summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmlayout.po
blob: a251b8407f29aa39d35a8dc884cca9aa13b88b18 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
# translation of kcmlayout.po to Cymraeg
# Translation of kcmlayout.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 14:19+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"owaing@oceanfree.net\n"
"kyfieithu@dotmon.com"

#: kcmlayout.cpp:644
msgid "None"
msgstr "Dim"

#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brasilaidd ABNT2"

#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "PC 101-bysell Dell"

#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: kcmlayout.cpp:916
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "PC 101-bysell cyffredinol"

#: kcmlayout.cpp:917
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "PC 102-bysell (rhyngwladol) cyffredinol"

#: kcmlayout.cpp:918
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "PC 104-bysell cyffredinol"

#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "PC 105-bysell (rhyngwladol) cyffredinol"

#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Siapanaidd 106-bysell"

#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Naturiol Microsoft"

#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Model XP5 Winbook"

#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Ymddygiad Syflyd/Cloi Grŵp"

#: kcmlayout.cpp:928
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "Alt-Dde'n cyfnewid grŵp tra'i wesgir"

#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Bysell Alt Dde'n newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Bysell Gloi Priflythrennau'n newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Bysell Ddewislen yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Y ddwy fysell Syflyd â'i gilydd yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Rheoli+Syflyd yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Alt+Rheoli yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Alt+Syflyd yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Control Key Position"
msgstr "Lleoliad Bysell Reoli"

#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Gwneud y Clo Priflythrennau'n Reolydd ychwanegol"

#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Cyfnewid Rheoli â'r Clo Priflythrennau"

#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Bysell Reoli ar ochr chwith 'A'"

#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Bysell Reoli ar y gwaelod ar y chwith"

#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "Defnyddio LED bysellfwrdd i ddangos grŵp amgen"

#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED Clo Rhif yn dangos grŵp amgen"

#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED Clo Priflythrennau'n dangos grŵp amgen"

#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "LED Clo Sgrolio'n dangos grŵp amgen"

#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"

#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"

#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "Y Ddau Fysell Ffenestr yn cyfnewid grŵp tra'u gwesgir"

#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Third level choosers"
msgstr "Dewisyddion trydydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "Gwasgu Rheoli-Dde i ddewis 3ydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "Gwasgu'r Fysell Ddewislen i ddewis 3ydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "Gwasgu unrhyw Fysell Ffenestr i ddewis 3ydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:956
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Chwith i ddewis 3ydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:957
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Dde i ddewis 3ydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:958
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Ymddygiad bysell Glo Priflythrennau"

#: kcmlayout.cpp:959
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "defnyddia priflythrennu mewnol. Syflyd yn diddymu'r Prifl."

#: kcmlayout.cpp:960
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "defnyddia priflythrennu mewnol. Syflyd ddim yn diddymu'r Prifl."

#: kcmlayout.cpp:961
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "ymddwyn fel Syflyd â chlo. Syflyd yn diddymu'r Prifl."

#: kcmlayout.cpp:962
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "ymddwyn fel Syflyd â chlo. Syflyd ddim yn diddymu'r Prifl."

#: kcmlayout.cpp:963
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Ymddygiad bysyll Alt/Ffenestr"

#: kcmlayout.cpp:964
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Ychwanegu ymddygiad safonol i'r fysell Ddewislen."

#: kcmlayout.cpp:965
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt a Meta ar y bysyll Alt (rhagosod)."

#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta'n fapiedig i'r bysyll-Ffenestr."

#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta'n fapiedig i'r bysell Ffenestr chwith."

#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Sŵper yn fapiedig i'r bysyll-Ffenestr (rhagosod)."

#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper yn fapiedig i'r bysyll-Ffenestr."

