>%1</b> i waredu'r wasanaeth o fan'na, neu "
"symudwch y wasanaeth i lawr er mwyn ei dirmygu."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
"%2</b> file type?"
msgstr ""
"Ydych eisiau gwaredu'r wasanaeth o'r math ffeil <b>%1</b> neu o'r math ffeil <b>"
"%2</b>?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Nid oes gennych ganiatadau i waredu'r wasanaeth yma."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Ychwanegu Gwasanaeth"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Dewis gwasanaeth:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Creu Math Ffeil Newydd"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Grŵp:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Dewiswch gategori i ychwanegu'r math ffeil newydd oddi tano."

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Enw'r math:"