summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmcss.po
blob: 12c7b5ee8adf35a162ec2dd79eef52e3448fdef8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
# translation of kcmcss.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-23 15:49+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Llenni Arddull Konqueror</h1> Galluoga'r modwl hwn i chi weithredu'ch "
"gosodiadau lliw a wynebfath eich hun ar Konqueror drwy ddefnyddio llenni "
"arddull (CSS). Gallwch naill ai benodi dewisiadau neu weithredu'ch ardull-"
"len yr ysgrifennoch eich hun drwy bwyntio at ei lleoliad.<br>Noder bydd "
"blaenoriaeth gan y gosodiadau yma dros bob gosodiad arall a wnaed gan awdur "
"y safwe. Gall hyn fod yn ddefnyddiol i bobl â nam gweledol neu ar gyfer "
"tudalennau gwe sy'n annarllenadwy o achos dylunio gwael."

#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Llenni Arddull</b><p>Gweler http://www.w3.org/Style/CSS am wybodaeth "
"bellach am lenni arddull rhaeadrol.</p>"

#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Llenni Arddull"

#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Llenni Ardull</b><p>Defnyddiwch y blwch casglu yma i bennu sut y llunia "
"Konqueror lenni arddull.</p>"

#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "D&efnyddio llen arddull rhagosodedig"

#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Defnyddio llen arddull rhagosodedig</b><p>Dewiswch y dewisiad yma er mwyn "
"defnyddio'r llen arddull rhagosodedig.</p>"

#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Defnyddio llen arddull  &defnyddiwr ddiffiniedig"

#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Defnyddio llen arddull defnyddiwr-ddiffiniedig</b><p>Os frithwyd y blwch "
"yma, ceisia Konqueror lwytho llen arddull defnyddiwr-ddiffiniedig fel y "
"penodir yn y lleoliad isod. Galluoga'r llen arddull i chi newid yn hollol y "
"ffordd y llunir tudalennau gwê yn eich porwr. Dylai'r ffeil y penodir "
"gynnwys llen arddull ddilys (gweler http://www.w3.org/Style/CSS am wybodaeth "
"bellach am lenni arddull rhaeadrol).</p>"

#: cssconfig.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "D&efnyddio llen arddull rhagosodedig"

#: cssconfig.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Defnyddio'r len arddull hygyrchedd  a ddiffinir yn y tab &Quot;"
"Addasu&Quot;</b><p>Bydd dewis y dewisiad yma'n eich galluogi i ddewis "
"rhagosodion wynebfath, maint wynebfath, a lliw wynebfath â rhai cliciau syml "
"ar y lygoden. Ewch draw at y tab Addasu a dewiswch y dewisiadau yr hoffech.</"
"p>"

#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Addasu ..."

#: csscustom.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font Size"
msgstr "Teulu Wynebfathau"

#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Mai&nt wynebfath sail:"

#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Defnyddio'r un maint ar gyfer bob elfen"

#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Defnyddio'r un maint ar gyfer bob elfen</b><p>Dewiswch y dewisiad yma er "
"mwyn defnyddio'r maint wynebfath sail yn lle meintiau wynebfathau addasiedig "
"ym mhobman. Dangosir bob wynebfath yn yr un maint.</p>"

#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Delweddau"

#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Delweddau</b><p>"

#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Rhwystro delweddau"

#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Rhwystro delweddau</b><p>Bydd dewis hwn yn atal Konqueror rhag llwytho "
"delweddau.</p>"

#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Rhwystro delweddau cefndir"

#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Rhwystro delweddau cefndir</b><p>Bydd dewis hwn yn atal Konqueror rhag "
"llwytho delweddau cefndir.</p>"

#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Teulu Wynebfathau"

#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Teulu Wynebfathau</b><p>Casgliad o wynebfathau sy'n debyg i'w gilydd yw "
"teulu wynebfathau, âg aelodau teuluol sy'n e.e. drwm, eidalaidd, neu unrhyw "
"nifer o'r rhain.</p>"

#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Teulu &Sail"

#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Dyma'r teulu wynebfathau dewisiedig cyfredol.</p>"

#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Defnyddio'r un teulu ar gyfer bob testun"

#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Defnyddio'r un teulu ar gyfer bob testun</b><p>Dewiswch y dewisiad yma i "
"ddefnyddio'r wynebfath sail yn lle pob wynebfath addasiedig ym mhobman.</p>"

#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Rhagolwg"

#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Rhagolwg</b><p>Cliciwch ar y botwm yma i weld sut mae'ch dewisiadau'n "
"edrych ar waith.</p>"

#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"

#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Du ar wyn"

#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Du ar Wyn</b><p>Dyma y gwelwch yn arferol.</p>"

#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Gwyn ar ddu"

#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Gwyn ar Ddu</b><p>Dyma'ch cynllun lliwiau gwrthdroedig clasurol.</p>"

#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Adda&siedig"

#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Addasiedig</b><p>Dewiswch y dewisiad yma i ddiffinio lliw addasiedig ar "
"gyfer y wynebfath rhagosodedig.</p>"

#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Lliw blaendir</b><p>Y lliw y darlunir testun ynddo yw lliw'r blaendir.</p>"

#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Blaendir:"

#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Cefndir</b><p>Tu ôl i'r drws yma mae'r gallu i ddewis cefndir "
"rhagosodedig addasiedig.</p>"

#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Cefndir:"

#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Cefndir</b><p>Y lliw sy'n dangos tu ôl i'r testun yn rhagosod yw'r lliw "
"cefndir. Bydd delwedd gefndir yn cymryd blaenoriaeth dros hwn.</p>"

#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Defnyddio'r un lliw ar gyfer bob testun"

#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Defnyddio'r un lliw ar gyfer bob testun</b><p>Dewiswch y dewisiad yma i "
"weithredu'ch lliw dewisol ar y wynebfath ragosod, ac unrhyw wynebfathau "
"addasiedig fel y'u penodwyd mewn llen arddull.</p>"

#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"

#: preview.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
" <qt>\n"
" \n"
" <h1>Pennawd 1</h1><br/>\n"
" <h2>Pennawd 2</h2><br/>\n"
" <h3>Pennawd 3</h3><br/>\n"
" \n"
" <p>Mae llenni arddull defnyddiwr-ddifiniedig yn caniatáu hygyrchedd\n"
" uwch i bobl â nam ar eu golwg.\n"
" </p>\n"
" \n"
" </qt> "

#: preview.ui:70
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Cyffredinol"

#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab"
#~ msgstr "De&fnyddio'r len arddull hygyrchedd a ddiffinir yn y tab \"Addasu\""