#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Alt Dde yw'r fysell Gyfansoddi"

#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Y fysell Ffenestr Dde yw'r fysell Gyfansoddi"

#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Y fysell Ddewislen yw'r fysell Gyfansoddi"

#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Y ddwy fysell Rheoli (Ctrl) â'i gilydd yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Y ddwy fysell Alt â'i gilydd yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Bysell Syflyd (Shift) Chwith yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Bysell Syflyd (Shift)  Dde'n newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:979
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Dde'n newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:980
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Bysell Alt Chwith yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:981
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Chwith yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:982
msgid "Compose Key"
msgstr "Bysell Gyfansoddi"

#: kcmlayout.cpp:985
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Mae Syflyd (Shift) efo bysyll y pad rhifau yn gweithio fel yn Windows."

#: kcmlayout.cpp:986
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "Bysyll arbennig (Ctrl+Alt+<key>) wedi'u trin mewn gweinydd."

#: kcmlayout.cpp:987
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Amrywiol ddewisiadau cytunedd"

#: kcmlayout.cpp:988
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Dde'n gweithio fel Alt Dde"

#: kcmlayout.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"

#: kcmlayout.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"

#: kcmlayout.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Dde i ddewis 3ydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:996
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "Alt-Dde'n cyfnewid grŵp tra'i wesgir."

#: kcmlayout.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"

#: kcmlayout.cpp:998
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir."

#: kcmlayout.cpp:999
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir."

#: kcmlayout.cpp:1000
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "Y Ddau Fysell Ffenestr yn cyfnewid grŵp tra'u gwesgir."

#: kcmlayout.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn cyfnewid grŵp tra'i gwesgir"

#: kcmlayout.cpp:1002
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Bysell Alt Dde'n newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1003
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Bysell Alt Chwith yn newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Bysell Gloi Priflythrennau'n newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Bysell Gloi Priflythrennau'n newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:1006
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Y ddwy fysell Syflyd â'i gilydd yn newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1007
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Y ddwy fysell Alt â'i gilydd yn newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1008
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Y ddwy fysell Rheoli (Ctrl) â'i gilydd yn newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Rheoli+Syflyd yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Alt+Rheoli yn newid grŵp"

#: kcmlayout.cpp:1011
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Alt+Syflyd yn newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1012
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Bysell Ddewislen yn newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1013
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Bysell Ffenestr Chwith yn newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1014
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Bysell Ffenestr Dde yn newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1015
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Bysell Syflyd (Shift) Chwith yn newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1016
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Bysell Syflyd (Shift)  Dde'n newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1017
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Chwith yn newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1018
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Dde'n newid grŵp."

#: kcmlayout.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Gwasgu Rheoli-Dde i ddewis 3ydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:1020
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Gwasgu'r Fysell Ddewislen i ddewis 3ydd lefel."

#: kcmlayout.cpp:1021
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Gwasgu unrhyw Fysell Ffenestr i ddewis 3ydd lefel."

#: kcmlayout.cpp:1022
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Chwith i ddewis 3ydd lefel."

#: kcmlayout.cpp:1023
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Dde i ddewis 3ydd lefel."

#: kcmlayout.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Gwasgu unrhyw Fysell Ffenestr i ddewis 3ydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Chwith i ddewis 3ydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Gwasgu'r Fysell Ffenestr Dde i ddewis 3ydd lefel"

#: kcmlayout.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Lleoliad Bysell Reoli"

#: kcmlayout.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Gwneud y Clo Priflythrennau'n Reolydd ychwanegol"

#: kcmlayout.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Cyfnewid Rheoli â'r Clo Priflythrennau"

#: kcmlayout.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Bysell Reoli ar ochr chwith 'A'"

#: kcmlayout.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Bysell Reoli ar y gwaelod ar y chwith"

#: kcmlayout.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Bysell Rheoli (Ctrl) Dde'n gweithio fel Alt Dde"

#: kcmlayout.cpp:1033
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Defnyddio LED bysellfwrdd i ddangos grŵp amgen."

#: kcmlayout.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "LED Clo Rhif yn dangos grŵp amgen"

#: kcmlayout.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "LED Clo Priflythrennau'n dangos grŵp amgen"

#: kcmlayout.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "LED Clo Sgrolio'n dangos grŵp amgen"

#: kcmlayout.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "defnyddia priflythrennu mewnol. Syflyd yn diddymu'r Prifl."

#: kcmlayout.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "defnyddia priflythrennu mewnol. Syflyd ddim yn diddymu'r Prifl."

#: kcmlayout.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "ymddwyn fel Syflyd â chlo. Syflyd yn diddymu'r Prifl."

#: kcmlayout.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "ymddwyn fel Syflyd â chlo. Syflyd ddim yn diddymu'r Prifl."

#: kcmlayout.cpp:1041
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:1043
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt a Meta ar y bysyll Alt (rhagosod)."

#: kcmlayout.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Meta'n fapiedig i'r bysell Ffenestr chwith."

#: kcmlayout.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "Lleoliad Bysell Reoli"

#: kcmlayout.cpp:1047
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Alt Dde yw'r fysell Gyfansoddi."

#: kcmlayout.cpp:1048
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Y fysell Ffenestr Dde yw'r fysell Gyfansoddi."

#: kcmlayout.cpp:1049
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Y fysell Ddewislen yw'r fysell Gyfansoddi."

#: kcmlayout.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Alt Dde yw'r fysell Gyfansoddi"

#: kcmlayout.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Y fysell Ddewislen yw'r fysell Gyfansoddi"

#: kcmlayout.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Bysyll arbennig (Ctrl+Alt+<key>) wedi'u trin mewn gweinydd."

#: kcmlayout.cpp:1053
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:1054
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:1055
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""

#: kcmlayout.cpp:1056
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""

#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Bysellfwrdd"

#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Newid i'r Cynllun Bysellfwrdd Nesaf"

#: pixmap.cpp:303
msgid "Belgian"
msgstr "Belgaidd"

#: pixmap.cpp:304
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bwlgaraidd"

#: pixmap.cpp:305
msgid "Brazilian"
msgstr "Brasilaidd"

#: pixmap.cpp:306
msgid "Canadian"
msgstr "Canadaidd"

#: pixmap.cpp:307
msgid "Czech"
msgstr "Tsiecaidd"

#: pixmap.cpp:308
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "Tsiec (qwerty)"

#: pixmap.cpp:309
msgid "Danish"
msgstr "Danaidd"

#: pixmap.cpp:310
msgid "Estonian"
msgstr "Estonaidd"

#: pixmap.cpp:311
msgid "Finnish"
msgstr "Ffinnaidd"

#: pixmap.cpp:312
msgid "French"
msgstr "Ffrengig"

#: pixmap.cpp:313
msgid "German"
msgstr "Almaenaidd"

#: pixmap.cpp:314
msgid "Hungarian"
msgstr "Hwngaraidd"

#: pixmap.cpp:315
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "Hwngaraidd (qwerty)"

#: pixmap.cpp:316
msgid "Italian"
msgstr "Eidalaidd"

#: pixmap.cpp:317
msgid "Japanese"
msgstr "Siapanëaidd"

#: pixmap.cpp:318
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithwanaidd"

#: pixmap.cpp:319
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwyaidd"

#: pixmap.cpp:320
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Cyfres PC-98xx"

#: pixmap.cpp:321
msgid "Polish"
msgstr "Pwylaidd"

#: pixmap.cpp:322
msgid "Portuguese"
msgstr "Portwgëaidd"

#: pixmap.cpp:323
msgid "Romanian"
msgstr "Romanaidd"

#: pixmap.cpp:324
msgid "Russian"
msgstr "Rwsiaidd"

#: pixmap.cpp:325
msgid "Slovak"
msgstr "Slofacaidd"

#: pixmap.cpp:326
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "Slofacaidd (qwerty)"

#: pixmap.cpp:327
msgid "Spanish"
msgstr "Sbaenaidd"

#: pixmap.cpp:328
msgid "Swedish"
msgstr "Swedaidd"

#: pixmap.cpp:329
msgid "Swiss German"
msgstr "Almaenaidd y Swisdir"

#: pixmap.cpp:330
msgid "Swiss French"
msgstr "Ffrengig y Swisdir"

#: pixmap.cpp:331
msgid "Thai"
msgstr "Tai"

#: pixmap.cpp:332
msgid "United Kingdom"
msgstr "Y Deyrnas Unedig"

#: pixmap.cpp:333
msgid "U.S. English"
msgstr "Saesneg yr UDau"

#: pixmap.cpp:334
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "Saesneg yr UDau â bysyll marw"

#: pixmap.cpp:335
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "Saesneg yr UDau â ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:338
msgid "Armenian"
msgstr "Armenaidd"

#: pixmap.cpp:339
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaijanaidd"

#: pixmap.cpp:340
msgid "Icelandic"
msgstr "Ynys yr Iâ"

#: pixmap.cpp:341
msgid "Israeli"
msgstr "Israelaidd"

#: pixmap.cpp:342
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "Lithwanaidd safon azerty"

#: pixmap.cpp:343
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "Lithwanaidd querty \"rhifol\""

#: pixmap.cpp:344
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "Lithwanaidd querty \"rhaglenwyr\""

#: pixmap.cpp:345
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonaidd"

#: pixmap.cpp:346
msgid "Serbian"
msgstr "Serbaidd"

#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovenian"
msgstr "Slofenaidd"

#: pixmap.cpp:348
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fietnamaidd"

#: pixmap.cpp:351
msgid "Arabic"
msgstr "Arabaidd"

#: pixmap.cpp:352
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarwsaidd"

#: pixmap.cpp:353
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalaidd"

#: pixmap.cpp:354
msgid "Croatian"
msgstr "Croataidd"

#: pixmap.cpp:355
msgid "Greek"
msgstr "Groegaidd"

#: pixmap.cpp:356
msgid "Latvian"
msgstr "Latfiaidd"

#: pixmap.cpp:357
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "Lithwanaidd qwerty \"rhifol\""

#: pixmap.cpp:358
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "Lithwanaidd querty \"rhaglenwyr\""

#: pixmap.cpp:359
msgid "Turkish"
msgstr "Twrcaidd"

#: pixmap.cpp:360
msgid "Ukrainian"
msgstr "Wcrainaidd"

#: pixmap.cpp:363
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniaidd"

#: pixmap.cpp:364
msgid "Burmese"
msgstr "Bwrmaidd"

#: pixmap.cpp:365
msgid "Dutch"
msgstr "Iseldiraidd"

#: pixmap.cpp:366
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "Georgaidd (lladin)"

#: pixmap.cpp:367
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "Georgaidd (rwseg)"

#: pixmap.cpp:368
msgid "Gujarati"
msgstr "Gwjarati"

#: pixmap.cpp:369
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gwrmwchi"

#: pixmap.cpp:370
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: pixmap.cpp:371
msgid "Inuktitut"
msgstr "Iwctitwt"

#: pixmap.cpp:372
msgid "Iranian"
msgstr "Iranaidd"

#: pixmap.cpp:374
msgid "Latin America"
msgstr "America Ladin"

#: pixmap.cpp:375
msgid "Maltese"
msgstr "Maltaidd"

#: pixmap.cpp:376
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "Maltaidd (cynllun yr UDau)"

#: pixmap.cpp:377
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "Sâmi Gogleddol (Y Ffindir)"

#: pixmap.cpp:378
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "Sâmi Gogleddol (Norwy)"

#: pixmap.cpp:379
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "Sâmi Gogleddol (Sweden)"

#: pixmap.cpp:380
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "Pwylaidd (qwertz)"

#: pixmap.cpp:381
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "Rwsiaidd (syrilig seinegol)"

#: pixmap.cpp:382
msgid "Tajik"
msgstr "Tajicaidd"

#: pixmap.cpp:383
msgid "Turkish (F)"
msgstr "Twrcaidd (Ff)"

#: pixmap.cpp:384
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "Saesneg yr UDau âg ISO9995-3"

#: pixmap.cpp:385
msgid "Yugoslavian"
msgstr "Iwgoslafaidd"

#: pixmap.cpp:388
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniaidd"

#: pixmap.cpp:389
msgid "Croatian (US)"
msgstr "Croataidd (UDA)"

#: pixmap.cpp:390
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: pixmap.cpp:391
msgid "French (alternative)"
msgstr "Frengig (arall)"

#: pixmap.cpp:392
msgid "French Canadian"
msgstr "Canadaidd Ffrengig"

#: pixmap.cpp:393
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: pixmap.cpp:394
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: pixmap.cpp:395
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: pixmap.cpp:396
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolaidd"

#: pixmap.cpp:397
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#: pixmap.cpp:398
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: pixmap.cpp:399
msgid "Syriac"
msgstr "Sirieg"

#: pixmap.cpp:400
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: pixmap.cpp:401
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thai (Kedmanee)"

#: pixmap.cpp:402
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "Thai (Pattachote)"

#: pixmap.cpp:403
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "Thai (TIS-820.2538)"

#: pixmap.cpp:406
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbek"

#: pixmap.cpp:407
msgid "Faroese"
msgstr "Faroeg"

#: pixmap.cpp:410
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""

#: pixmap.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "Hwngaraidd"

#: pixmap.cpp:412
msgid "Irish"
msgstr "Gwyddeleg"

#: pixmap.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "Rwsiaidd (syrilig seinegol)"

#: pixmap.cpp:414
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""

#: pixmap.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Georgaidd (lladin)"

#: pixmap.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "Swedaidd"

#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Cynllun"

#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Galluogi cynlluniau bysellfwrdd"

#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>Cynllun Bysellfwrdd</h1> Yma gallwch ddewis cynllun a model eich "
"bysellfwrdd. Cyfeiria'r 'model' at y math o fysellfwrdd sydd yn gysylltiedig "
"â'ch cyfrifiadur, tra diffinia'r cynllun bysellfwrdd \"pa fysell sy'n gwneud "
"beth\" a gall fod yn wahanol i wahanol wledydd."

#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "Cynlluniau ar gael:"

#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Cynlluniau gweithredol:"

#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Model bysellfwrdd:"

#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"Yma gallwch ddewis model bysellfwrdd. Mae'r gosodiad yma'n annibynnol o'r "
"cyllun bysellfwrdd a cyfeiria at fodel y \"caledwedd\", h.y. y ffordd y "
"gwnaed eich bysellfwrdd. Mae gan fysellfyrddau cyfoes a ddônt â'ch "
"cyfrifiadur ddwy fysell ychwanegol fel rheol ac fe'i gelwir yn fodelau \"104-"
"bysyll\", sef beth fyddwch eisiau mwy na thebyg, os nad ydych yn gwybod pa "
"fath o fysellfwrdd sydd gennych.\n"

#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"

#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Bysellfap"

#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "&Amrywiad:"

#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"

#: kcmlayoutwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: kcmlayoutwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"Os mae un neu fwy o gynlluniau yn bresennol yn y rhestr yma, cynniga'r panel "
"TDE faner docedig. Drwy glicio ar y faner yma gallwch newid yn hawdd rhwng "
"cynlluniau.  Y cynllun cyntaf fydd yr un rhagosod."

#: kcmlayoutwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Ychwanegu &gt;&gt;"

#: kcmlayoutwidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "&lt;&lt; Gwaredu"

#: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Gorchymyn:"

#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
"Dyma'r rhestr o gynlluniau bysellfwrdd sydd ar gael yn eich cysawd.  Gallwch "
"ychwanegu cynllun i'r rhestr gweithredol drwy ei ddewis a gasgur'r botwm  "
"\"Ychwanegu\"."

#: kcmlayoutwidget.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
"Hwn yw'r gorchymyn a weithredir wrth newid i'r cynllun dewisiedig.  Gall o "
"gymorth i chi os hoffech dadnamu newid cynlluniau, neu os hoffech newid "
"cynlluniau heb gymorth TDE."

#: kcmlayoutwidget.ui:338
#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "cynnwys cynllun lladin"

#: kcmlayoutwidget.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
"Os, ar ôl i chi newid i'r cynllun yma, na weithia rhai byrlwybrau wedi'u "
"seilio ar fysyll lladin, ceisiwch alluogi'r dewisiad yma."

#: kcmlayoutwidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Label:"

#: kcmlayoutwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Amrywiad o'r cynllun:"

#: kcmlayoutwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"Yma gallwch ddewis amrywiad o'r cynllun bysellfwrdd dewisiedig. Cynrychiola "
"amrywiadau cynllun fapiau bysyll gwahanol ar gyfer yr un iaith fel arfer. Er "
"enghraifft, gall bod pedwar amrywiad i'r cynllun Wcrainaidd: sylfaenol, "
"bysyllwin (fel yn Windows), teipiadur (fel ar deipiaduron) a seinyddol "
"(lleolir pob lythyren Wcrainaidd ar drawslythyren Lladin).\n"

#: kcmlayoutwidget.ui:429
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "Dewisiadau Newid"

#: kcmlayoutwidget.ui:474
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:502
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Label"
msgid "&Label Only"
msgstr "Label"

#: kcmlayoutwidget.ui:520
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Label"
msgid "Label Style"
msgstr "Label"

#: kcmlayoutwidget.ui:523
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:570
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:573 kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:612
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:615 kcmlayoutwidget.ui:626
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Label:"
msgid "Label font:"
msgstr "Label:"

#: kcmlayoutwidget.ui:645
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:658
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:669
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""

#: kcmlayoutwidget.ui:682
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Newid Polisi"

#: kcmlayoutwidget.ui:688
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
"Os dewiswch y polisi newid \"Cymhwysiad\" neu \"Ffenestri\", bydd newid "
"cynllun y bysellfwrdd yn effeithio ar y cymhwysiad gweithredol neu'r "
"ffenestr weithredol yn unig."

#: kcmlayoutwidget.ui:699
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Eang"

#: kcmlayoutwidget.ui:710
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Cymhwysiad"

#: kcmlayoutwidget.ui:718
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ffenestr"

#: kcmlayoutwidget.ui:728
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Newid Gludiog"

#: kcmlayoutwidget.ui:739
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Galluogi newid gludiog"

#: kcmlayoutwidget.ui:742
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
"Os oes gennych mwy na ddau cynllun a trowch y dewisiad yma arnodd, bydd "
"newid efo'r byrlwybr bysellfwrdd neu glicio ar y dangosydd kxkb yn cylchredu "
"drwy rai o'r cynlluniau diweddaraf yn unig.  Gallwch benodi faint o "
"gynlluniau i gylchredu yn isod.  Gallwch ddal i gyrchu pob cynllun gan dde-"
"glicio ar y dangosydd kxkb."

#: kcmlayoutwidget.ui:770
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Nifer o gynlluniau i gylchredu:"

#: kcmlayoutwidget.ui:805
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Dangos dangosydd am gynllun sengl"

#: kcmlayoutwidget.ui:817 kcmlayoutwidget.ui:839
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "Dewisiadau Xkb"

#: kcmlayoutwidget.ui:828
#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Galluogi dewisiadau kxkb"

#: kcmlayoutwidget.ui:842
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
"Yma gallwch osod dewisiadau estyniad kxkb yn lle, neu yn ychwanegol i, eu "
"penodi yn y ffeil ffurfweddiad X11."

#: kcmlayoutwidget.ui:853
#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Ailosod hen ddewisiadau"

#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "Clo Rhifol wrth Gychwyn TDE:"

#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Os y'i cynhelir, fe ganiatâ'r dewisiad yma i chi osod cyflwr y Clo Rhifol "
"(NumLock) wedi i TDE gychwyn.<p> Gallwch ffurweddu'r Clo Rhifol i fod "
"ymlaen, neu i ffwrdd, neu ffurfweddu TDE i beidio â gosod cyflwr y Clo "
"Rhifol."

#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Troi i &ffwrdd"

#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "&Gadael heb ei newid"

#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Troi &ymlaen"

#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Ailadrodd Bysellfwrdd"

#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Oedi:"

#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
"Os y'i cynhelir, caniatâ'r dewisiad yma i chi osod yr oediad wedi iddo basio "
"y bydd bysell wasgedig yn dechrau creu nôdau bysyll. Rheola'r dewisiad "
"'Cyfradd ailadrodd' amledd y nôdau bysyll hyn."

#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr "m-eil"

#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Cyfradd:"

#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
"Os y'i cynhelir, caniatâ'r dewisiad yma i chi osod y gyfradd y crëir nôdau "
"bysyll tra fo bysell wedi'i gwasgu"

#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/eil"

#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Galluogi ailadrodd bysellfwrdd"

#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"Os dewiswch y dewisiad yma, bydd gwasgu a chadw bysell i lawr yn anfon yr un "
"nôd eto ac eto. Er enghraifft, bydd gwasgu a chadw'r fysell Tab i lawr yn "
"creu'r un effaith â gwasgu'r fysell honno sawl gwaith: anfonir nôdau Tab o "
"hyd nes i chi ryddhau'r fysell."

#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"Os y'i cynhelir, caniatâ'r dewisiad yma i chi glywed sain cliciau o "
"seinyddion eich cyfrifiadur pan wasgwch bysyll ar eich bysellfwrdd. Gall hwn "
"fod yn ddefnyddiol pan na bo bysyll mecanyddol ar eich bysellfwrdd, neu bo'u "
"sain yn dawel iawn.<p>Gallwch newid lefel yr adborth sain clic bysyll drwy "
"lusgo'r botwm llithrydd neu glicio'r botymau i fyny/i lawr ar y blwch "
"troelli. Bydd gosod lefel y sain yn 0% yn diffodd y cliciau bysyll."

#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Lefel sain clic bysyll:"

#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "Dangos baner wlad "

#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
#~ msgstr "Dangos baner wlad fel cefndir i enw'r haenlun yn yr eicon cafn"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "Os dewiswch y dewisiad yma, bydd gwasgu a chadw bysell i lawr yn anfon yr "
#~ "un nôd eto ac eto. Er enghraifft, bydd gwasgu a chadw'r fysell Tab i lawr "
#~ "yn creu'r un effaith â gwasgu'r fysell honno sawl gwaith: anfonir nôdau "
#~ "Tab o hyd nes i chi ryddhau'r fysell."

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dewisiadau Xkb"

#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If supported, this option allows you to set the\n"
#~ "                          delay after which a pressed key will start "
#~ "generating keycodes. The 'Repeat rate\n"
#~ "                          ' option controls the frequency of these "
#~ "keycodes."
#~ msgstr ""
#~ "Os y'i cynhelir, caniatâ'r dewisiad yma i chi osod yr oediad wedi iddo "
#~ "basio y bydd bysell wasgedig yn dechrau creu nôdau bysyll. Rheola'r "
#~ "dewisiad 'Cyfradd ailadrodd' amledd y nôdau bysyll hyn."

#~ msgid "Alt+G"
#~ msgstr "Alt+G"

#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+E"

#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+F"

#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
#~ "and may be different for different countries.<p> In addition to the "
#~ "'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify "
#~ "additional layouts, which you can easily switch between using the TDE "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Cynllun Bysellfwrdd</h1>Yma gallwch ddewis cynllun a model eich "
#~ "bysellfwrdd. Cyfeiria'r 'model' at y math o fysellfwrdd sydd yn "
#~ "gysylltiedig â'ch cyfrifiadur, tra diffinia'r cynllun bysellfwrdd \"pa "
#~ "fysell sy'n gwneud beth\" a gall fod yn wahanol i wahanol wledydd.<p> Yn "
#~ "ogystal â'r 'Prif Gynllun', a ddefnyddir yn ragosod, gallwch benodi "
#~ "cynlluniau ychwanegol, y gallwch newid rhyngddynt yn hawdd drwy "
#~ "ddefnyddio'r panel TDE."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose a variant of your primary keyboard layout. Layout "
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Yma gallwch ddewis amrywiad o'ch prif gynllun bysellfwrdd. Cynrychiola "
#~ "amrywiadau cynllun fapiau bysyll gwahanol ar gyfer yr un iaith fel arfer. "
#~ "Er enghraifft, gall bod pedwar amrywiad i'r cynllun Wcrainaidd: "
#~ "sylfaenol, bysyllwin (fel yn Windows), teipiadur (fel ar deipiaduron) a "
#~ "seinyddol (lleolir pob lythyren Wcrainaidd ar drawslythyren Lladin).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
#~ "and may be different for different countries.<p>In addition to the "
#~ "'Primary Layout', which will be used as the default, you can specify "
#~ "additional layouts, which you can easily switch between using the TDE "
#~ "panel.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Cynllun Bysellfwrdd</h1>Yma gallwch ddewis cynllun a model eich "
#~ "bysellfwrdd. Cyfeiria'r 'model' at y math o fysellfwrdd sydd yn "
#~ "gysylltiedig â'ch cyfrifiadur, tra diffinia'r cynllun bysellfwrdd \"pa "
#~ "fysell sy'n gwneud beth\" a gall fod yn wahanol i wahanol wledydd.<p> Yn "
#~ "ogystal â'r 'Prif Gynllun', a ddefnyddir yn ragosod, gallwch benodi "
#~ "cynlluniau ychwanegol, y gallwch newid rhyngddynt yn hawdd drwy "
#~ "ddefnyddio'r panel TDE."

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"

#~ msgid ""
#~ " Here you can completely disable this module, for example if you use "
#~ "other tools for switching keyboard layouts."
#~ msgstr ""
#~ "Yma gallwch analluogi'r modiwl yma'n hollol, er enghraifft os ydych yn "
#~ "defnyddio offer eraill i newid cynlluniau bysellfwrdd."

#~ msgid "Pr&imary layout:"
#~ msgstr "Pr&if gynllun:"

#~ msgid ""
#~ " Here you can choose your primary keyboard layout, i.e. the keyboard "
#~ "layout used as default. The keyboard layout defines \"which keys do what"
#~ "\". For example German keyboards have the letter 'Y' where US keyboards "
#~ "have the letter 'Z'."
#~ msgstr ""
#~ "Yma gallwch ddewis eich prif gynllun bysellfwrdd, h.y. y cynllun "
#~ "bysellfwrdd a ddefnyddir yn ragosod. Diffinia'r cynllun bysellfwrdd \"pa "
#~ "fysyll sy'n gwneud beth\". Er enghraifft, mae'r lythyren 'Y' ar "
#~ "fysellfyrddau Almaeneg lle bo'r lythren 'Z' ar fysellfyrddau'r UDau."

#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Baner"

#~ msgid "&Layout"
#~ msgstr "&Cynllun"

#~ msgid "Use &bounce keys"
#~ msgstr "Defnyddio bysyll &sboncio"

#~ msgid "&Lock sticky keys"
#~ msgstr "&Cloi bysyll gludiog"

#~ msgid "Use &sticky keys"
#~ msgstr "Defnyddio bysyll &gludiog"

#~ msgid "Use slo&w keys"
#~ msgstr "Defnyddio bysyll &araf"

#~ msgid "Repeat &rate:"
#~ msgstr "Cyf&radd ailadrodd:"

#~ msgid "Repeat &delay:"
#~ msgstr "&Oediad ailadrodd:"